Sri Dasam Granth

Leht - 121


ਰਾਕਸਿ ਆਏ ਰੋਹਲੇ ਤਰਵਾਰੀ ਬਖਤਰ ਸਜੇ ॥
raakas aae rohale taravaaree bakhatar saje |

Deemonid tulid suure raevuga, kaunistatud mõõkade ja raudrüüga.

ਜੁਟੇ ਸਉਹੇ ਜੁਧ ਨੂੰ ਇਕ ਜਾਤ ਨ ਜਾਣਨ ਭਜੇ ॥
jutte sauhe judh noo ik jaat na jaanan bhaje |

Sõdalased seisid silmitsi sõjarindega ja ükski neist ei tea, et ta saaks oma samme uuesti jälgida.

ਖੇਤ ਅੰਦਰਿ ਜੋਧੇ ਗਜੇ ॥੭॥
khet andar jodhe gaje |7|

Vaprad võitlejad möirgasid lahinguväljal.7.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਜੰਗ ਮੁਸਾਫਾ ਬਜਿਆ ਰਣ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ਚਾਵਲੇ ॥
jang musaafaa bajiaa ran ghure nagaare chaavale |

Lahinguväljal kõlas sõjapasun ja entusiastlikud trummid müristasid.

ਝੂਲਣ ਨੇਜੇ ਬੈਰਕਾ ਨੀਸਾਣ ਲਸਨਿ ਲਿਸਾਵਲੇ ॥
jhoolan neje bairakaa neesaan lasan lisaavale |

Lantsud kõikusid ja bännerite läikivad tutid sätendasid.

ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਪਉਣ ਦੇ ਊਂਘਨ ਜਾਣ ਜਟਾਵਲੇ ॥
dtol nagaare paun de aoonghan jaan jattaavale |

Trummid ja trompetid kajasid ning muremehed suikusid nagu mattjuukseline joodik.

ਦੁਰਗਾ ਦਾਨੋ ਡਹੇ ਰਣ ਨਾਦ ਵਜਨ ਖੇਤੁ ਭੀਹਾਵਲੇ ॥
duragaa daano ddahe ran naad vajan khet bheehaavale |

Durga ja deemonid pidasid sõda lahinguväljal, kus mängitakse kohutavat muusikat.

ਬੀਰ ਪਰੋਤੇ ਬਰਛੀਏਂ ਜਣ ਡਾਲ ਚਮੁਟੇ ਆਵਲੇ ॥
beer parote barachheen jan ddaal chamutte aavale |

Vapraid võitlejaid torkasid läbi pistodad nagu oksa külge kleepuv phylianthus emblica.

ਇਕ ਵਢੇ ਤੇਗੀ ਤੜਫੀਅਨ ਮਦ ਪੀਤੇ ਲੋਟਨਿ ਬਾਵਲੇ ॥
eik vadte tegee tarrafeean mad peete lottan baavale |

Mõned väänlevad mõõgaga raiutuna nagu veerevad hullud joodikud.

ਇਕ ਚੁਣ ਚੁਣ ਝਾੜਉ ਕਢੀਅਨ ਰੇਤ ਵਿਚੋਂ ਸੁਇਨਾ ਡਾਵਲੇ ॥
eik chun chun jhaarrau kadteean ret vichon sueinaa ddaavale |

Mõned korjatakse põõsastest üles nagu liivast kulla välja tõmbamine.

ਗਦਾ ਤ੍ਰਿਸੂਲਾਂ ਬਰਛੀਆਂ ਤੀਰ ਵਗਨ ਖਰੇ ਉਤਾਵਲੇ ॥
gadaa trisoolaan barachheean teer vagan khare utaavale |

Nutikad, kolmharkid, pistodad ja nooled lüüakse tõelise kiirusega.

ਜਣ ਡਸੇ ਭੁਜੰਗਮ ਸਾਵਲੇ ਮਰ ਜਾਵਨ ਬੀਰ ਰੁਹਾਵਲੇ ॥੮॥
jan ddase bhujangam saavale mar jaavan beer ruhaavale |8|

Näib, et mustad maod torgivad ja raevukad kangelased surevad.8.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਦੇਖਨ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਨੂੰ ਰਣ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ॥
dekhan chandd prachandd noo ran ghure nagaare |

Chandi intensiivset hiilgust nähes lõid lahinguväljal trompetid.

ਧਾਏ ਰਾਕਸਿ ਰੋਹਲੇ ਚਉਗਿਰਦੋ ਭਾਰੇ ॥
dhaae raakas rohale chaugirado bhaare |

Äärmiselt raevukad deemonid jooksid kõigil neljal küljel.

