Sri Dasam Granth

Pahina - 669


ਦਲਿਤੰ ਭੋਗੰ ॥
dalitan bhogan |

Ang mga Yogi na ito na nahuhulog sa Yoga at umalis sa lahat ng kasiyahan,

ਭਗਿਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagive bhesan |

ang safron ay baluti,

ਸੁਫਿਲੇ ਦੇਸੰ ॥੪੧੯॥
sufile desan |419|

Nakasuot ng kulay okre na damit ng iba't ibang bansa. 419.

ਅਚਲ ਧਰਮੰ ॥
achal dharaman |

May katahimikan sa relihiyon,

ਅਖਿਲ ਕਰਮੰ ॥
akhil karaman |

Ang grupo ay binubuo ng mga karma,

ਅਮਿਤ ਜੋਗੰ ॥
amit jogan |

Si Amit ay mula sa Yoga,

ਤਜਿਤ ਭੋਗੰ ॥੪੨੦॥
tajit bhogan |420|

Ang mga Yogi na ito ng matatag na pag-uugali at walang kasalanan na Karmas ay tinalikuran ang lahat ng kasiyahan.420.

ਸੁਫਲ ਕਰਮੰ ॥
sufal karaman |

matagumpay sa mga gawa,

ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਧਰਮੰ ॥
subrit dharaman |

Ang isang relihiyosong tao ay ang pinakamahusay,

ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਹੰਤਾ ॥
kukrit hantaa |

Tagapuksa ng masasamang gawa,

ਸੁਗਤੰ ਗੰਤਾ ॥੪੨੧॥
sugatan gantaa |421|

Ang mga Yogi na sumusunod sa panata ng mabuting pag-uugali at walang kasalanang Karmas ay tinalikuran ang lahat ng masasamang aksyon.421.

ਦਲਿਤੰ ਦ੍ਰੋਹੰ ॥
dalitan drohan |

taksil,

ਮਲਿਤੰ ਮੋਹੰ ॥
malitan mohan |

Ito ang mga taong nagwasak ng attachment at panlilinlang at

ਸਲਿਤੰ ਸਾਰੰ ॥
salitan saaran |

Ang esensya ay ang ilog ('Salitam'),

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੰ ॥੪੨੨॥
sukrit chaaran |422|

Nagsasagawa ng mabubuting kilos tulad ng tubig ng lahat ng mga sagradong ilog.422.

ਭਗਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagave bhesan |

Ang Saffron ay nakabalatkayo,

ਸੁਫਲੰ ਦੇਸੰ ॥
sufalan desan |

Sila ay mga taong mabait, nakasuot ng kulay okre na damit,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਰਤਾ ॥
suhridan sarataa |

ay isang ilog ng katapatan,

ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਹਰਤਾ ॥੪੨੩॥
kukritan harataa |423|

Ang paglilinis sa lahat ng mga bansa sa malayo at malapit ay ang mga sumisira ng masasamang gawain.423.

ਚਕ੍ਰਿਤੰ ਸੂਰੰ ॥
chakritan sooran |

Ang mga diyos ('surana') ay nagtataka,

ਬਮਤੰ ਨੂਰੰ ॥
bamatan nooran |

Ang pagkakita sa kanilang ningning maging ang araw ay nakakamangha

ਏਕੰ ਜਪਿਤੰ ॥
ekan japitan |

Pag-awit sa Isa (Diyos),

ਏਕੋ ਥਪਿਤੰ ॥੪੨੪॥
eko thapitan |424|

At isa sa kanila ang umuulit ng Pangalan ng Panginoon, at may kumakanta ng Papuri ng Panginoon.424.

ਰਾਜੰ ਤਜਿਤ੍ਵੰ ॥
raajan tajitvan |

iniwan ang kaharian,

ਈਸੰ ਭਵਿਤ੍ਵੰ ॥
eesan bhavitvan |

Habang inaalala at inuulit ang Pangalan ng Panginoon,

ਜਪੰ ਜਪਿਤ੍ਵੰ ॥
japan japitvan |

Sa pag-awit ng Isa (Supreme Power).

ਏਕੰ ਥਪਿਤ੍ਵੰ ॥੪੨੫॥
ekan thapitvan |425|

Matatag nilang itinatatag ang Panginoon sa kanilang isipan.425.

ਬਜਤੰ ਨਾਦੰ ॥
bajatan naadan |

nilalaro ang mga tunog,

ਬਿਦਿਤੰ ਰਾਗੰ ॥
biditan raagan |

Pinatunog ang mga busina at naroon ang pag-awit ng Ragas (musical modes)

ਜਪਤੰ ਜਾਪੰ ॥
japatan jaapan |

Sa pamamagitan ng pag-awit ng awit

ਤ੍ਰਸਿਤੰ ਤਾਪੰ ॥੪੨੬॥
trasitan taapan |426|

Ang Pangalan ng Panginoon ay inuulit, na naging takot sa mga kasalanan.426.

ਚਕਿਤੰ ਚੰਦੰ ॥
chakitan chandan |

Nagtataka ang buwan,

ਧਕਤੰ ਇੰਦੰ ॥
dhakatan indan |

Nagtataka ang buwan at si Indra, nang makita ang kanilang debosyon, ay natakot

ਤਕਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takatan devan |

Nabuhay ang mga diyos,

ਭਗਤੰ ਭੇਵੰ ॥੪੨੭॥
bhagatan bhevan |427|

Lahat ng diyos ay nakatingin sa kanila.427.

ਭ੍ਰਮਤੰ ਭੂਤੰ ॥
bhramatan bhootan |

Ang mga multo ay gumagala,

ਲਖਿਤੰ ਰੂਪੰ ॥
lakhitan roopan |

Ang mga multo, fiends at ganas, pagkakita sa kanilang kagandahan ay kamangha-mangha

ਚਕ੍ਰਤੰ ਚਾਰੰ ॥
chakratan chaaran |

Ang apat (panig) ay nagtataka,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਾਰੰ ॥੪੨੮॥
suhridan saaran |428|

At lahat ay nag-iisip tungkol sa kanila nang may katapatan.428.

ਨਲਿਨੰ ਸੂਅੰ ॥
nalinan sooan |

Isang loro na nakaupo sa isang tubo,

ਲਖਿ ਅਉਧੂਅੰ ॥
lakh aaudhooan |

Nakita ni Avadhuta (Datta).

ਚਟ ਦੇ ਛਟਾ ॥
chatt de chhattaa |

(Ilabas ang loro sa hawla at) lumipad ito,

ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਜਟਾ ॥੪੨੯॥
bhram te jattaa |429|

Nakita ng Yogi Dut doon ang isang loro, na nakalaya sa pagkaalipin at agad na lumipad palayo.429.

ਤਕਿਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takitan devan |

Nakikita (ang pagkakaibang ito).

ਬਕਿਤੰ ਭੇਵੰ ॥
bakitan bhevan |

Sabi ni Dutt Dev

ਦਸ ਨਵ ਸੀਸੰ ॥
das nav seesan |

Na ito ang aking Ikalabinsiyam na Guru ('Sisam').

ਕਰਮਕ ਦੀਸੰ ॥੪੩੦॥
karamak deesan |430|

Sa sandaling makita siya ng banal na si Dutt, lumipad siya at ipinaalam kay Dutt ang sikretong ito na ang taong madaling kumilos na may sampung pandama at walang pinto ay higit na nakahihigit sa mga nilalang.430.

ਬੁਧਿਤੰ ਧਾਮੰ ॥
budhitan dhaaman |

(Ang tao) ay ang bahay ng talino,