Sri Dasam Granth

Leht - 586


ਸਮ ਮੋਰਨ ਹੈਂ ॥੩੪੭॥
sam moran hain |347|

Ta tuleb ja pakub lohutust ja õnne, paksu pilvi nähes tunneb ta rõõmu nagu paabulind.347.

ਜਗਤੇਸ੍ਵਰ ਹੈਂ ॥
jagatesvar hain |

Kas on maailma Jumal (Issand).

ਕਰੁਨਾਕਰ ਹੈਂ ॥
karunaakar hain |

Seal on kaastunde augud.

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhav bhookhan hain |

Maailmas on bhushanid (juveelid).

ਅਰਿ ਦੂਖਨ ਹੈਂ ॥੩੪੮॥
ar dookhan hain |348|

Ta on halastav maailma Issand, Ta on universumi ehe ja kannatuste eemaldaja.348.

ਛਬਿ ਸੋਭਿਤ ਹੈਂ ॥
chhab sobhit hain |

(Nende) pilt on ilustatud.

ਤ੍ਰੀਅ ਲੋਭਿਤ ਹੈਂ ॥
treea lobhit hain |

Naised on lummatud.

ਦ੍ਰਿਗ ਛਾਜਤ ਹੈਂ ॥
drig chhaajat hain |

Silmad säravad.

ਮ੍ਰਿਗ ਲਾਜਤ ਹੈਂ ॥੩੪੯॥
mrig laajat hain |349|

Ta on naiste ahvatleja ja kõige ilusam, tema võluvaid silmi nähes muutuvad hirved häbelikuks.349.

ਹਰਣੀ ਪਤਿ ਸੇ ॥
haranee pat se |

Hirve (teemantide) abikaasa on nagu hirv.

ਨਲਣੀ ਧਰ ਸੇ ॥
nalanee dhar se |

Need, kes hoiavad lootoseõit (on tõsised nagu sarovarid).

ਕਰੁਨਾਬੁਦ ਹੈਂ ॥
karunaabud hain |

Seal on kaastunde ookean.

ਸੁ ਪ੍ਰਭਾ ਧਰ ਹੈਂ ॥੩੫੦॥
su prabhaa dhar hain |350|

Tema silmad on nagu hirve silmad ja lootos, Ta on täis Halastust ja Auhiilgust.350.

ਕਲਿ ਕਾਰਣ ਹੈ ॥
kal kaaran hai |

Kaliyuga põhjused on vormid.

ਭਵ ਉਧਾਰਣ ਹੈ ॥
bhav udhaaran hai |

On neid, kes reisivad mööda maailma.

ਛਬਿ ਛਾਜਤ ਹੈ ॥
chhab chhaajat hai |

Seal on dekoratiivsed pildid.

ਸੁਰ ਲਾਜਤ ਹੈ ॥੩੫੧॥
sur laajat hai |351|

Ta on rauaaja põhjustaja ja maailma lunastaja, Ta on kehastunud Ilu ja isegi jumalad muutuvad Teda nähes häbelikuks.351.

ਅਸਯੁਪਾਸਕ ਹੈ ॥
asayupaasak hai |

On mõõgakummardajaid.

ਅਰਿ ਨਾਸਕ ਹੈ ॥
ar naasak hai |

Vaenlase vaenlased on olemas.

ਅਰਿ ਘਾਇਕ ਹੈ ॥
ar ghaaeik hai |

Just nemad loovad vaenlasi.

ਸੁਖਦਾਇਕ ਹੈ ॥੩੫੨॥
sukhadaaeik hai |352|

Heis mõõga kummardaja ja vaenlase Hävitaja, Ta on õnne andja ja vaenlase tapja.352.

ਜਲਜੇਛਣ ਹੈ ॥
jalajechhan hai |

Tal on silmad nagu lootoseõiel.

ਪ੍ਰਣ ਪੇਛਣ ਹੈ ॥
pran pechhan hai |

hakkavad tõotust täitma.

ਅਰਿ ਮਰਦਨ ਹੈ ॥
ar maradan hai |

Nad tallavad vaenlast

ਮ੍ਰਿਤ ਕਰਦਨ ਹੈ ॥੩੫੩॥
mrit karadan hai |353|

Ta on vee jaksha ja tõotuse täitja, Ta on vaenlase hävitaja ja oma uhkuse purustaja.353.

ਧਰਣੀਧਰ ਹੈ ॥
dharaneedhar hai |

Nad on maa kandjad.

ਕਰਣੀਕਰ ਹੈ ॥
karaneekar hai |

Tegijaid on.

ਧਨੁ ਕਰਖਨ ਹੈ ॥
dhan karakhan hai |

On neid, kes joonistavad vibu.

ਸਰ ਬਰਖਣ ਹੈ ॥੩੫੪॥
sar barakhan hai |354|

Ta on maa looja ja tugi ning oma vibu tõmmates kallab ta nooli.354.

ਛਟਿ ਛੈਲ ਪ੍ਰਭਾ ॥
chhatt chhail prabhaa |

(kalki kehastusest) kauni nooruse sära (särab,

ਲਖਿ ਚੰਦ ਲਭਾ ॥
lakh chand labhaa |

Oletame, et on leitud miljoneid kuud.

ਛਬਿ ਸੋਹਤ ਹੈ ॥
chhab sohat hai |

Pilt on ilus.

ਤ੍ਰੀਯ ਮੋਹਤ ਹੈ ॥੩੫੫॥
treey mohat hai |355|

Ta hiilgab lakhide kuude elegantsiga, Ta on naiste võluja oma hiilgava elegantsiga.355.

ਅਰਣੰ ਬਰਣੰ ॥
aranan baranan |

See on punast värvi.

ਧਰਣੰ ਧਰਣੰ ॥
dharanan dharanan |

on maa hoidja.

ਹਰਿ ਸੀ ਕਰਿ ਭਾ ॥
har see kar bhaa |

See on särav nagu päikesekiired.

ਸੁ ਸੁਭੰਤ ਪ੍ਰਭਾ ॥੩੫੬॥
su subhant prabhaa |356|

Tal on punane värv, Ta toetab Maad ja tal on lõpmatu Auhiilgus.356.

ਸਰਣਾਲਯ ਹੈ ॥
saranaalay hai |

Pagulased on varjul.

ਅਰਿ ਘਾਲਯ ਹੈ ॥
ar ghaalay hai |

Vaenlaste hävitaja.

ਛਟਿ ਛੈਲ ਘਨੇ ॥
chhatt chhail ghane |

Surma on väga ilus.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਨੇ ॥੩੫੭॥
at roop sane |357|

Ta on varjupaiga väli, vaenlase tapja, kõige kuulsusrikkam ja võluvam.357.

ਮਨ ਮੋਹਤ ਹੈ ॥
man mohat hai |

See puudutab meelt.

ਛਬਿ ਸੋਹਤ ਹੈ ॥
chhab sohat hai |

Kaunistatud iluga.

ਕਲ ਕਾਰਨ ਹੈ ॥
kal kaaran hai |

Kaliyuga põhjus on vorm.

ਕਰਣਾਧਰ ਹੈ ॥੩੫੮॥
karanaadhar hai |358|

Tema Ilu köidab ta mõistust, Ta on maailma põhjuste Põhjus ja on täis Halastust.358.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਨੇ ॥
at roop sane |

See on väga ilus.

ਜਨੁ ਮੈਨੁ ਬਨੇ ॥
jan main bane |

(Tundub), nagu oleks Kama Dev loodud.

ਅਤਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਧਰੇ ॥
at kraat dhare |

Eeldatakse palju kanti (ilu).