Sri Dasam Granth

Páxina - 586


ਸਮ ਮੋਰਨ ਹੈਂ ॥੩੪੭॥
sam moran hain |347|

Vén e dá consolo e felicidade, vendo as nubes espesas, comprácese coma o pavo real.347.

ਜਗਤੇਸ੍ਵਰ ਹੈਂ ॥
jagatesvar hain |

É o Deus (Señor) do mundo.

ਕਰੁਨਾਕਰ ਹੈਂ ॥
karunaakar hain |

Hai pozos de compaixón.

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhav bhookhan hain |

Hai Bhushans (xoias) do mundo.

ਅਰਿ ਦੂਖਨ ਹੈਂ ॥੩੪੮॥
ar dookhan hain |348|

El é o Señor Misericordioso do mundo, é o adorno do universo e o eliminador do sufrimento.348.

ਛਬਿ ਸੋਭਿਤ ਹੈਂ ॥
chhab sobhit hain |

(A súa) imaxe está embelecida.

ਤ੍ਰੀਅ ਲੋਭਿਤ ਹੈਂ ॥
treea lobhit hain |

As mulleres están fascinadas.

ਦ੍ਰਿਗ ਛਾਜਤ ਹੈਂ ॥
drig chhaajat hain |

Os ollos brillan.

ਮ੍ਰਿਗ ਲਾਜਤ ਹੈਂ ॥੩੪੯॥
mrig laajat hain |349|

É o seductor das mulleres e máis fermoso, vendo os seus ollos encantadores, os cervos vanse tímidos.349.

ਹਰਣੀ ਪਤਿ ਸੇ ॥
haranee pat se |

O marido do cervo (diamantes) é coma o cervo.

ਨਲਣੀ ਧਰ ਸੇ ॥
nalanee dhar se |

Os que sosteñen a flor de loto (son serios coma os sarovares).

ਕਰੁਨਾਬੁਦ ਹੈਂ ॥
karunaabud hain |

Hai un océano de compaixón.

ਸੁ ਪ੍ਰਭਾ ਧਰ ਹੈਂ ॥੩੫੦॥
su prabhaa dhar hain |350|

Os seus ollos son coma os ollos de cervo e de loto, El est cheo de Misericordia e Gloria.350.

ਕਲਿ ਕਾਰਣ ਹੈ ॥
kal kaaran hai |

As causas do Kaliyuga son as formas.

ਭਵ ਉਧਾਰਣ ਹੈ ॥
bhav udhaaran hai |

Hai quen viaxa polo mundo.

ਛਬਿ ਛਾਜਤ ਹੈ ॥
chhab chhaajat hai |

Hai imaxes decorativas.

ਸੁਰ ਲਾਜਤ ਹੈ ॥੩੫੧॥
sur laajat hai |351|

El é o causante da Idade do Ferro e o redentor do mundo, é a Bela encarnada e ata os deuses vólvense tímidos ao velo.351.

ਅਸਯੁਪਾਸਕ ਹੈ ॥
asayupaasak hai |

Hai adoradores da espada.

ਅਰਿ ਨਾਸਕ ਹੈ ॥
ar naasak hai |

Hai inimigos do inimigo.

ਅਰਿ ਘਾਇਕ ਹੈ ॥
ar ghaaeik hai |

Son os que fan inimigos.

ਸੁਖਦਾਇਕ ਹੈ ॥੩੫੨॥
sukhadaaeik hai |352|

El é o adorador da espada e o Destrutor do inimigo, é o dador da felicidade e o asasino do inimigo.352.

ਜਲਜੇਛਣ ਹੈ ॥
jalajechhan hai |

Ten os ollos coma unha flor de loto.

ਪ੍ਰਣ ਪੇਛਣ ਹੈ ॥
pran pechhan hai |

están a piques de cumprir o voto.

ਅਰਿ ਮਰਦਨ ਹੈ ॥
ar maradan hai |

Están pisando ao inimigo

ਮ੍ਰਿਤ ਕਰਦਨ ਹੈ ॥੩੫੩॥
mrit karadan hai |353|

El é o Yaksha da auga e o cumpridor da promesa, El é o Destrutor do inimigo e o triturador do seu orgullo.353.

ਧਰਣੀਧਰ ਹੈ ॥
dharaneedhar hai |

Son portadores de terra.

ਕਰਣੀਕਰ ਹੈ ॥
karaneekar hai |

Hai facedores.

ਧਨੁ ਕਰਖਨ ਹੈ ॥
dhan karakhan hai |

Hai quen tira o arco.

ਸਰ ਬਰਖਣ ਹੈ ॥੩੫੪॥
sar barakhan hai |354|

El é o creador e soporte da terra e tirando do seu arco, chova as frechas.354.

ਛਟਿ ਛੈਲ ਪ੍ਰਭਾ ॥
chhatt chhail prabhaa |

(da encarnación Kalki) o resplandor da fermosa mocidade (está brillando,

ਲਖਿ ਚੰਦ ਲਭਾ ॥
lakh chand labhaa |

Supoñamos) que se atoparon millóns de lúas.

ਛਬਿ ਸੋਹਤ ਹੈ ॥
chhab sohat hai |

A imaxe é fermosa.

ਤ੍ਰੀਯ ਮੋਹਤ ਹੈ ॥੩੫੫॥
treey mohat hai |355|

El glorioso coa elegancia de lakhs de lúas, El é o Fascinatior das mulleres coa súa gloriosa elegancia.355.

ਅਰਣੰ ਬਰਣੰ ॥
aranan baranan |

É de cor vermella.

ਧਰਣੰ ਧਰਣੰ ॥
dharanan dharanan |

é o posuidor da terra.

ਹਰਿ ਸੀ ਕਰਿ ਭਾ ॥
har see kar bhaa |

É tan brillante coma os raios do sol.

ਸੁ ਸੁਭੰਤ ਪ੍ਰਭਾ ॥੩੫੬॥
su subhant prabhaa |356|

Ten cor vermella, sostén a Terra e ten Gloria infinita.356.

ਸਰਣਾਲਯ ਹੈ ॥
saranaalay hai |

Os refuxiados están protexidos.

ਅਰਿ ਘਾਲਯ ਹੈ ॥
ar ghaalay hai |

Destrutor de inimigos.

ਛਟਿ ਛੈਲ ਘਨੇ ॥
chhatt chhail ghane |

Surma é moi fermosa.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਨੇ ॥੩੫੭॥
at roop sane |357|

El é o campo do Refuxio, o asasino do inimigo, o máis glorioso e o máis encantador.357.

ਮਨ ਮੋਹਤ ਹੈ ॥
man mohat hai |

Toca a mente.

ਛਬਿ ਸੋਹਤ ਹੈ ॥
chhab sohat hai |

Adornado de beleza.

ਕਲ ਕਾਰਨ ਹੈ ॥
kal kaaran hai |

A causa do Kaliyuga é a forma.

ਕਰਣਾਧਰ ਹੈ ॥੩੫੮॥
karanaadhar hai |358|

A súa Beleza cativa a súa mente, El é a Causa das causas do mundo e está Cheo de Misericordia.358.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਨੇ ॥
at roop sane |

É moi bonito.

ਜਨੁ ਮੈਨੁ ਬਨੇ ॥
jan main bane |

(Parece) coma se fose creado Kama Dev.

ਅਤਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਧਰੇ ॥
at kraat dhare |

Asúmese moita kanti (beleza).