Sri Dasam Granth

Pahina - 326


ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਥਾ ਅਤਿ ਰੋਚਨ ਜੀਯ ਬਿਚਾਰ ਕਹੋ ਜਿਹ ਤੇ ਫੁਨਿ ਜੀਜੈ ॥
kaanrah kathaa at rochan jeey bichaar kaho jih te fun jeejai |

Ang kuwento ni Krishna ay lubhang kawili-wili, ulitin ito pagkatapos na pag-isipang mabuti, upang ang hininga ng buhay ay maitanim sa atin.

ਤੌ ਹਸਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਮੁਸਕਾਇ ਪਹਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਜੁ ਕੀਜੈ ॥
tau has baat kahee musakaae pahalai nrip taeh pranaam ju keejai |

Samakatuwid, sabihin ito nang may pag-iisip, upang sa paggawa nito, ang ating pamumuhay (ay maaaring maging matagumpay na motibo). (Ang mga babaeng Brahmin) ay tumawa at nagsabi, 'Yumukod ka muna sa haring iyon'.

ਤੌ ਭਗਵਾਨ ਕਥਾ ਅਤਿ ਰੋਚਨ ਦੈ ਚਿਤ ਪੈ ਹਮ ਤੇ ਸੁਨ ਲੀਜੈ ॥੩੨੮॥
tau bhagavaan kathaa at rochan dai chit pai ham te sun leejai |328|

Nakangiting sinabi ng mga babaeng iyon, �Yumukod sa harap ng soberanong Krishna sa simula at pagkatapos ay makinig sa kanyang kawili-wiling kuwento.���328.

ਸਾਲਨ ਅਉ ਅਖਨੀ ਬਿਰੀਆ ਜੁਜ ਤਾਹਰੀ ਅਉਰ ਪੁਲਾਵ ਘਨੇ ॥
saalan aau akhanee bireea juj taaharee aaur pulaav ghane |

Salan (meat mince) yakhni, roast meat, roast meat of dumbe chakli, tahri (thick meat mince) at maraming pulao,

ਨੁਗਦੀ ਅਰੁ ਸੇਵਕੀਆ ਚਿਰਵੇ ਲਡੂਆ ਅਰੁ ਸੂਤ ਭਲੇ ਜੁ ਬਨੇ ॥
nugadee ar sevakeea chirave laddooaa ar soot bhale ju bane |

Ang karne ay inihaw at niluto sa iba't ibang paraan, ulam ng kanin-sopas-karne at pampalasa atbp., matamis sa anyo ng mga patak na may patong na asukal, noodles, paghahanda ng babad na kanin na nakadapo at pinalo sa mortar, laddoo (matamis na karne )

ਫੁਨਿ ਖੀਰ ਦਹੀ ਅਰੁ ਦੂਧ ਕੇ ਸਾਥ ਬਰੇ ਬਹੁ ਅਉਰ ਨ ਜਾਤ ਗਨੇ ॥
fun kheer dahee ar doodh ke saath bare bahu aaur na jaat gane |

Pagkatapos ay iba't ibang uri ng pakodas na gawa sa kheer, curd at gatas, na hindi mabilang.

ਇਹ ਖਾਇ ਚਲਿਯੋ ਭਗਵਾਨ ਗ੍ਰਿਹੰ ਕਹੁ ਸ੍ਯਾਮ ਕਬੀਸੁਰ ਭਾਵ ਭਨੇ ॥੩੨੯॥
eih khaae chaliyo bhagavaan grihan kahu sayaam kabeesur bhaav bhane |329|

Paghahanda ng kanin, gatas at asukal na pinagsama-samang pinakuluang, keso, gatas atbp., pagkatapos kainin ang lahat ng ito, pumunta si Krishna sa kanyang tahanan.329.

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਚਲੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਗਰੜਧ੍ਵਜ ਜੀਯ ਮੈ ਆਨੰਦ ਪੈ ਕੈ ॥
gaavat geet chale grih ko gararradhvaj jeey mai aanand pai kai |

Matapos matanggap si Ananda sa Chit, umuwi si Sri Krishna na kumanta ng mga kanta.

