Sri Dasam Granth

Páxina - 430


ਪੁਨਿ ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਗਿਰਿ ਰੂਖਨ ਮੈ ਸਸਿ ਪੂਖਨ ਮੈ ਮਘਵਾ ਘਨ ਮੈ ॥
pun jaa kee kalaa gir rookhan mai sas pookhan mai maghavaa ghan mai |

���E cuxo poder está presente na montaña, árbore, sol, lúa, Indra e nubes tamén

ਤੁਮ ਹੂੰ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਭਵਾਨੀ ਕਲਾ ਜਗ ਮਾਨੀ ਕੋ ਧ੍ਯਾਨੁ ਕਰੋ ਮਨ ਮੈ ॥੧੩੨੭॥
tum hoon nahee jaanee bhavaanee kalaa jag maanee ko dhayaan karo man mai |1327|

Non adoraches a Bhavani, polo que agora medita nela.1327.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਬਰੁ ਸਕਤਿ ਸੋ ਮਾਗਿ ਲਯੋ ਬਲਵਾਨਿ ॥
sakat singh bar sakat so maag layo balavaan |

A forte Shakti Singh pediulle unha bendición a Shakti (Chandi).

ਤਾਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇ ਰਨ ਜੀਤਤ ਨਹੀ ਹਾਨਿ ॥੧੩੨੮॥
taahee ke prasaad te ran jeetat nahee haan |1328|

���Shakti Singh, coas súas austeridades, obtivo a bendición do Señor e a través da súa Graza, está gañando a guerra e non perde nada.1328.

ਸਿਵ ਸੂਰਜ ਸਸਿ ਸਚੀਪਤਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨੁ ਸੁਰ ਕੋਇ ॥
siv sooraj sas sacheepat braham bisan sur koe |

Shiva, Sol, Lúa, Indra, Brahma, Vishnu calquera deus

ਜੋ ਇਹ ਸੋ ਰਿਸ ਕੈ ਲਰੈ ਜੀਤ ਨ ਜੈ ਹੈ ਸੋਇ ॥੧੩੨੯॥
jo ih so ris kai larai jeet na jai hai soe |1329|

���Se algún dos deuses como Shiva, sol, lúa, Indra, Brahma, Vishnu ou calquera outro fai a guerra con el, non poderá conquistalo.1329.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਜਉ ਹਰ ਆਇ ਭਿਰੇ ਇਹ ਸੋ ਨਹੀ ਦੇਖਤ ਹੋਂ ਬਲੁ ਹੈ ਤਿਨ ਮੋ ॥
jau har aae bhire ih so nahee dekhat hon bal hai tin mo |

���Se o deus Shiva loita con el, tampouco ten tanta forza como para vencerlo

ਚਤੁਰਾਨਨ ਅਉਰੁ ਖੜਾਨਨ ਬਿਸਨੁ ਘਨੋ ਬਲ ਹੈ ਸੁ ਕਹਿਓ ਜਿਨ ਮੋ ॥
chaturaanan aaur kharraanan bisan ghano bal hai su kahio jin mo |

Brahma, Kartikeya, Vishnu etc.

ਪੁਨਿ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਸੁਰਾਦਿਕ ਜੇ ਅਸੁਰਾਦਿਕ ਹੈ ਗਨਤੀ ਕਿਨ ਮੋ ॥
pun bhoot pisaach suraadik je asuraadik hai ganatee kin mo |

���Que se consideran moi poderosos e que as pantasmas, os deuses e os demos, etc., son impotentes fronte a el.

ਜਦੁਬੀਰ ਕਹਿਯੋ ਸਬ ਬੀਰਨ ਸੋਂ ਸੁ ਇਤੋ ਬਲ ਭੂਪ ਧਰੈ ਇਨ ਮੋ ॥੧੩੩੦॥
jadubeer kahiyo sab beeran son su ito bal bhoop dharai in mo |1330|

��� Entón Krishna dixo a todos os Yadavas: ���Este rei ten moito poder.���1330.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

Discurso de Krishna:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਜੁਧੁ ਕਰੋ ਤੁਮ ਜਾਹੁ ਉਤੈ ਇਤ ਹਉ ਹੀ ਭਵਾਨੀ ਕੋ ਜਾਪੁ ਜਪੈਹਉ ॥
judh karo tum jaahu utai it hau hee bhavaanee ko jaap japaihau |

���Podes ir loitar con el e eu mesmo repetirei o nome da deusa

ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਜਦੁਬੀਰ ਅਬੈ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਭਾਵ ਤੇ ਥਾਪ ਥਪੈਹਉ ॥
aaise kahiyo jadubeer abai at hee hit bhaav te thaap thapaihau |

