Otsides ja otsides kõikjal, neiu, tõeline sarnasus
Haldjas, nii näojoonte kui ka olemuse poolest, leiti Orrisa valitseja majapidamisest.(9)
Chaupaee
Elav Raja helistas kohe oma õukondlastele
Ja jagas halastustena palju rikkust.
Kõik nad, riietatud raudmantlitesse, relvastasid end
Ja läks Orrisa linna rüüstama.(10)
Teine Raja sai olukorrast aru
Ja vaatles erinevaid (vaenlase)armeed.
Ta käskis sõjaks ja
Vöötas end võitluseks.(11)
Dohira
Kõlasid surmanupud ja kangelased tulid võitlusriietega ning käes odad, vibud ja nooled.
Nad kõik kogunesid võitlusväljadele.(12)
Bhujaṅg Chẖaand
Kumerad mõõgad ja muud käed
Lõigatud pea isegi vapratel vaenlastel,
Kuid nad (vaenlased), täis ülbust,
Ei nihkunud tagasi ja võitles vapralt.(l3)
Dohira
Siis jäi Chitar Singh, oda käes hoides, maha ja
Saatis (oma poja) Hanwant Singhi edasi. (l4)
Savaiyya
Tuhanded julged mehed, kes suudavad isegi väljakutse esitada
Himaalaja mäed, tulid ette.
Nähes kuradit kangelastena, hakkasid Maa ja tugevad Sumeri mäed värisema.
Vaprad vaenlased hakkasid murenema nagu mägi, mis vaatab vastu julgetele nagu Hanuman.(15)
Kuhu kogunesid täielikult relvastatud vaprad vaenlased,
Kangelased ründasid neid.
Nad võitlesid, kuni said terava mõõga ohvriteks.
Vaenlase kolonnid olid nagu voolavad ojad, milles Kashtriya järglased ujusid elevil.(l6)
Dohira
Orrisa valitseja mõrvati ja tema tütar võideti.
Ja Raja abiellus temaga šastrate kommete kohaselt.(l7)
Orrisa valitseja tütar oli tuntud kui Chitramatti.
Tal oli Hanwant Singhi suhtes alati sensuaalne välimus. (18)
Raja saatis ta braahmani majapidamisse haridust otsima.
Kuid (rani juhendamisel) ei rääkinud (braahman) temaga kuu aega. (l9)
Chaupaee
Raja saatis oma poja järele,
Ja braahman tõi (poja) endaga kaasa.
Raja palus tal (pojal) lugeda ja kirjutada,
Kuid Hanwant Singh jäi tummaks.(20)
Dohira
Raja tõi ta oma sisekambrisse, kus tuhanded
Haldjalikud kaunitarid ootasid.(2l)
Kui Raja teatas, et poiss ei räägi,
Chandramati viis ta oma paleesse.(22)