Sri Dasam Granth

Pahina - 165


ਜਲੰ ਬਾ ਥਲੇਯੰ ਕੀਯੋ ਰਾਜ ਸਰਬੰ ॥
jalan baa thaleyan keeyo raaj saraban |

Pinamunuan nila ang lahat ng lugar sa tubig at sa lupa

ਭੁਜਾ ਦੇਖਿ ਭਾਰੀ ਬਢਿਯੋ ਤਾਹਿ ਗਰਬੰ ॥੨॥
bhujaa dekh bhaaree badtiyo taeh garaban |2|

At makita ang kanilang sariling dakilang pisikal na lakas, ang kanilang pagmamataas ay walang hangganan.2.

ਚਹੈ ਜੁਧ ਮੋ ਸੋ ਕਰੇ ਆਨਿ ਕੋਊ ॥
chahai judh mo so kare aan koaoo |

Nais nila na ang ilang magigiting na mandirigma ay maaaring lumaban sa kanila

ਬਲੀ ਹੋਏ ਵਾ ਸੋ ਭਿਰੇ ਆਨਿ ਸੋਊ ॥
balee hoe vaa so bhire aan soaoo |

Ngunit siya lamang ang maaaring magmartsa laban sa kanila, na maaaring higit na mas malakas kaysa sa kanila.

ਚੜਿਯੋ ਮੇਰ ਸ੍ਰਿੰਗ ਪਗੰ ਗੁਸਟ ਸੰਗੰ ॥
charriyo mer sring pagan gusatt sangan |

Umakyat sila sa tuktok ng bundok ng Sumeru at sa mga suntok ng kanilang mga maces,

ਹਰੇ ਬੇਦ ਭੂਮੰ ਕੀਏ ਸਰਬ ਭੰਗੰ ॥੩॥
hare bed bhooman kee sarab bhangan |3|

Sapilitang inalis nila ang Vedas at ang lupa at naging sanhi ng pagkasira ng lahat ng likas na prinsipyo.3.

ਧਸੀ ਭੂਮਿ ਬੇਦੰ ਰਹੀ ਹੁਐ ਪਤਾਰੰ ॥
dhasee bhoom bedan rahee huaai pataaran |

Ang lupa nila ay napunta sa malalim na mundo

ਧਰਿਯੋ ਬਿਸਨ ਤਉ ਦਾੜ ਗਾੜਾਵਤਾਰੰ ॥
dhariyo bisan tau daarr gaarraavataaran |

Pagkatapos ay ipinakita ni Vishnu ang kanyang sarili sa anyo ng isang Boar ng kahila-hilakbot at malupit na ngipin.

ਧਸ੍ਰਯੋ ਨੀਰ ਮਧੰ ਕੀਯੋ ਊਚ ਨਾਦੰ ॥
dhasrayo neer madhan keeyo aooch naadan |

Siya ay tumagos sa tubig at nagtaas ng isang malakas na sigaw,

ਰਹੀ ਧੂਰਿ ਪੂਰੰ ਧੁਨੰ ਨਿਰਬਖਾਦੰ ॥੪॥
rahee dhoor pooran dhunan nirabakhaadan |4|

Na pantay na kumalat sa buong sansinukob.4.

ਬਜੇ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਦੋਊ ਬੀਰ ਜਾਗੇ ॥
baje ddaak ddauroo doaoo beer jaage |

Nang marinig ang kakila-kilabot na sigaw na ito at ang pagtunog ng mga trumpeta, kapwa nagising ang magigiting na mga demonyo.

ਸੁਣੇ ਨਾਦਿ ਬੰਕੇ ਮਹਾ ਭੀਰ ਭਾਗੇ ॥
sune naad banke mahaa bheer bhaage |

Nang marinig ang kanilang dumadagundong na boses, nagtakbuhan ang mga duwag

ਝਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhamee teg tejan sarosan prahaaran |

Nagsimula ang digmaan at narinig ang kalampag ng kumikinang na mga espada at ang tunog ng galit na galit.

ਖਿਵੀ ਦਾਮਿਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥੫॥
khivee daaminee jaan bhaado majhaaran |5|

Ang kinang ng mga espada ay parang kislap ng kidlat sa buwan ng Bhadon.5.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ਬਕੈ ਸੂਰ ਬੀਰੰ ॥
mukhan muchh bankee bakai soor beeran |

Ang mga mandirigma na may kulot na bigote ay lumalaban nang mapanghamon.

ਤੜੰਕਾਰ ਤੇਗੰ ਸੜੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ॥
tarrankaar tegan sarrankaar teeran |

Sumisigaw ang mga mandirigma ng nakakaakit na balbas at naririnig ang mga tunog ng mga suntok ng mga espada at palaso.

ਧਮਕਾਰ ਸਾਗੰ ਖੜਕਾਰ ਖਗੰ ॥
dhamakaar saagan kharrakaar khagan |

Nagkaroon ng kalabog ng mga sibat at kalansing ng mga simbalo.

