Sri Dasam Granth

Páxina - 446


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਕੋਪ ਕੀਏ ਸਬ ਸਸਤ੍ਰ ਲੀਏ ਕਰ ਮੈ ਮਿਲ ਕੈ ਤਿਹ ਪੈ ਤਬ ਆਏ ॥
kop kee sab sasatr lee kar mai mil kai tih pai tab aae |

En gran rabia, tomando as súas armas nas mans, todos xuntos caeron sobre o rei

ਭੂਪ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਕਾਢ ਕੈ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕੋ ਤਾਨਿ ਸੁ ਖੈਚ ਚਲਾਏ ॥
bhoop nikhang te kaadt kai baan kamaan ko taan su khaich chalaae |

O rei, sacando as frechas do seu carcaj, lanzounas, tirando do seu arco

ਹੋਤ ਭਏ ਬਿਰਥੀ ਬਿਨੁ ਸੂਤ ਘਨੇ ਤਬ ਹੀ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਏ ॥
hot bhe birathee bin soot ghane tab hee jamalok patthaae |

Os guerreiros e os aurigas foron privados dos seus carros e o rei enviounos á morada de Yama.

ਠਾਢੋ ਨ ਕੋਊ ਰਹਿਓ ਤਿਹ ਠੌਰ ਸਬੈ ਗਨ ਕਿੰਨਰ ਜਛ ਪਰਾਏ ॥੧੪੯੩॥
tthaadto na koaoo rahio tih tthauar sabai gan kinar jachh paraae |1493|

Ningún deles puido quedar nese lugar todos os Yakshas e Kinnars fuxiron.1493.

ਰੋਸ ਘਨੋ ਨਲ ਕੂਬਰ ਕੈ ਸੁ ਫਿਰਿਯੋ ਲਰਬੇ ਕਹੁ ਬੀਰ ਬੁਲਾਏ ॥
ros ghano nal koobar kai su firiyo larabe kahu beer bulaae |

Entón, na súa furia, Nalkoober chamou aos seus guerreiros para loitar

ਸਉਹੇ ਕੁਬੇਰ ਭਯੋ ਧਨੁ ਲੈ ਸਰ ਜਛ ਜਿਤੇ ਮਿਲ ਕੈ ਪੁਨਿ ਆਏ ॥
sauhe kuber bhayo dhan lai sar jachh jite mil kai pun aae |

Kuber tamén estivo alí mantendo a súa riqueza en seguridade, todos os Yakshas chegaron entón en conxunto

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਿ ਪਰੇ ਸਬ ਹੀ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਲੈ ਚਮਕਾਏ ॥
maar hee maar pukaar pare sab hee kar mai as lai chamakaae |

Todos eles gritan "Kill-Kill" e brillan coas espadas nas mans.

ਮਾਨਹੁ ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਊਪਰਿ ਦੰਡ ਲੀਏ ਜਮ ਕੇ ਗਨ ਧਾਏ ॥੧੪੯੪॥
maanahu sree kharrages ke aoopar dandd lee jam ke gan dhaae |1494|

Gritando "mata, mata" brillaron as súas espadas e parecía que os ganas de Yama atacaron a Kharag Singh, levando o seu bastón de morte.1494.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜਬ ਕੁਬੇਰ ਕੋ ਸਬ ਦਲੁ ਆਯੋ ॥
jab kuber ko sab dal aayo |

Cando chegou toda a festa de Kubera (alí),

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਮਨ ਮੈ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
tab nrip man mai kop badtaayo |

Cando chegou todo o exército de Kuber, a ira aumentou na mente do rei

ਨਿਜ ਕਰ ਮੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
nij kar mai dhan baan sanbhaario |

(El) levaba na man o arco e a frecha

ਅਗਨਤ ਦਲੁ ਇਕ ਪਲ ਮੈ ਮਾਰਿਓ ॥੧੪੯੫॥
aganat dal ik pal mai maario |1495|

Sostivo o arco e as frechas nas mans e matou nun instante a innumerables soldados.1495.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਛ ਸੈਨ ਬਲਬੰਡ ਨ੍ਰਿਪ ਜਮ ਪੁਰ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥
jachh sain balabandd nrip jam pur dee patthaae |

O poderoso rei enviou o exército de Yaksha a Yampuri

ਨਲ ਕੂਬਰ ਘਾਇਲ ਕੀਓ ਅਤਿ ਜੀਯ ਕੋਪੁ ਬਢਾਇ ॥੧੪੯੬॥
nal koobar ghaaeil keeo at jeey kop badtaae |1496|

O poderoso exército dos Yakshas foi enviado á morada de Yama polo rei e enfurecido e ferido Nalkoober.1496.

ਜਬ ਕੁਬੇਰ ਕੇ ਉਰ ਬਿਖੈ ਮਾਰਿਓ ਤੀਛਨ ਬਾਨ ॥
jab kuber ke ur bikhai maario teechhan baan |

Cando (o rei) disparou unha frecha afiada no peito de Kuber.

ਲਾਗਤ ਸਰ ਕੇ ਸਟਕਿਓ ਛੂਟਿ ਗਯੋ ਸਬ ਮਾਨ ॥੧੪੯੭॥
laagat sar ke sattakio chhoott gayo sab maan |1497|

Entón o rei inflixiu unha frecha afiada no peito de Kuber, que o fixo fuxir e todo o seu orgullo quedou esnaquizado.1497.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਸਬੈ ਭਜ ਗਯੋ ॥
sainaa sahit sabai bhaj gayo |

Todos fuxiron incluído o exército

ਠਾਢੋ ਨ ਕੋ ਰਨ ਭੀਤਰ ਭਯੋ ॥
tthaadto na ko ran bheetar bhayo |

Todos fuxiron xunto co exército e ningún deles quedou alí

ਮਨਿ ਕੁਬੇਰ ਅਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਯੋ ॥
man kuber at traas badtaayo |

O medo aumentou na mente de Kuber

ਜੁਧ ਕਰਨ ਚਿਤਿ ਬਹੁਰ ਨ ਭਾਯੋ ॥੧੪੯੮॥
judh karan chit bahur na bhaayo |1498|

Kuber estaba moi asustado na súa mente e o seu desexo de loitar de novo acabou.1498.