Sri Dasam Granth

Stránka - 232


ਸਿਮਟਿ ਸਾਗ ਸੁੰਕੜੰ ਸਟਕ ਸੂਲ ਸੇਲਯੰ ॥
simatt saag sunkarran sattak sool selayan |

Mnozí se scházeli a zpívali a mnozí používali trojzubec a oštěpy.

ਰੁਲੰਤ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡਯੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਅਝਲੰ ॥੩੧੫॥
rulant rundd munddayan jhalant jhaal ajhalan |315|

Dýky a oštěpy vydávají šustivý zvuk a sekané mrtvé hlavy, které se válely v prachu, jsou rozptýleny sem a tam.315.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਸਰੰ ਬਹੰਤ ਦਾਰੁਣੰ ਰਣੰ ॥
bachitr chitratan saran bahant daarunan ranan |

té hrozné válce byly použity šípy s brilantními obrázky.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਅਢਲੰ ਢੁਲੰਤ ਚਾਰੁ ਚਾਮਰੰ ॥
dtalant dtaal adtalan dtulant chaar chaamaran |

Na bojišti se vybíjejí svérázné typy šípů, kreslení obrázků a je slyšet klepání kopí na bojišti a klepání kopí ve štítech.

ਦਲੰਤ ਨਿਰਦਲੋ ਦਲੰ ਪਪਾਤ ਭੂਤਲੰ ਦਿਤੰ ॥
dalant niradalo dalan papaat bhootalan ditan |

(Válečníci) vedli neušlapané a válečníci padali na zem.

ਉਠੰਤ ਗਦਿ ਸਦਯੰ ਨਿਨਦਿ ਨਦਿ ਦੁਭਰੰ ॥੩੧੬॥
autthant gad sadayan ninad nad dubharan |316|

Armády jsou rozdrceny a země se zahřívá (kvůli horké krvi), strašlivý zvuk je nepřetržitě slyšet ze všech čtyř stran.316.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠੀ ਕਿਲੰਕ ਖੇਚਰੀ ਕਰੰ ॥
bharant patr chausatthee kilank khecharee karan |

Šedesát čtyři jogani naplnilo jejich srdce, duchové křičeli.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰ ਪੂਰਯੰ ਬਰੰਤ ਦੁਧਰੰ ਨਰੰ ॥
firant hoor poorayan barant dudharan naran |

Šedesát čtyři jogínů, hlasitě křičí, plní své květináče barvami a nebeské dívky se pohybují po zemi, aby si vzaly velké koně.

ਸਨਧ ਬਧ ਗੋਧਯੰ ਸੁ ਸੋਭ ਅੰਗੁਲੰ ਤ੍ਰਿਣੰ ॥
sanadh badh godhayan su sobh angulan trinan |

Rukavice z hovězí kůže zdobily (ruce) obrněných válečníků.

ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਭ੍ਰਮੰ ਭਖੰਤ ਆਮਿਖੰ ਰਣੰ ॥੩੧੭॥
ddakant ddaakanee bhraman bhakhant aamikhan ranan |317|

Hrdinové v bedekru mají na rukou brnění a upíři řvou na bitevním poli, jedí maso a řvou.317.

ਕਿਲੰਕ ਦੇਵੀਯੰ ਕਰੰਡ ਹਕ ਡਾਮਰੂ ਸੁਰੰ ॥
kilank deveeyan karandd hak ddaamaroo suran |

Na pláních křičela bohyně Kali a byl slyšet hlas Doru,

ਕੜਕ ਕਤੀਯੰ ਉਠੰ ਪਰੰਤ ਧੂਰ ਪਖਰੰ ॥
karrak kateeyan utthan parant dhoor pakharan |

Je slyšet hlasitý hlas bohyně Kálí, která pije krev, a zvuk tabor, na bojišti je slyšet děsivý smích a je vidět i prach usazený na brnění.

ਬਬਜਿ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਨ੍ਰਿਘਾਤ ਸੂਲ ਸੈਹਥੀਯੰ ॥
babaj sindhare suran nrighaat sool saihatheeyan |

Ransinghe si hrál s melodií. Válečníci s trojzubci a meči se zraňují.

