Hledáním a hledáním všude, dívka, skutečná podoba
Víla, jak rysy, tak povahou, byla nalezena v domácnosti vládce Orrisy.(9)
Chaupaee
Rozjařený Raja okamžitě zavolal své dvořany
A rozdal spoustu bohatství jako odměnu.
Všichni, oblečení v železných pláštích, se ozbrojili
A šel přepadnout město Orrisa.(10)
Druhý Raja pochopil situaci
A pozoroval různé (nepřátelské) armády.
Nařídil do války a
Připásal se k boji.(11)
Dohira
Ozvaly se polnice smrti a hrdinové přišli protkaní bojovým úborem as oštěpy, luky a šípy.
Všichni se shromáždili na bojových polích.(12)
Bhujaṅg Chẖaand
Zakřivené meče a další paže
Dekapitovali i statečné nepřátele,
Ale oni (nepřátelé), plní arogance,
Neustoupil a bojoval statečně.(l3)
Dohira
Pak Chitar Singh, držel v ruce kopí, zůstal vzadu a
Poslal (svého syna) Hanwanta Singha vpřed.(l4)
Savaiyya
Tisíce statečných mužů, kteří dokázali napadnout i ty
Himálajské hory, vystoupily.
Při pohledu na ďábla jako na hrdiny se Země a robustní Sumer Hills začaly otřásat.
Stateční nepřátelé se začali hroutit jako hora tváří v tvář odvážným jako Hanuman.(15)
Kdekoli se shromáždili plně vyzbrojení stateční nepřátelé,
Hrdinové se na ně vrhli.
Bojovali, dokud se nestali obětí ostrého meče.
Sloupy nepřítele byly jako tekoucí potůčky, ve kterých v nadšení plavalo kaštrijské potomstvo.(16)
Dohira
Vládce Orrisy byl zavražděn a jeho dcera byla získána.
A rádža se s ní oženil podle zvyků šastrů.(l7)
Dcera vládce Orrisy byla známá jako Chitramatti.
Vždy měla smyslný pohled na Hanwanta Singha.(18)
Byl poslán rádžou do domácnosti bráhmana, aby hledal vzdělání.
Ale (podle pokynů Rani) (bráhman) s ním po dobu jednoho měsíce nepromluvil.(19)
Chaupaee
Raja poslal pro svého syna,
A bráhman přivedl (syna) s sebou.
Rádža ho (syna) požádal, aby četl a psal,
Ale Hanwant Singh zůstal němý.(20)
Dohira
Raja ho přivedl do jeho vnitřní komnaty, kde byly tisíce
Čekaly pohádkové krásky.(2l)
Když Raja oznámil, že chlapec nemluvil,
Chandramati ho vzala do svého vlastního paláce.(22)