ਸੋਭਤ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਸੰਗਿ ਹਲੀ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਅਉ ਸੇਤ ਚਲਿਯੋ ਉਨਸੈ ਕੈ ॥
sobhat sayaam ke sang halee ghan sayaam aau set chaliyo unasai kai |

Kumanta ng mga kanta at labis na nasisiyahan, pumunta si Krishna sa kanyang tahanan, kasama niya si Haldhar (Balram) at ang mag-asawang puti at itim ay mukhang kahanga-hanga.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਹਸਿ ਕੈ ਮੁਰਲੀ ਸੁ ਬਜਾਇ ਉਠਿਯੋ ਅਪਨੇ ਕਰਿ ਲੈ ਕੈ ॥
kaanrah tabai has kai muralee su bajaae utthiyo apane kar lai kai |

Pagkatapos ay nakangiting kinuha ni Krishna ang kanyang plauta sa kanyang kamay at nagsimulang tumugtog dito

ਠਾਢ ਭਈ ਜਮੁਨਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਧੁਨਿ ਪਉਨ ਰਹਿਯੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਉਰਝੈ ਕੈ ॥੩੩੦॥
tthaadt bhee jamunaa sun kai dhun paun rahiyo sun kai urajhai kai |330|

Nang marinig ang tunog nito, pati ang tubig ng Yamuna ay tumigil at ang pag-ihip ng hangin ay umayos din.330.

ਰਾਮਕਲੀ ਅਰੁ ਸੋਰਠਿ ਸਾਰੰਗ ਮਾਲਸਿਰੀ ਅਰੁ ਬਾਜਤ ਗਉਰੀ ॥
raamakalee ar soratth saarang maalasiree ar baajat gauree |

(Sa plauta ni Sri Krishna) Ramkali, Soratha, Sarang at Malasiri at Gaudi (raag) ay tinutugtog.

ਜੈਤਸਿਰੀ ਅਰੁ ਗੌਡ ਮਲਾਰ ਬਿਲਾਵਲ ਰਾਗ ਬਸੈ ਸੁਭ ਠਉਰੀ ॥
jaitasiree ar gauadd malaar bilaaval raag basai subh tthauree |

Ang mga musical mode tulad ng Ramkali, Sorath, Sarang, Malshri, Gauri, Jaitshri, Gaund, Malhar, Bilawal atbp ay tinugtog sa plauta

ਮਾਨਸ ਕੀ ਕਹ ਹੈ ਗਨਤੀ ਸੁਨਿ ਹੋਤ ਸੁਰੀ ਅਸੁਰੀ ਧੁਨਿ ਬਉਰੀ ॥
maanas kee kah hai ganatee sun hot suree asuree dhun bauree |

Ilang lalaki, ang mga asawa ng mga diyos at mga higante ang naging duwende matapos marinig ang himig (ng plauta).

ਸੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਧੁਨਿ ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਤਰੁਨੀ ਹਰਨੀ ਜਿਮ ਆਵਤ ਦਉਰੀ ॥੩੩੧॥
so sun kai dhun sraunan mai tarunee haranee jim aavat dauree |331|

Umalis sa tabi ng mga lalaki, maging ang mga makalangit na dalaga at mga babaeng demonyo, ay nabaliw nang marinig ang tunog ng plauta na dumarating nang napakabilis tulad ng ginagawa.331

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਬਾਜਤ ਬਸੰਤ ਅਰੁ ਭੈਰਵ ਹਿੰਡੋਲ ਰਾਗ ਬਾਜਤ ਹੈ ਲਲਤਾ ਕੇ ਸਾਥ ਹ੍ਵੈ ਧਨਾਸਰੀ ॥
baajat basant ar bhairav hinddol raag baajat hai lalataa ke saath hvai dhanaasaree |

Si Krishna ay tumutugtog sa kanyang plauta sa kagubatan, na lumilikha ng isang masayang kapaligiran,

ਮਾਲਵਾ ਕਲ੍ਯਾਨ ਅਰੁ ਮਾਲਕਉਸ ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਬਨ ਮੈ ਬਜਾਵੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਮੰਗਲ ਨਿਵਾਸਰੀ ॥
maalavaa kalayaan ar maalkaus maaroo raag ban mai bajaavai kaanrah mangal nivaasaree |

Gamit ang mga musical mode tulad ng Vasant, Bhairava, Hindol, Lalit, dhansari, Malwa, Kalyan Malkaus, Maru atbp.