ਭਭਜਿ ਕਾਤਰੋ ਰਣੰ ਨਿਲਜ ਭਜ ਭੂ ਭਰੰ ॥੩੧੮॥
bhabhaj kaataro ranan nilaj bhaj bhoo bharan |318|

Sloni a koně vytvářejí hluk, když jsou zasaženi ranami meče a opouštějí svou plachost a jsou bezmocní, utíkají před válkou.318.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਨਿਧੰ ਜੁਝੰਤ ਜੋਧਣੋ ਜੁਧੰ ॥
su sasatr asatr sanidhan jujhant jodhano judhan |

Válečníci vyzbrojení šastrami (zbraněmi) bojovali ve válce

ਅਰੁਝ ਪੰਕ ਲਜਣੰ ਕਰੰਤ ਦ੍ਰੋਹ ਕੇਵਲੰ ॥
arujh pank lajanan karant droh kevalan |

Když byli válečníci obdařeni zbraněmi a zbraněmi, jsou zaneprázdněni válkou a neuvízli v bahně plachosti, kterou vedou válku.

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਐ ਉਠੰਤ ਮਾਸ ਕਰਦਮੰ ॥
parant ang bhang huaai utthant maas karadaman |

Když končetiny spadly, maso vystříklo z bahna.

ਖਿਲੰਤ ਜਾਣੁ ਕਦਵੰ ਸੁ ਮਝ ਕਾਨ੍ਰਹ ਗੋਪਿਕੰ ॥੩੧੯॥
khilant jaan kadavan su majh kaanrah gopikan |319|

Údy a kousky masa válečníků jsou naplněny hněvem a padají na zem jako Krišna, jak si hraje mezi Gopími tím, že hází míč z této strany na tu stranu.319.

ਡਹਕ ਡਉਰ ਡਾਕਣੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਰੋਸੁਰੰ ॥
ddahak ddaur ddaakanan jhalant jhaal rosuran |

Doru a pošťáci promluvili, třpyt šípů (jhal) se blýskl.

ਨਿਨਦ ਨਾਦ ਨਾਫਿਰੰ ਬਜੰਤ ਭੇਰਿ ਭੀਖਣੰ ॥
ninad naad naafiran bajant bher bheekhanan |

Jsou vidět tabory a slavná gesta upírů a je slyšet děsivý zvuk bubnů a píšťal.

ਘੁਰੰਤ ਘੋਰ ਦੁੰਦਭੀ ਕਰੰਤ ਕਾਨਰੇ ਸੁਰੰ ॥
ghurant ghor dundabhee karant kaanare suran |

Dhonsa se ozýval hrozným tónem.

ਕਰੰਤ ਝਾਝਰੋ ਝੜੰ ਬਜੰਤ ਬਾਸੁਰੀ ਬਰੰ ॥੩੨੦॥
karant jhaajharo jharran bajant baasuree baran |320|

V uších se ozývá hrozný zvuk velkých bubnů. Na bojišti se také ozývá cinkání kotníků a sladký hlas fléten.320.

ਨਚੰਤ ਬਾਜ ਤੀਛਣੰ ਚਲੰਤ ਚਾਚਰੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
nachant baaj teechhanan chalant chaacharee kritan |

Koně tančili rychle a hravě se pohybovali.

ਲਿਖੰਤ ਲੀਕ ਉਰਬੀਅੰ ਸੁਭੰਤ ਕੁੰਡਲੀ ਕਰੰ ॥
likhant leek urabeean subhant kunddalee karan |

Rychlí koně tančí a pohybují se svižně a svou chůzí vytvářejí na zemi stočené stopy.

ਉਡੰਤ ਧੂਰ ਭੂਰਿਯੰ ਖੁਰੀਨ ਨਿਰਦਲੀ ਨਭੰ ॥
auddant dhoor bhooriyan khureen niradalee nabhan |

K nebi létalo mnoho prachu zvednutého kopyty.

ਪਰੰਤ ਭੂਰ ਭਉਰਣੰ ਸੁ ਭਉਰ ਠਉਰ ਜਿਉ ਜਲੰ ॥੩੨੧॥
parant bhoor bhauranan su bhaur tthaur jiau jalan |321|

Kvůli zvuku jejich kopyt se prach zvedá k obloze a vypadá jako vír ve vodě.321.

