Byli rozřezáni na kusy a jejich sloni byli odříznuti.(7)
Mnozí chrání rány (nepřítele) v ovsu (štítů) a kolik jich vstupuje (do bitvy).
Mnoho lidí po poslechu smrtící rágy onemocní.
Mnoho zbabělců prchá a kolik válečníků je poraženo.
Mnoho koní bylo zabito a miliony vozů byly vydrancovány.8.
Někde leží zabití válečníci ('jebe' 'zibah') a někde jsou zabiti koně.
Někde velcí synové Diti Aditi (hrdinští synové) spadli na zem poté, co snědli ghumeris.
Mnoho hrdinů odešlo se zraněními
A bojiště zdobí mnoho velkých hrdinů. 9.
Odtud se zlobí slunce a odtud měsíc.
Tu, Slunce a tam, Měsíc útočil a Indra se svou armádou se také odvážil.
Mocný Buddha (bůh) tam drží vlajku
Na jedné straně přišel Buddha s vlajkou a na té straně Kaal usiloval.(10)
Z jedné strany střílel Brahamputra a z druhé strany
Shankar Acharya skákal hněvem.
Někteří házeli šípy a někteří skandovali.
Někteří psali a někteří vyprávěli.(11)
Někde se brousí meče a někde se střílí šípy.
Někde se zvedají smyčky, žlábky a koule.
Někde stojí Mugdarové a někde se střílí šípy.
Někde hrdinové obracejí tváře hrdinů (tedy rozbíjejí hubu). 12.
Někde bojují Chhatradharis (králové) a někde jsou rozbité deštníky.
Někde leží dobří koně a zbroje králů.
Někteří jsou uvězněni v oprátkách a někteří jsou důkladně protřepáni.
Někde (hrdinové) byli brzy propuštěni a někteří mladí vojáci byli propuštěni. 13.
Někde jsou hrdinové obarveni do barvy krve.
Někde kolem tančí stateční koně Banka, kteří přežili.
Hraje hrozný řev a hlasité výbuchy.
Na této straně jsou bohové a obři řvou. 14.
Velká hrozná raga smrti zní.
Převládala píseň smrti, ale Sunbh a NiSunbh byli plně ve střehu.
Oba tvrdě bojovali, jak by pochopil každý, kdo by ukázal záda
potupu v očích jeho matky.(15)
Ve válce o Ghamsan je mnoho zbraní.
Zde se bohové zlobí a tam oni (démoni) vzdorují.
Spojují se dva bratři, kteří (z nich) mohou uniknout.
(Kdo) uteče, tomu se matka zastydí. 16.
Oba bratři bojují, což bratr prohrává.
Pravda, zemřou, ale neustoupí.
Chhatris jsou plné vzteku a Maha Rudra tančí.
Došlo k velmi hrozné válce a padlo mnoho zbraní. 17.
Tvrdohlaví bojovníci jsou tvrdohlaví
A nositelé Velké války („Saúdové“) zuří.
Probíhají bitvy velkých trojzubců a saihati.
Tady jsou obři a tam jsou bohové. 18.
Tady se hněvají bohové a tam se zlobí démoni.
Na jedné straně byli podrážděni bohové a na druhé straně
bohové se drželi nohama pevně na zemi.
Višnu přednesl takové zaklínadlo, že se sám proměnil v pěknou dámu.(19)
Vishnu ('Kanhai'-Kanh) přijal podobu Maha Mohini.
Přestrojil se za velkého lákadla; každé tělo, které se na něj podívalo, bylo fascinováno.
Na jedné straně byli bohové a na druhé ďáblové.
Oba se nechali zlákat jejím vzhledem a přestali bojovat.(20)
Dohira
(V době distribuce) Toxiny a Měsíc byly dány Šivovi,
sloni airawat, imaginativní strom a legendární kůň byli darováni lordu Indrovi jako útěcha.(21)
Kaostic Mani (perla z moře) a Lakhshmi (žena), on (Shiva) převzal pro sebe.
Bohové byli obdarováni nektarem a víno bylo předáno čertům.(22)
dvacet čtyři:
Vzít Rambha (Apachara) a Dhanantari (Veda).
Darováno pro štěstí světa.
(Vytáhl další tři šperky.
(Komu to dali) Jděte se podívat, drazí. 23.
Já:
Když bohové a démoni viděli jeho obraz, zapomněli na svůj smutek a byli šťastní.
Oba ukončili hádku a příznivý Višnu (rozuměj Maha Mohani) se všem líbil.
Dokonce i slon, papoušek, měsíc, lev a Kama deva (vidět ho) ztratili svou hrdost.
To, co dal (Maha Mohini), všichni brali s úsměvem a nikdo mu nevzal do ruky zbraň. 24.
Bhujang Verse:
Bohové i ďáblové, lákáni jejím kouzlem, odhazují svá trápení.
Zlákáni jí všichni ignorovali své křivdy a hádky.
Slon, papoušci, Měsíc, lvi a Amor odvrhli své ego.