ਸੁਰੀ ਅਰੁ ਆਸੁਰੀ ਅਉ ਪੰਨਗੀ ਜੇ ਹੁਤੀ ਤਹਾ ਧੁਨਿ ਕੇ ਸੁਨਤ ਪੈ ਨ ਰਹੀ ਸੁਧਿ ਜਾਸੁ ਰੀ ॥
suree ar aasuree aau panagee je hutee tahaa dhun ke sunat pai na rahee sudh jaas ree |

Nang marinig ang himig, ang mga batang dalaga ng mga diyos, mga demonyo at mga Naga ay nakakalimutan ang kamalayan ng kanilang mga katawan

ਕਹੈ ਇਉ ਦਾਸਰੀ ਸੁ ਐਸੀ ਬਾਜੀ ਬਾਸੁਰੀ ਸੁ ਮੇਰੇ ਜਾਨੇ ਯਾ ਮੈ ਸਭ ਰਾਗ ਕੋ ਨਿਵਾਸੁ ਰੀ ॥੩੩੨॥
kahai iau daasaree su aaisee baajee baasuree su mere jaane yaa mai sabh raag ko nivaas ree |332|

Lahat sila ay nagsasabi na ang plauta ay tinutugtog sa paraang parang ang lalaki at babae na musical mode ay nabubuhay sa lahat ng apat na panig.332.

ਕਰੁਨਾ ਨਿਧਾਨ ਬੇਦ ਕਹਤ ਬਖਾਨ ਯਾ ਕੀ ਬੀਚ ਤੀਨ ਲੋਕ ਫੈਲ ਰਹੀ ਹੈ ਸੁ ਬਾਸੁ ਰੀ ॥
karunaa nidhaan bed kahat bakhaan yaa kee beech teen lok fail rahee hai su baas ree |

Ang tunog ng plauta ng kayamanan ng awa (Krishna) na ang pagpapaliwanag ay matatagpuan din sa Vedas, ay kumakalat sa lahat ng tatlong mundo,

ਦੇਵਨ ਕੀ ਕੰਨਿਆ ਤਾ ਕੀ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਧਾਈ ਧਾਈ ਆਵੈ ਤਜਿ ਕੈ ਸੁਰਗ ਬਾਸੁ ਰੀ ॥
devan kee kaniaa taa kee sun sun sraunan mai dhaaee dhaaee aavai taj kai surag baas ree |

Nang marinig ang boses nito, ang mga anak na babae ng mga diyos na umaalis sa kanilang tirahan ay mabilis na dumating

ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਰੂਪ ਰਾਗ ਕੋ ਨਿਹਾਰ ਕਹਿਯੋ ਰਚਿਯੋ ਹੈ ਬਿਧਾਤਾ ਇਹ ਰਾਗਨ ਕੋ ਬਾਸੁ ਰੀ ॥
hvai kar prasanay roop raag ko nihaar kahiyo rachiyo hai bidhaataa ih raagan ko baas ree |

Sinasabi nila na nilikha ng Providence ang mga musical mode na ito para sa plauta mismo

ਰੀਝੇ ਸਭ ਗਨ ਉਡਗਨ ਭੇ ਮਗਨ ਜਬ ਬਨ ਉਪਬਨ ਮੈ ਬਜਾਈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਸੁਰੀ ॥੩੩੩॥
reejhe sabh gan uddagan bhe magan jab ban upaban mai bajaaee kaanrah baasuree |333|

Ang lahat ng gana at bituin ay nasiyahan nang tumugtog si Krishna sa kanyang plauta sa mga kagubatan at hardin.333.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਮੁਰਲੀ ਅਤਿ ਆਨੰਦ ਕੈ ਮਨਿ ਡੇਰਨ ਆਏ ॥
kaanrah bajaavat hai muralee at aanand kai man dderan aae |

Bumalik si Kanh sa kampo na nagsasaya (kasama ang iba) na tumutugtog ng plauta.