ਟੁਟੇ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ਉਠੇ ਨਾਲ ਅਗੰ ॥੬॥
ttutte ttook ttopan utthe naal agan |6|

Kasabay ng pagkatok at pagbagsak at ang mga sparks ay lumalabas sa kanila.6.

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਢਮਕਾਰ ਢੋਲੰ ॥
autthe nad naadan dtamakaar dtolan |

Ang tunog ng dham dham ay nagmumula sa mga tambol.

ਢਲੰਕਾਰ ਢਾਲੰ ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
dtalankaar dtaalan mukhan maar bolan |

Sa pagtunog ng mga trumpeta at tunog ng pagkatok sa mga kalasag, ang pagbigkas ng ���kill kill��� na nagmumula sa bibig ay naririnig.

ਖਹੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖੁਲੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
khahe khag khoonee khule beer khetan |

Sa larangan ng digmaan, ang basang-dugo na mga hubad na espada ng magigiting na mandirigma ay nagsasagupaan sa isa't isa.

ਨਚੇ ਕੰਧਿ ਹੀਣੰ ਕਮਧੰ ਨ੍ਰਿਚੇਤੰ ॥੭॥
nache kandh heenan kamadhan nrichetan |7|

Ang mga madugong punyal ng mga mandirigma ay lumabas na sa larangan ng digmaan at ang walang ulong mga putot ay sumasayaw sa walang malay na kalagayan.7.

ਭਰੇ ਜੋਗਣੀ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠ ਚਾਰੀ ॥
bhare joganee patr chausatth chaaree |

Animnapu't apat na jogan ang naglalakad na puno ng dugo ang kanilang mga ulo,

ਨਚੀ ਖੋਲਿ ਸੀਸੰ ਬਕੀ ਬਿਕਰਾਰੀ ॥
nachee khol seesan bakee bikaraaree |

Pinuno ng animnapu't apat na babaeng masamang espiritu (Yoginis) ang kanilang mga mangkok ng dugo

ਹਸੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥
hasai bhoot pretan mahaa bikaraalan |

Maraming nakakakilabot na multo at multo ang tumatawa.

ਬਜੇ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਕਰੂਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥੮॥
baje ddaak ddauroo karooran karaalan |8|

At sa pagluwag ng kanilang matuyot na buhok, sila ay nagtataas ng kanilang kakila-kilabot na tunog, ang pinakakakila-kilabot na mga multo at mga halimaw ay tumatawa at ang hiyawan ng mga kahindik-hindik na bampira ay naririnig.8.

ਪ੍ਰਹਾਰੰਤ ਮੁਸਟੰ ਕਰੈ ਪਾਵ ਘਾਤੰ ॥
prahaarant musattan karai paav ghaatan |

Sina (Harnaksh at Warah) ay nagsusuntok at nagsisipa sa isa't isa.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਸਿੰਘੰ ਡਹੇ ਗਜ ਮਾਤੰ ॥
mano singh singhan ddahe gaj maatan |

Ang mga mandirigma ay nagbibigay ng mga suntok ng kanilang mga kamao at paa sa ganitong paraan na para bang ang mga dumadagundong na leon ay galit na nag-atake sa isa't isa

ਛੁਟੀ ਈਸ ਤਾੜੀ ਡਗਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੰ ॥
chhuttee ees taarree ddagiyo braham dhiaanan |

Nang marinig ang kakila-kilabot na tunog ng digmaan, ang atensyon ng mga diyos na sina Shiva at Brahma ay nagambala

ਭਜ੍ਯੋ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਕਾਪ ਭਾਨੰ ਮਧ੍ਯਾਨੰ ॥੯॥
bhajayo chandramaa kaap bhaanan madhayaanan |9|

Nanginginig din ang buwan at tumakas din ang araw sa tanghali sa takot.9.

ਜਲੇ ਬਾ ਥਲੇਯੰ ਥਲੰ ਤਥ ਨੀਰੰ ॥
jale baa thaleyan thalan tath neeran |

(There was such a war that) ang lugar ng tubig ay naging lupa at ang lugar ng lupa ay naging tubig.

ਕਿਧੋ ਸੰਧਿਯੰ ਬਾਣ ਰਘੁ ਇੰਦ੍ਰ ਬੀਰੰ ॥
kidho sandhiyan baan ragh indr beeran |

Mayroong tubig saanman pataas at pababa at sa kapaligirang ito ay tinutukan ni Vishnu ang kanyang mga palaso sa kanyang mga target.

