Sri Dasam Granth

Páxina - 669


ਦਲਿਤੰ ਭੋਗੰ ॥
dalitan bhogan |

Estes ioguis que estiveran inmersos no ioga e que se retiraran de todos os gozos,

ਭਗਿਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagive bhesan |

o azafrán é unha armadura,

ਸੁਫਿਲੇ ਦੇਸੰ ॥੪੧੯॥
sufile desan |419|

Levaba roupa de cor ocre de varios países. 419.

ਅਚਲ ਧਰਮੰ ॥
achal dharaman |

Hai quietude na relixión,

ਅਖਿਲ ਕਰਮੰ ॥
akhil karaman |

O grupo está composto por karmas,

ਅਮਿਤ ਜੋਗੰ ॥
amit jogan |

Amit é de ioga,

ਤਜਿਤ ਭੋਗੰ ॥੪੨੦॥
tajit bhogan |420|

Estes ioguis de conduta firme e karmas sen pecado abandonaran todos os gozos.420.

ਸੁਫਲ ਕਰਮੰ ॥
sufal karaman |

éxito en feitos,

ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਧਰਮੰ ॥
subrit dharaman |

Unha persoa relixiosa é o mellor,

ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਹੰਤਾ ॥
kukrit hantaa |

Destrutor de malas accións,

ਸੁਗਤੰ ਗੰਤਾ ॥੪੨੧॥
sugatan gantaa |421|

Estes ioguis observadores de votos de boa conduta e karmas sen pecado abandonaran todas as accións malas.421.

ਦਲਿਤੰ ਦ੍ਰੋਹੰ ॥
dalitan drohan |

traizón,

ਮਲਿਤੰ ਮੋਹੰ ॥
malitan mohan |

Estas eran as persoas que destruíran o apego e o engano e

ਸਲਿਤੰ ਸਾਰੰ ॥
salitan saaran |

A esencia é o río ('Salitam'),

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੰ ॥੪੨੨॥
sukrit chaaran |422|

Realizadores de boas accións como as augas de todos os ríos sagrados.422.

ਭਗਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagave bhesan |

O azafrán está disfrazado,

ਸੁਫਲੰ ਦੇਸੰ ॥
sufalan desan |

Eran persoas de corazón amable, vestidas con roupa de cor ocre,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਰਤਾ ॥
suhridan sarataa |

é un río de sinceridade,

ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਹਰਤਾ ॥੪੨੩॥
kukritan harataa |423|

Purificando todos os países lonxe e próximos foron os destrutores das accións malvadas.423.

ਚਕ੍ਰਿਤੰ ਸੂਰੰ ॥
chakritan sooran |

Os deuses ("surana") pregúntanse:

ਬਮਤੰ ਨੂਰੰ ॥
bamatan nooran |

Vendo o seu resplandor, ata o sol quedou abraiado

ਏਕੰ ਜਪਿਤੰ ॥
ekan japitan |

Cantando ao Único (Deus),

ਏਕੋ ਥਪਿਤੰ ॥੪੨੪॥
eko thapitan |424|

E alguén deles repetía o Nome do Señor, e alguén cantaba as Loanzas do Señor.424.

ਰਾਜੰ ਤਜਿਤ੍ਵੰ ॥
raajan tajitvan |

abandonou o reino,

ਈਸੰ ਭਵਿਤ੍ਵੰ ॥
eesan bhavitvan |

Mentres lembra e repite o Nome do Señor,

ਜਪੰ ਜਪਿਤ੍ਵੰ ॥
japan japitvan |

En cantar o Uno (Poder Supremo).

ਏਕੰ ਥਪਿਤ੍ਵੰ ॥੪੨੫॥
ekan thapitvan |425|

Estaban asentando firmemente o Señor na súa mente.425.

ਬਜਤੰ ਨਾਦੰ ॥
bajatan naadan |

tocan sons,

ਬਿਦਿਤੰ ਰਾਗੰ ॥
biditan raagan |

Estaban soando as trompas e había o canto de Ragas (modos musicais)

ਜਪਤੰ ਜਾਪੰ ॥
japatan jaapan |

Cantando o cántico

ਤ੍ਰਸਿਤੰ ਤਾਪੰ ॥੪੨੬॥
trasitan taapan |426|

Repetíase o Nome do Señor, que espantara os pecados.426.

ਚਕਿਤੰ ਚੰਦੰ ॥
chakitan chandan |

A lúa pregúntase,

ਧਕਤੰ ਇੰਦੰ ॥
dhakatan indan |

A lúa preguntábase e Indra, vendo a súa devoción, tiña medo

ਤਕਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takatan devan |

Os deuses viviron,

ਭਗਤੰ ਭੇਵੰ ॥੪੨੭॥
bhagatan bhevan |427|

Todos os deuses estaban mirando para eles.427.

ਭ੍ਰਮਤੰ ਭੂਤੰ ॥
bhramatan bhootan |

As pantasmas vagan,

ਲਖਿਤੰ ਰੂਪੰ ॥
lakhitan roopan |

As pantasmas, demonios e ganas, ao ver a súa beleza, quedaron abraiados

ਚਕ੍ਰਤੰ ਚਾਰੰ ॥
chakratan chaaran |

Os catro (lados) pregúntanse,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਾਰੰ ॥੪੨੮॥
suhridan saaran |428|

E todos pensaban neles con sinceridade.428.

ਨਲਿਨੰ ਸੂਅੰ ॥
nalinan sooan |

Un loro sentado nunha pipa,

ਲਖਿ ਅਉਧੂਅੰ ॥
lakh aaudhooan |

Avadhuta (Datta) serra.

ਚਟ ਦੇ ਛਟਾ ॥
chatt de chhattaa |

(Saca ese papagaio da gaiola e) voou,

ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਜਟਾ ॥੪੨੯॥
bhram te jattaa |429|

O Yogi Dut viu alí un loro, que foi liberado da escravitude e inmediatamente voou.429.

ਤਕਿਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takitan devan |

Ver (esta distinción).

ਬਕਿਤੰ ਭੇਵੰ ॥
bakitan bhevan |

dixo Dutt Dev

ਦਸ ਨਵ ਸੀਸੰ ॥
das nav seesan |

Que este é o meu décimo noveno Guru ("Sisam").

ਕਰਮਕ ਦੀਸੰ ॥੪੩੦॥
karamak deesan |430|

En canto o viu o piadoso Dutt, voou e fíxolle saber a Dutt este segredo de que o home propenso á acción con dez sentidos e ningunha porta era superior entre os seres.430.

ਬੁਧਿਤੰ ਧਾਮੰ ॥
budhitan dhaaman |

(O home) é a casa do intelecto,