Sri Dasam Granth

Stránka - 1170


ਸਰਿਤਾ ਬਹੁਤ ਬਹਤ ਜਿਹ ਬਨ ਮੈ ॥
saritaa bahut bahat jih ban mai |

V tom údolí teklo mnoho řek.

ਝਰਨਾ ਚਲਤ ਲਗਤ ਸੁਖ ਮਨ ਮੈ ॥
jharanaa chalat lagat sukh man mai |

Fontány tekly, což vnášelo do mysli radost.

ਸੋਭਾ ਅਧਿਕ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਵੈ ॥
sobhaa adhik na baranee jaavai |

Jeho velká nádhera se nedá popsat.

ਨਿਰਖੇ ਹੀ ਆਭਾ ਬਨਿ ਆਵੈ ॥੯॥
nirakhe hee aabhaa ban aavai |9|

Jejich krása byla vytvořena viděním. 9.

ਤਹ ਹੀ ਜਾਤ ਭਯਾ ਸੋ ਰਾਈ ॥
tah hee jaat bhayaa so raaee |

Král tam dorazil.

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਈ ॥
jaa kee prabhaa na baranee jaaee |

Krásu kterého (místa) nelze popsat.

ਮਰਤ ਭਯੋ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਲੈ ਤਹਾ ॥
marat bhayo mrigeh lai tahaa |

Když jsem ho tam vzal, jelen zemřel,

ਦੇਵ ਦੈਂਤ ਜਾ ਨਿਰਖਤ ਜਹਾ ॥੧੦॥
dev daint jaa nirakhat jahaa |10|

Kde se dívali bohové a obři. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí:

ਦੇਵ ਦਾਨਵਨ ਕੀ ਸੁਤਾ ਜਿਹ ਬਨ ਸੇਵਤ ਨਿਤ੍ਯ ॥
dev daanavan kee sutaa jih ban sevat nitay |

Dcery bohů a démonů jedly tu buchtu denně

ਸਦਾ ਬਸਾਯੋ ਰਾਖ ਹੀ ਤਾਹਿ ਚਿਤ ਜ੍ਯੋ ਮਿਤ੍ਰਯ ॥੧੧॥
sadaa basaayo raakh hee taeh chit jayo mitray |11|

vždy ho drželi ve svých srdcích jako přítele. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਅਤਿ ਉਨਮਦਾ ॥
jachh gandhrabee at unamadaa |

Ženy Yaksha a Gandharb jsou velmi šťastné

ਸੇਵਤ ਹੈਂ ਤਿਹ ਬਨ ਕੌ ਸਦਾ ॥
sevat hain tih ban kau sadaa |

Kdysi se o tuto buchtu (při toulkách) starali.

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਕੌ ਚਿਤ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
naree naaganee kau chit layaavai |

Měl rád ženy a hadí panny

ਨਟੀ ਨ੍ਰਿਤਕਾ ਕੌਨ ਗਨਾਵੈ ॥੧੨॥
nattee nritakaa kauan ganaavai |12|

A ty taneční se nedají spočítat. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí:

ਤਿਨ ਕੀ ਦੁਤਿ ਤਿਨ ਹੀ ਬਨੀ ਕੋ ਕਬਿ ਸਕਤ ਬਤਾਇ ॥
tin kee dut tin hee banee ko kab sakat bataae |

Její krása byla jako ona, co může básník popsat.

ਲਖੇ ਲਗਨ ਲਾਗੀ ਰਹੈ ਪਲਕ ਨ ਜੋਰੀ ਜਾਇ ॥੧੩॥
lakhe lagan laagee rahai palak na joree jaae |13|

Při pohledu na ně pozornost zůstává a člověk nemůže ani zavřít víčka. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤਿਨ ਕੌ ਜਬ ਲਹਾ ॥
raaj kuar tin kau jab lahaa |

Když je Raj Kunwar uviděl

ਮਨ ਮਹਿ ਅਤਿਹਿ ਬਿਸਮ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ॥
man meh atihi bisam hvai rahaa |

V duchu jsem byl tedy velmi překvapen.