Establecerei a deusa coa máxima devoción para que se manifeste,

ਹੈ ਕੇ ਪ੍ਰਤਛ ਕਹੈ ਬਰ ਮਾਗ ਹਨੋ ਸਕਤੇਸਿ ਇਹੈ ਬਰੁ ਲੈਹਉ ॥
hai ke pratachh kahai bar maag hano sakates ihai bar laihau |

���E pídeme a súa bendición e pedirei que me conceda a bendición da vitoria sobre Shakti Singh

ਤਉ ਚੜ ਕੈ ਅਪੁਨੇ ਰਥ ਪੈ ਅਬ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਇਹ ਕੋ ਬਧ ਕੈਹਉ ॥੧੩੩੧॥
tau charr kai apune rath pai ab hee ran mai ih ko badh kaihau |1331|

Entón, montando no carro matareino.���1331.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

Discurso do poeta:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਬੀਰ ਪਠੇ ਜਦੁਬੀਰ ਉਤੈ ਇਤ ਭੂਮਿ ਮੈ ਬੈਠਿ ਸਿਵਾ ਜਪੁ ਕੀਨੋ ॥
beer patthe jadubeer utai it bhoom mai baitth sivaa jap keeno |

Krishna, por ese lado, enviou aos Yadavas a loitar e el mesmo, por este lado, comezou a repetir o nome da deusa.

ਅਉਰ ਦਈ ਸੁਧਿ ਛਾਡਿ ਸਬੈ ਤਬ ਤਾਹੀ ਕੇ ਧ੍ਯਾਨ ਬਿਖੈ ਮਨੁ ਦੀਨੋ ॥
aaur dee sudh chhaadd sabai tab taahee ke dhayaan bikhai man deeno |

El, esquecendo toda a súa conciencia, absorbeu a súa mente só na meditación da deusa

ਚੰਡਿ ਤਬੈ ਪਰਤਛ ਭਈ ਬਰੁ ਮਾਗਹੁ ਜੋ ਮਨ ਮੈ ਜੋਈ ਚੀਨੋ ॥
chandd tabai paratachh bhee bar maagahu jo man mai joee cheeno |

Entón a deusa manifestouse e dixo: ���Podes pedir a bendición que queres

ਯਾ ਅਰਿ ਆਜ ਹਨੋ ਰਨ ਮੈ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਮਾਗਿ ਇਹੈ ਬਰ ਲੀਨੋ ॥੧੩੩੨॥
yaa ar aaj hano ran mai ghan sayaam joo maag ihai bar leeno |1332|

��� Sobre isto, Krishna pediu a destrución de Shakti Singh ese día.1332.

ਯੌ ਬਰੁ ਪਾਇ ਚੜਿਯੋ ਰਥ ਪੈ ਹਰਿ ਜੂ ਮਨ ਬੀਚ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਭਯੋ ॥
yau bar paae charriyo rath pai har joo man beech prasan bhayo |

Deste xeito, obtendo a bendición, Krishna subiu ao carro coa mente satisfeita

ਜਪੁ ਕੈ ਜੁ ਭਵਾਨੀ ਤੇ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਰਿ ਮਾਰਨ ਕੋ ਬਰੁ ਮਾਗ ਲਯੋ ॥
jap kai ju bhavaanee te sayaam kahai ar maaran ko bar maag layo |

O poeta Shyam di que, debido á súa repetición do nome, obtivo a bendición de matar ao inimigo.

ਸਬ ਆਯੁਧ ਲੈ ਬਰਬੀਰ ਬਲੀ ਹੂ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਤਉ ਜਦੁਬੀਰ ਗਯੋ ॥
sab aayudh lai barabeer balee hoo ke saamuhe tau jadubeer gayo |

Levando todas as súas armas, Krishna foi ante ese poderoso guerreiro e coa esperanza da vitoria,

ਮਨੋ ਜੀਤ ਕੇ ਅੰਕੁਰ ਜਾਤ ਰਹਿਯੋ ਹੁਤੋ ਯਾ ਬਰ ਤੇ ਉਪਜਿਯੋ ਸੁ ਨਯੋ ॥੧੩੩੩॥
mano jeet ke ankur jaat rahiyo huto yaa bar te upajiyo su nayo |1333|

Iso estaba ao bordo do seu fin, un novo brote estalou por mor desta bendición.1333.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਉਤ ਸਮਰ ਮੈ ਬਹੁਤ ਹਨੇ ਬਰ ਸੂਰ ॥
sakat singh ut samar mai bahut hane bar soor |

Por outra banda, Shakti Singh matou a moitos bos guerreiros no campo de batalla.