ਕਰੈ ਦੈਤ ਆਘਾਤ ਮੁਸਟੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
karai dait aaghaat musattan prahaaran |

Ang higanteng dating pumalo sa mga kamao,

ਮਨੋ ਚੋਟ ਬਾਹੈ ਘਰਿਯਾਰੀ ਘਰਿਯਾਰੰ ॥੧੦॥
mano chott baahai ghariyaaree ghariyaaran |10|

Ang mga demonyo ay sama-samang nagbibigay ng kakila-kilabot na suntok ng kanilang mga kamao sa daan, tulad ng isang buwaya na naglalayon ng kanyang mga suntok sa isa pang buwaya.10.

ਬਜੇ ਡੰਗ ਬੰਕੇ ਸੁ ਕ੍ਰੂਰੰ ਕਰਾਰੇ ॥
baje ddang banke su kraooran karaare |

Katakot-takot na sigaw ang umalingawngaw at ang mabangis at mabangis (mga mandirigma) ay nagsagupaan.

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੇ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
mano gaj jutte dantaare dantaare |

Ang mga trumpeta ay umalingawngaw at ang makapangyarihan at kakila-kilabot na mga mandirigma ay nag-away sa isa't isa sa paraang ito, na para bang ang mga elepante na may mahabang sungay ay nakikipaglaban sa isa't isa.

ਢਮੰਕਾਰ ਢੋਲੰ ਰਣੰਕੇ ਨਫੀਰੰ ॥
dtamankaar dtolan rananke nafeeran |

Tumutunog ang mga tambol at tumutunog ang mga plauta.

ਸੜਕਾਰ ਸਾਗੰ ਤੜਕਾਰ ਤੀਰੰ ॥੧੧॥
sarrakaar saagan tarrakaar teeran |11|

Naririnig ang tunog ng mga tambol at mga busina at nariyan din ang kalampag ng mga punyal at ang kaluskos ng mga palaso.11.

ਦਿਨੰ ਅਸਟ ਜੁਧੰ ਭਯੋ ਅਸਟ ਰੈਣੰ ॥
dinan asatt judhan bhayo asatt rainan |

Ang digmaan ay tumagal ng walong araw at walong gabi.

ਡਗੀ ਭੂਮਿ ਸਰਬੰ ਉਠਿਯੋ ਕਾਪ ਗੈਣੰ ॥
ddagee bhoom saraban utthiyo kaap gainan |

Ang digmaan ay naganap sa loob ng walong araw at walong gabi, kung saan ang lupa at ang langit ay nanginig.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ਸਭੈ ਰੰਗ ਭੂਮੰ ॥
ranan rang rate sabhai rang bhooman |

Lahat (naroroon) sa larangan ng digmaan ay ipininta sa kulay ng digmaan.

ਹਣ੍ਯੋ ਬਿਸਨ ਸਤ੍ਰੰ ਗਿਰਿਯੋ ਅੰਤਿ ਝੂਮੰ ॥੧੨॥
hanayo bisan satran giriyo ant jhooman |12|

Ang lahat ng mga mandirigma ay lumitaw na abala sa pakikidigma sa larangan ng digmaan, at si Vishnu ang naging sanhi ng pagkamatay at pagbagsak ng kaaway.12.

ਧਰੇ ਦਾੜ ਅਗ੍ਰੰ ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਤਬੰ ॥
dhare daarr agran chatur bed taban |

Pagkatapos (Varaha) ay dinala ang apat na Vedas sa kanyang talukbong.

ਹਠੀ ਦੁਸਟਿ ਜਿਤੇ ਭਜੇ ਦੈਤ ਸਬੰ ॥
hatthee dusatt jite bhaje dait saban |

Pagkatapos ay inilagay niya ang lahat ng apat na Vedas sa nakausling bahagi ng kanyang mga ngipin at naging sanhi ng pagkamatay at pagbagsak ng patuloy na makasalanang mga demonyo.

ਦਈ ਬ੍ਰਹਮ ਆਗਿਆ ਧੁਨੰ ਬੇਦ ਕੀਯੰ ॥
dee braham aagiaa dhunan bed keeyan |

(Pagkatapos) pinahintulutan si Brahma (at itinaas niya) ang Dhanurveda.

ਸਬੈ ਸੰਤਨੰ ਤਾਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਯੰ ॥੧੩॥
sabai santanan taan ko sukh deeyan |13|

Inutusan ni Vishnu si Brahma at nilikha niya ang Dhanur-veda para sa kaligayahan ng lahat ng mga banal.13.

ਧਰਿਯੋ ਖਸਟਮੰ ਬਿਸਨ ਐਸਾਵਤਾਰੰ ॥
dhariyo khasattaman bisan aaisaavataaran |

Sa ganitong paraan, ang ikaanim na bahagyang pagkakatawang-tao ng Visnu ay nagpakita ng kanyang sarili,

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਜਿਤੈ ਕੀਯੋ ਬੇਦ ਉਧਾਰੰ ॥
sabai dusatt jitai keeyo bed udhaaran |

Sino ang nagwasak sa mga kaaway at nagprotekta sa Vedas