ਹਥੀਂ ਤੇਗਾਂ ਪਕੜਿ ਕੈ ਰਣ ਭਿੜੇ ਕਰਾਰੇ ॥
hatheen tegaan pakarr kai ran bhirre karaare |

Mõõka käes hoides võitlesid nad lahinguväljal väga vapralt.

ਕਦੇ ਨ ਨਠੇ ਜੁਧ ਤੇ ਜੋਧੇ ਜੁਝਾਰੇ ॥
kade na natthe judh te jodhe jujhaare |

Need sõjakad võitlejad ei põgenenud kunagi sõjaareenilt.

ਦਿਲ ਵਿਚ ਰੋਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਪੁਕਾਰੇ ॥
dil vich roh badtaae kai maar maar pukaare |

Äärmiselt raevunult hüüdsid nad oma ridades 'tappa, tapa'.

ਮਾਰੇ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਨੈ ਬੀਰ ਖੇਤ ਉਤਾਰੇ ॥
maare chandd prachandd nai beer khet utaare |

Intensiivselt kuulsusrikas Chandi tappis sõdalased ja viskas nad põllule.

ਮਾਰੇ ਜਾਪਨ ਬਿਜੁਲੀ ਸਿਰਭਾਰ ਮੁਨਾਰੇ ॥੯॥
maare jaapan bijulee sirabhaar munaare |9|

Paistis, et välk oli minaretid välja juurinud ja pea ees visanud.9.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਚੋਟ ਪਈ ਦਮਾਮੇ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
chott pee damaame dalaan mukaabalaa |

Trummi löödi ja armeed ründasid üksteist.

ਦੇਵੀ ਦਸਤ ਨਚਾਈ ਸੀਹਣ ਸਾਰਦੀ ॥
devee dasat nachaaee seehan saaradee |

Jumalanna põhjustas teraslõvi (mõõga) tantsu

ਪੇਟ ਮਲੰਦੇ ਲਾਈ ਮਹਖੇ ਦੈਤ ਨੂੰ ॥
pett malande laaee mahakhe dait noo |

Ja andis hoobi deemonile Mahishale, kes tema kõhtu hõõrus.

ਗੁਰਦੇ ਆਂਦਾ ਖਾਈ ਨਾਲੇ ਰੁਕੜੇ ॥
gurade aandaa khaaee naale rukarre |

(Mõõk) läbistas lahked, sooled ja ribid.

ਜੇਹੀ ਦਿਲ ਵਿਚ ਆਈ ਕਹੀ ਸੁਣਾਇ ਕੈ ॥
jehee dil vich aaee kahee sunaae kai |

Ükskõik, mis mulle pähe tuli, olen seda kirjeldanud.

ਚੋਟੀ ਜਾਣ ਦਿਖਾਈ ਤਾਰੇ ਧੂਮਕੇਤ ॥੧੦॥
chottee jaan dikhaaee taare dhoomaket |10|

Näib, et Dhumketu (langev täht) oli näidanud oma tippu.10.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਚੋਟਾਂ ਪਵਨ ਨਗਾਰੇ ਅਣੀਆਂ ਜੁਟੀਆਂ ॥
chottaan pavan nagaare aneean jutteean |

Pekstakse trumme ja armeed peavad omavahel tihedat võitlust.

ਧੂਹ ਲਈਆਂ ਤਰਵਾਰੀ ਦੇਵਾਂ ਦਾਨਵੀ ॥
dhooh leean taravaaree devaan daanavee |

Jumalad ja deemonid on mõõgad välja tõmmanud.

ਵਾਹਨ ਵਾਰੋ ਵਾਰੀ ਸੂਰੇ ਸੰਘਰੇ ॥
vaahan vaaro vaaree soore sanghare |

Ja löö neid ikka ja jälle, tappes sõdalasi.

ਵਗੈ ਰਤੁ ਝੁਲਾਰੀ ਜਿਉ ਗੇਰੂ ਬਾਬਤ੍ਰਾ ॥
vagai rat jhulaaree jiau geroo baabatraa |

Veri voolab nagu kosk samamoodi nagu punane ooker pestakse riietelt maha.

ਦੇਖਨ ਬੈਠ ਅਟਾਰੀ ਨਾਰੀ ਰਾਕਸਾਂ ॥
dekhan baitth attaaree naaree raakasaan |

Deemonite daamid näevad võitlust oma pööningul istudes.

ਪਾਈ ਧੂਮ ਸਵਾਰੀ ਦੁਰਗਾ ਦਾਨਵੀ ॥੧੧॥
paaee dhoom savaaree duragaa daanavee |11|

Jumalanna Durga vanker on tekitanud deemonite seas möllu.11.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਲਖ ਨਗਾਰੇ ਵਜਨ ਆਮ੍ਹੋ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ॥
lakh nagaare vajan aamho saamhane |

Vastamisi kostavad sada tuhat trompetit.