ਤਾਲ ਬਜਾਵਤ ਕੂਦਤ ਆਵਤ ਗੋਪ ਸਭੋ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ॥
taal bajaavat koodat aavat gop sabho mil mangal gaae |

Palibhasa'y labis na nasisiyahan, umuwi si Krishna at tumugtog sa kanyang plauta at ang lahat ng mga gopa ay bumubulusok at umaawit ayon sa tono.

ਆਪਨ ਹ੍ਵੈ ਧਨਠੀ ਭਗਵਾਨ ਤਿਨੋ ਪਹਿ ਤੇ ਬਹੁ ਨਾਚ ਨਚਾਏ ॥
aapan hvai dhanatthee bhagavaan tino peh te bahu naach nachaae |

Ang Panginoon (Krishna) mismo ang nagbibigay inspirasyon sa kanila at naging dahilan upang sila ay sumayaw sa iba't ibang paraan

ਰੈਨ ਪਰੀ ਤਬ ਆਪਨ ਆਪਨ ਸੋਇ ਰਹੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਨੰਦ ਪਾਏ ॥੩੩੪॥
rain paree tab aapan aapan soe rahe grihi aanand paae |334|

Kapag sumapit ang gabi, lahat sila sa sobrang kasiyahan ay pumunta sa kanilang mga tahanan at matulog.334.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬਿਪਨ ਕੀ ਤ੍ਰੀਯਨ ਕੋ ਚਿਤ ਹਰਿ ਭੋਜਨ ਲੇਇ ਉਧਾਰ ਕਰਬੋ ਬਰਨਨੰ ॥
eit sree dasam sikandhe bachitr naattak granthe krisanaavataare bipan kee treeyan ko chit har bhojan lee udhaar karabo barananan |

Dito nagtatapos ang konteksto ng mga asawang Brahmin ng Krishnavatara ng Sri Dasam Skandh Bachitra Natak Granth ng chit ng mga babaeng Brahmin at nagdadala ng pagkain at paghiram.

ਅਥ ਗੋਵਰਧਨ ਗਿਰਿ ਕਰ ਪਰ ਧਾਰਬੋ ॥
ath govaradhan gir kar par dhaarabo |

Ngayon ang pahayag ng pag-angat ng bundok ng Govardhan sa mga kamay:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਸੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੀ ਕੀਨੇ ਦਿਵਸ ਬਿਤੀਤ ॥
eisee bhaat so krisan jee keene divas biteet |

Sa ganitong paraan lumipas si Krishna ng mahabang panahon nang dumating ang araw ng pagsamba sa Indra,

ਹਰਿ ਪੂਜਾ ਕੋ ਦਿਨੁ ਅਯੋ ਗੋਪ ਬਿਚਾਰੀ ਚੀਤਿ ॥੩੩੫॥
har poojaa ko din ayo gop bichaaree cheet |335|

Ang mga gopas ay nagsagawa ng mga konsultasyon sa isa't isa.335.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਆਯੋ ਹੈ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕੋ ਦ੍ਯੋਸ ਸਭੋ ਮਿਲਿ ਗੋਪਿਨ ਬਾਤ ਉਚਾਰੀ ॥
aayo hai indr kee poojaa ko dayos sabho mil gopin baat uchaaree |

Sinabi ng lahat ng mga gopa na dumating na ang araw ng pagsamba sa Indra

ਭੋਜਨ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕਨ ਕੋ ਰੁ ਪੰਚਾਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਕਰੋ ਜਾਇ ਤਯਾਰੀ ॥
bhojan bhaat anekan ko ru panchaamrit kee karo jaae tayaaree |

Dapat tayong maghanda ng iba't ibang uri ng pagkain at Panchamrit

ਨੰਦ ਕਹਿਯੋ ਜਬ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ਬਿਧਿ ਅਉਰ ਚਿਤੀ ਮਨ ਬੀਚ ਮੁਰਾਰੀ ॥
nand kahiyo jab gopin so bidh aaur chitee man beech muraaree |

Nang sabihin ni Nand ang lahat ng ito kay gopas, iba ang naaninag ni Krishna sa kanyang isipan

