Kui ta temaga abiellus
Ja võttis selle ja jõudis oma koju.
(Nii) see naine nägi meest
Temasugust Rajkumarit polnud. 4.
Teda nähes pälvis ta tähelepanu.
Unine nälg läks kohe ära.
Sakhi saatis talle ja helistas talle
Ja ta mängis temaga huviga. 5.
Tema kiindumus temasse kasvas oluliselt
Nagu ka Heer ja Ranjhe.
Dheeraj isegi ei mäletanud (oma abikaasat) Ketut
Ja ta kutsus teda (teist meest) Dharma vennaks. 6.
Suhare majarahvas ei saanud vahest aru
Ja pidas (teda) selle naise usuvennaks.
(Need) lollid ei saanud vahest aru.
Varem pidasid (teda) vennaks ega öelnud midagi.7.
Ühel päeval ütles naine nii.
Tappis oma mehe mürgiga.
Bhant Bhant nuttis
Ja kitkus inimeste silme all juukseid. 8.
(hakkas ütlema) kelle majja ma nüüd elama peaksin?
Ja kellele ma adresseerin sõna "armastatud"?
Jumala kojas pole õiglust.
(Ta) on tekitanud mulle sellise seisundi maa peal. 9.
Ta võttis kaasa kogu maja raha
Ja lahkus koos Mitraga.
Keda kutsuti Dharma-Bhraks,
(Ta) tegi temast selle nipiga maja peremehe. 10.
Kõik ütlevad nii
Ja mõelge koos.
Mida see naine arvama peaks?
Kellele Jumal on sellise tingimuse seadnud. 11.
Nii et võtke kogu maja raha
On läinud venna naise juurde.
(Keegi) ei saanud Bhed Abhedist aru.
(See naine) tappis isanda ja lahkus koos sõbraga. 12.
Siin lõpeb Sri Charitropakhyani Tria Charitra Mantri Bhup Sambadi 309. charitra, kõik on soodne.309.5912. läheb edasi
kakskümmend neli:
Minister ütles siis:
Oh Rajan! Sa kuula mu (järgmist) sõna.
Kus Garavi riik elab.
Seal oli kuningas nimega Gaurasena. 1.
Tema naise nimi oli Ras Tilak Dei.
Kuu võttis temalt valguse.
Samundrak (astroloogias kirja pandud naiste omadused) olid temas kõik olemas.
Milline luuletaja võib oma kuvandi üle kiidelda. 2.
Seal oli kuninga poeg,
Nagu oleks Indra maa peal.