Ten mladý muž byl velmi rychlý
(Vidět, co) mysl Nari a Nagni se styděla. 3.
Když královna spatřila jeho krásu,
Od té doby (velmi si ho oblíbila).
Když viděla Mitry oči, byla prodána.
Od té doby se zbláznil. 4.
Pak ho zavolal do svého domu
A vášnivě si s ním hrál.
Bhant bhant ho objal
A žena našla ve svém srdci velkou radost. 5.
Tehdy tam přišel král.
(Královna) shodila (krále) z paláce.
Král zemřel a (nikdo) nerozuměl tajemství.
Osoba, která spadla shora (skutečně zemřel) ॥6॥
Ta žena začala plakat a říkat takhle
Že bůh (nebo démon) chytil krále a hodil ho.
Král se se mnou stýkal,
Proto bylo (jeho) celé tělo poskvrněno. 7.
dvojí:
Tímto trikem se přítele zbavila a manžela zabila.
Ten blázen nedokázal nic vymyslet. 8.
Kvůli němu (milenec) shodil jejího manžela z paláce.
Zachránil kamaráda a vůbec se nestyděl. 9.
Zde je konec 310. kapitoly Mantri Bhup Sambad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, vše je příznivé. 310,5921. jde dál
dvacet čtyři:
Byl sujanský král jménem Birh Sen,
z nichž mnoho zemí považovalo Ein.
Birh Manjari byla jeho královnou,
(Kdo) byl mezi čtrnácti lidmi považován za krásného. 1.
Narodil se jim syn.
Jako by se objevilo další slunce.
Její krásu nelze přeceňovat.
Při pohledu na něj se víčka nedala zavřít. 2.
Byla tam šáhova dcera
jehož obraz nelze popsat. (vypadalo to takhle)
Že to Chandrama a Rohini porodili.
(Takto) se dříve nestalo a nebude opakovat. 3.
Když uviděl Raj Kumar
Pak mu Kam Dev vystřelil šíp do těla.
Sudha Buddha se do něj zamiloval a zapomněl.
Teprve pak (ta) žena otěhotněla. 4.
Uloupil peníze mnoha způsoby
A poslal mnoha přátelům.
Ale Raj Kumar stejně nepřišel.
Nedělejte s ním pocit mysli. 5.
Po tvrdém úsilí Kumari prohrál
Mitra se ale každopádně s milovanou nebavil.
(že) Kumari (takže Kama Bana) procházeli kolem zraněného Matwaliho,