ਕੋ ਬਪੁਰਾ ਮਘਵਾ ਹਮਰੀ ਸਮ ਪੂਜਨ ਜਾਤ ਜਹਾ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰੀ ॥੩੩੬॥
ko bapuraa maghavaa hamaree sam poojan jaat jahaa brij naaree |336|

Sino itong si Indra na para saan pupunta ang mga babae ng Braja, na nagpapapantay sa akin?336.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬੋਲਿਯੋ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਰੁਣਾ ਨਿਧਾਨ ਤਾਤ ਕਾਹੇ ਕੇ ਨਵਿਤ ਕੋ ਸਾਮ੍ਰਿਗੀ ਤੈ ਬਨਾਈ ਹੈ ॥
eih bidh boliyo kaanrah karunaa nidhaan taat kaahe ke navit ko saamrigee tai banaaee hai |

Sa gayon (sa pag-iisip) ang karagatan ng biyaya ay nagsimulang sabihin ni Sri Krishna, O ama! Bakit mo ginawa ang lahat ng bagay na ito? (Bilang tugon) Sinabi ni Nanda ng ganito, Siya na tinatawag na panginoon ng tatlong tao ay gumawa (lahat ng materyal na ito) para sa (kanyang pagsamba).

ਕਹਿਯੋ ਐਸੇ ਨੰਦ ਜੋ ਤ੍ਰਿਲੋਕੀਪਤਿ ਭਾਖੀਅਤ ਤਾਹੀ ਕੋ ਬਨਾਈ ਹਰਿ ਕਹਿ ਕੈ ਸੁਨਾਈ ਹੈ ॥
kahiyo aaise nand jo trilokeepat bhaakheeat taahee ko banaaee har keh kai sunaaee hai |

Krishna, ang karagatan ng awa ay nagsabi, �O mahal na ama! Para kanino ang lahat ng mga bagay na ito ay inihanda?��� Sinabi ni Nand kay Krishan,���Siya, na siyang Panginoon ng tatlong mundo, para kay Indra ang lahat ng mga bagay na ito ay ginawa.

ਕਾਹੇ ਕੇ ਨਵਿਤ ਕਹਿਯੋ ਬਾਰਿਦ ਤ੍ਰਿਨਨ ਕਾਜ ਗਊਅਨ ਕੀ ਰਛ ਕਰੀ ਅਉ ਹੋਤ ਆਈ ਹੈ ॥
kaahe ke navit kahiyo baarid trinan kaaj gaooan kee rachh karee aau hot aaee hai |

Ginagawa namin ang lahat ng ito para sa ulan at damo, kung saan ang aming mga baka ay palaging nananatiling protektado

ਕਹਿਯੋ ਭਗਵਾਨ ਏਤੋ ਲੋਗ ਹੈ ਅਜਾਨ ਬ੍ਰਿਜ ਈਸਰ ਤੇ ਹੋਤ ਨਹੀ ਮਘਵਾ ਤੇ ਗਾਈ ਹੈ ॥੩੩੭॥
kahiyo bhagavaan eto log hai ajaan brij eesar te hot nahee maghavaa te gaaee hai |337|

��� Pagkatapos ay sinabi ni Krishna, ���Ang mga taong ito ay mga mangmang, hindi nila alam na kung hindi mapangalagaan ng loft ng Braja ang, paano ito gagawin ni Indra?���337.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
kaanrah baach |

Talumpati ni Krishna:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਹੈ ਨਹੀ ਮੇਘੁ ਸੁਰਪਤਿ ਹਾਥਿ ਸੁ ਤਾਤ ਸੁਨੋ ਅਰੁ ਲੋਕ ਸਭੈ ਰੇ ॥
hai nahee megh surapat haath su taat suno ar lok sabhai re |

���O mahal na ama at iba pang mga tao! Makinig, ang ulap ay wala sa kamay ni Indra

ਭੰਜਨ ਭਉ ਅਨਭੈ ਭਗਵਾਨ ਸੁ ਦੇਤ ਸਭੈ ਜਨ ਕੋ ਅਰੁ ਲੈ ਰੇ ॥
bhanjan bhau anabhai bhagavaan su det sabhai jan ko ar lai re |

Isang Panginoon lamang, na walang takot, ang nagbibigay ng lahat sa lahat