ਚਿਤ ਭਰਿ ਚੌਪ ਡੀਠ ਇਮਿ ਜੋਰੀ ॥
chit bhar chauap ddeetth im joree |

Díval jsem se na ně s velkým vzrušením v mysli,

ਜਨੁਕ ਚੰਦ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ਚਕੋਰੀ ॥੧੪॥
januk chandr ke saath chakoree |14|

Jako by se čekanka spojila s měsícem. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí:

ਯਾ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਅਟਕਿ ਰਹੀ ਵੈ ਬਾਲ ॥
yaa raajaa ko roop lakh attak rahee vai baal |

Když ty ženy viděly podobu toho krále, byly ohromeny

ਲਲਨਾ ਕੇ ਲੋਇਨ ਨਿਰਖਿ ਸਭ ਹੀ ਭਈ ਗੁਲਾਲ ॥੧੫॥
lalanaa ke loein nirakh sabh hee bhee gulaal |15|

A když viděli oči milovaného, všichni zrudli. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਅਟਕਤ ਭਈ ਲਾਲ ਲਖਿ ਬਾਲਾ ॥
attakat bhee laal lakh baalaa |

Když viděli toho milovaného, všichni se zasekli

ਜੈਸੇ ਮਨਿ ਲਾਲਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥
jaise man laalan kee maalaa |

Stejně jako girlandy z korálků a diamantů.

ਕਹਿਯੋ ਚਹਤ ਕਛੁ ਤਊ ਲਜਾਵੈ ॥
kahiyo chahat kachh taoo lajaavai |

(Chtěla něco říct, ale byla stydlivá.

ਚਲਿ ਚਲਿ ਤੀਰ ਕੁਅਰ ਕੇ ਆਵੈ ॥੧੬॥
chal chal teer kuar ke aavai |16|

Stále se přibližovali ke Kunwar. 16.

ਕੈ ਕੁਰਬਾਨ ਲਲਾ ਮਨ ਡਾਰੈ ॥
kai kurabaan lalaa man ddaarai |

Obětujte mysl od milovaného

ਭੂਖਨ ਚੀਰ ਪਟੰਬਰ ਵਾਰੈ ॥
bhookhan cheer pattanbar vaarai |

A dal drahokamy, brnění a hedvábí dupatta časy.

ਫੂਲ ਪਾਨ ਕੋਊ ਲੈ ਆਵੈ ॥
fool paan koaoo lai aavai |

Někdo přinášel květiny a paan

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਗੀਤਨ ਗਾਵੈ ॥੧੭॥
bhaat bhaat sau geetan gaavai |17|

A zpívala různé písničky. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí:

ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕੀ ਅਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਰੀਝ ਰਹੀ ਸਭ ਨਾਰਿ ॥
nirakh nripat kee at prabhaa reejh rahee sabh naar |

Všechny ženy byly okouzleny pohledem na královu velkou brilantnost.

ਭੂਖਨ ਚੀਰ ਪਟੰਬ੍ਰ ਸਭ ਦੇਇ ਛਿਨਿਕ ਮਹਿ ਵਾਰ ॥੧੮॥
bhookhan cheer pattanbr sabh dee chhinik meh vaar |18|

Všechny šperky, oblečení a hedvábná dupatta byly rozbité. 18.

ਜਨੁ ਕੁਰੰਗਨਿ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਸੁਨਿ ਕਾਨ ॥
jan kurangan naad dhun reejh rahee sun kaan |

Jako by jelen poslouchal zvuk ušima,

ਤ੍ਯੋਂ ਅਬਲਾ ਬੇਧੀ ਸਕਲ ਬਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ॥੧੯॥
tayon abalaa bedhee sakal badhee birah ke baan |19|

Stejně tak všechny ženy probodl Birhonův šíp. 19.

ਸਭ ਰੀਝੀ ਲਖਿ ਰਾਇ ਛਬਿ ਦਿਤਿਯਾਦਿਤਿ ਕੁਮਾਰਿ ॥
sabh reejhee lakh raae chhab ditiyaadit kumaar |

Všechny dévy a démonické ženy se začaly zajímat, když viděly královu krásu.

ਕਿੰਨ੍ਰਨਿ ਜਛ ਭੁਜੰਗਜਾ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਸਭ ਨਾਰਿ ॥੨੦॥
kinran jachh bhujangajaa mohi rahee sabh naar |20|

Dcery Kinnarů, Jakšů a Nagasů, všechny ženy se zamilovaly. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਸਭ ਅਬਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੈ ॥
sabh abalaa ih bhaat bichaarai |

Všechny ženy takto uvažovaly

ਜੋਰ ਡੀਠ ਨ੍ਰਿਪ ਓਰ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jor ddeetth nrip or nihaarai |

A zírali na krále.

ਕੈ ਹਮ ਆਜੁ ਇਹੀ ਕਰ ਬਰਿਹੈ ॥
kai ham aaj ihee kar barihai |

Ať tak či onak, dnes to využijeme

ਨਾਤਰ ਇਹੀ ਛੇਤ੍ਰ ਪਰ ਮਰਿਹੈ ॥੨੧॥
naatar ihee chhetr par marihai |21|

Jinak zemřou na tomto místě. 21.