ਰਾਕਸ ਰਣੋ ਨ ਭਜਨ ਰੋਹੇ ਰੋਹਲੇ ॥
raakas rano na bhajan rohe rohale |

Äärmiselt raevunud deemonid ei põgene lahinguväljalt.

ਸੀਹਾਂ ਵਾਂਗੂ ਗਜਣ ਸਭੇ ਸੂਰਮੇ ॥
seehaan vaangoo gajan sabhe soorame |

Kõik sõdalased möirgavad nagu lõvid.

ਤਣਿ ਤਣਿ ਕੈਬਰ ਛਡਨ ਦੁਰਗਾ ਸਾਮਣੇ ॥੧੨॥
tan tan kaibar chhaddan duragaa saamane |12|

Nad sirutavad vibusid ja lasevad nooled selle Durga ees.12.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ਦੋਹਰੇ ਰਣ ਸੰਗਲੀਆਲੇ ॥
ghure nagaare dohare ran sangaleeaale |

Kaheahelalised trompetid kõlasid lahinguväljal.

ਧੂੜਿ ਲਪੇਟੇ ਧੂਹਰੇ ਸਿਰਦਾਰ ਜਟਾਲੇ ॥
dhoorr lapette dhoohare siradaar jattaale |

Mattide lukudega deemonipealikud on ümbritsetud tolmuga.

ਉਖਲੀਆਂ ਨਾਸਾ ਜਿਨਾ ਮੁਹਿ ਜਾਪਨ ਆਲੇ ॥
aukhaleean naasaa jinaa muhi jaapan aale |

Nende ninasõõrmed on nagu uhmrid ja suud näivad olevat nišid.

ਧਾਏ ਦੇਵੀ ਸਾਹਮਣੇ ਬੀਰ ਮੁਛਲੀਆਲੇ ॥
dhaae devee saahamane beer muchhaleeaale |

Vaprad pikkade vuntsidega võitlejad jooksid jumalanna ette.

ਸੁਰਪਤ ਜੇਹੇ ਲੜ ਹਟੇ ਬੀਰ ਟਲੇ ਨ ਟਾਲੇ ॥
surapat jehe larr hatte beer ttale na ttaale |

Sõdalased nagu jumalate kuningas (Indra) olid võitlusest väsinud, kuid vapraid võitlejaid ei suudetud positsioonilt tagasi lükata.

ਗਜੇ ਦੁਰਗਾ ਘੇਰਿ ਕੈ ਜਣੁ ਘਣੀਅਰ ਕਾਲੇ ॥੧੩॥
gaje duragaa gher kai jan ghaneear kaale |13|

Nad möirgasid. Durga piiramisel nagu tumedad pilved.13.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਚੋਟ ਪਈ ਖਰਚਾਮੀ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
chott pee kharachaamee dalaan mukaabalaa |

Eeslinahasse mähitud trumm peksti ja armeed ründasid üksteist.

ਘੇਰ ਲਈ ਵਰਿਆਮੀ ਦੁਰਗਾ ਆਇ ਕੈ ॥
gher lee variaamee duragaa aae kai |

Vaprad deemonisõdalased piirasid Durgat.

ਰਾਕਸ ਵਡੇ ਅਲਾਮੀ ਭਜ ਨ ਜਾਣਦੇ ॥
raakas vadde alaamee bhaj na jaanade |

Nad on väga teadlikud sõjapidamisest ega tea tagasijooksu.

ਅੰਤ ਹੋਏ ਸੁਰਗਾਮੀ ਮਾਰੇ ਦੇਵਤਾ ॥੧੪॥
ant hoe suragaamee maare devataa |14|

Lõpuks läksid nad taevasse pärast seda, kui jumalanna tappis.14.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਅਗਣਤ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ਦਲਾਂ ਭਿੜੰਦਿਆਂ ॥
aganat ghure nagaare dalaan bhirrandiaan |

Sõjavägedevahelise võitluse puhkedes kõlasid lugematud trompetid.

ਪਾਏ ਮਹਖਲ ਭਾਰੇ ਦੇਵਾਂ ਦਾਨਵਾਂ ॥
paae mahakhal bhaare devaan daanavaan |

Nii jumalad kui ka deemonid on tekitanud suurt möllu nagu isased pühvlid.

ਵਾਹਨ ਫਟ ਕਰਾਰੇ ਰਾਕਸਿ ਰੋਹਲੇ ॥
vaahan fatt karaare raakas rohale |

Raevunud deemonid annavad tugevaid lööke, tekitades haavu.