ਭਜੰਤ ਧੀਰ ਬੀਰਣੰ ਚਲੰਤ ਮਾਨ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ॥
bhajant dheer beeranan chalant maan praan lai |

Mnoho statečných válečníků uprchlo, aby si zachránili čest a životy.

ਦਲੰਤ ਪੰਤ ਦੰਤੀਯੰ ਭਜੰਤ ਹਾਰ ਮਾਨ ਕੈ ॥
dalant pant danteeyan bhajant haar maan kai |

Vytrvalí válečníci prchají se svou ctí a životním dechem a řady slonů byly zničeny

ਮਿਲੰਤ ਦਾਤ ਘਾਸ ਲੈ ਰਰਛ ਸਬਦ ਉਚਰੰ ॥
milant daat ghaas lai rarachh sabad ucharan |

Mnozí se setkali s trávou v zubech (přijďte k Ramjimu) a zpívali slova „Rachya Karo, Rachya Karo“.

ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵੰ ਜੁਝਯੋ ਸੁ ਹਥਿ ਰਾਮ ਨਿਰਮਲੰ ॥੩੨੨॥
biraadh daanavan jujhayo su hath raam niramalan |322|

Démoni nepřátelští Ramovi, beroucí stébla trávy do zubů, pronesli slova ���Chraňte nás��� a tímto způsobem byli démoni jménem Viradh zabiti.322.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕਥਾ ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kathaa biraadh daanav badhah |

Konec popisu zabití démona VIRADH v Ramavtaru v BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਬਨ ਮੋ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
ath ban mo praves kathanan |

Nyní začíná popis týkající se vstupu do lesa:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਾਰ ਬਿਰਾਧ ਕਉ ਬਨ ਮੇ ਧਸੇ ਨਿਸੰਗ ॥
eih bidh maar biraadh kau ban me dhase nisang |

Tímto způsobem zabíjející Viradh, Ram a Lakshman pronikli dále do lesa.

ਸੁ ਕਬਿ ਸਯਾਮ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਰਘੁਬਰ ਜੁਧ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੩੨੩॥
su kab sayaam ih bidh kahiyo raghubar judh prasang |323|

Básník Shyam popsal tento incident výše uvedeným způsobem.323.

ਸੁਖਦਾ ਛੰਦ ॥
sukhadaa chhand |

SUKHDA STANZA

ਰਿਖ ਅਗਸਤ ਧਾਮ ॥
rikh agasat dhaam |

Na místě August Rishi

ਗਏ ਰਾਜ ਰਾਮ ॥
ge raaj raam |

Raja Ram Chandra

ਧੁਜ ਧਰਮ ਧਾਮ ॥
dhuj dharam dhaam |

které jsou vlajkovou formou místa uctívání,

ਸੀਆ ਸਹਿਤ ਬਾਮ ॥੩੨੪॥
seea sahit baam |324|

Král Ram šel do poustevny mudrce Agastyi a Sita byla s ním, který je sídlem Dharmy.324.

ਲਖਿ ਰਾਮ ਬੀਰ ॥
lakh raam beer |

Tím, že znám Ram Chandra jako hrdinu

ਰਿਖ ਦੀਨ ਤੀਰ ॥
rikh deen teer |

(srpen) mudrc (dal jim šíp,

ਰਿਪ ਸਰਬ ਚੀਰ ॥
rip sarab cheer |

Kdo roztrhal všechny nepřátele,

ਹਰਿ ਸਰਬ ਪੀਰ ॥੩੨੫॥
har sarab peer |325|

Když mudrc uviděl velkého hrdinu Rama, poradil mu, aby zabil všechny nepřátele a odstranil trápení všech lidí.325.

ਰਿਖਿ ਬਿਦਾ ਕੀਨ ॥
rikh bidaa keen |

August Rishi poslal Rámu pryč

ਆਸਿਖਾ ਦੀਨ ॥
aasikhaa deen |

a požehnaný

ਦੁਤ ਰਾਮ ਚੀਨ ॥
dut raam cheen |

Vidět obraz Rámy

ਮੁਨਿ ਮਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩੨੬॥
mun man prabeen |326|

Tímto způsobem dal své požehnání, mudrc, který ve své mysli obratně rozpoznal krásu a sílu Rama, se s ním rozloučil.326.