ਤਬ ਹੀ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨਨ ਸਿਉ ਭੂਮਿ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧੩੩੪॥
tab hee tin ke tanan siau bhoom rahee bharapoor |1334|

Shakti Singh derrubou moitos guerreiros no campo de batalla e a terra estaba chea dos seus cadáveres.1334.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਜੁਧੁ ਕਰੇ ਸਕਤੇਸ ਬਲੀ ਤਿਹ ਠਾ ਹਰਿ ਆਇ ਕੈ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਯੋ ॥
judh kare sakates balee tih tthaa har aae kai roop dikhaayo |

O lugar, onde a poderosa Shakti Singh estaba loitando, Krishna chegou alí e dixo: ���Podes parar agora.

ਜਾਤ ਕਹਾ ਰਹੁ ਰੇ ਥਿਰ ਹ੍ਵੈ ਅਬ ਹਉ ਤੁਮ ਪੈ ਬਲੁ ਕੈ ਇਤ ਆਇਓ ॥
jaat kahaa rahu re thir hvai ab hau tum pai bal kai it aaeio |

Onde vas? Vin aquí deliberadamente.���

ਕੋਪ ਗਦਾ ਕਰ ਲੈ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਸਤ੍ਰ ਕੇ ਸੀਸ ਪੈ ਘਾਉ ਲਗਾਯੋ ॥
kop gadaa kar lai ghan sayaam su satr ke sees pai ghaau lagaayo |

En gran furia, Krishna deu un golpe coa súa maza na cabeza do inimigo e con iso lembrando a Chandi na súa mente, Shakti Singh deu o último suspiro.

ਪ੍ਰਾਨ ਤਜਿਓ ਮਨਿ ਚੰਡਿ ਭਜਿਓ ਤਿਹ ਕੋ ਤਨੁ ਤਾਹਿ ਕੇ ਲੋਕਿ ਸਿਧਾਰਿਓ ॥੧੩੩੫॥
praan tajio man chandd bhajio tih ko tan taeh ke lok sidhaario |1335|

O corpo de Shakti Singh tamén foi á rexión de Chandi.1335.

ਪ੍ਰਾਨ ਚਲਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਤਬ ਹੀ ਜਬ ਹੀ ਤਨ ਚੰਡਿ ਕੇ ਲੋਗ ਪਧਾਰਿਓ ॥
praan chaliyo tih ko tab hee jab hee tan chandd ke log padhaario |

Co corpo indo á rexión de Chandi, os seus Pranas (respiracións vitales) tamén se moveron

ਸੂਰਜ ਇੰਦ੍ਰ ਸਨਾਦਿਕ ਜੇ ਸੁਰ ਹੂੰ ਮਿਲਿ ਕੈ ਜਸੁ ਤਾਹਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
sooraj indr sanaadik je sur hoon mil kai jas taeh uchaario |

Os deuses como Surya, Indra, Sanak, Sanandan, etc., comezaron a describir os seus eloxios.

ਐਸੋ ਨ ਆਗੇ ਲਰਿਯੋ ਰਨ ਮੈ ਕੋਊ ਅਪਨੀ ਬੈਸਿ ਮੈ ਨਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
aaiso na aage lariyo ran mai koaoo apanee bais mai naeh nihaario |

Todos dixeron: ���Non vimos un loitador así na nosa vida

ਸ੍ਰੀ ਸਕਤੇਸ ਬਲੀ ਧਨਿ ਹੈ ਹਰਿ ਸੋ ਲਰਿ ਕੈ ਪਰਲੋਕਿ ਸਿਧਾਰਿਓ ॥੧੩੩੬॥
sree sakates balee dhan hai har so lar kai paralok sidhaario |1336|

Bravo á poderosa guerreira Shakti Singh, que chegou ao outro mundo despois de loitar con Krishna.1336.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜਬੈ ਚੰਡਿ ਕੋ ਹਰਿ ਬਰੁ ਪਾਯੋ ॥
jabai chandd ko har bar paayo |

Cando o Señor Krishna recibiu unha bendición de Chandi

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਕੋ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
sakat singh ko maar giraayo |

Cando Krishna obtivo a bendición de Chandi, derrubou a Shakti Singh

ਅਉਰ ਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਗਏ ਪਰਾਈ ॥
aaur satr bahu ge paraaee |

Moitos máis inimigos fuxiron,

ਰਵਿ ਨਿਹਾਰਿ ਜ੍ਯੋਂ ਤਮ ਨ ਰਹਾਈ ॥੧੩੩੭॥
rav nihaar jayon tam na rahaaee |1337|

Moitos outros inimigos fuxiron coma a escuridade ao ver o sol.1337.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਦੁਆਦਸ ਭੂਪ ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਸੁਧਾ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe duaadas bhoop sakat singh sudhaa badheh dhayaae samaapatan |

Fin do capítulo titulado ���Matar de doce reis incluída a Shakti Singh en guerra��� en Krishnavatara en Bachittar Natak.

ਅਥ ਪੰਚ ਭੂਪ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath panch bhoop judh kathanan |

Agora comeza a descrición da guerra cos cinco reis

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA