ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 326


ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਥਾ ਅਤਿ ਰੋਚਨ ਜੀਯ ਬਿਚਾਰ ਕਹੋ ਜਿਹ ਤੇ ਫੁਨਿ ਜੀਜੈ ॥
kaanrah kathaa at rochan jeey bichaar kaho jih te fun jeejai |

കൃഷ്ണൻ്റെ കഥ വളരെ രസകരമാണ്, കൂടുതൽ ചിന്തിച്ചതിന് ശേഷം അത് ആവർത്തിക്കുക, അങ്ങനെ ജീവശ്വാസം നമ്മിൽ സന്നിവേശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു.

ਤੌ ਹਸਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਮੁਸਕਾਇ ਪਹਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਜੁ ਕੀਜੈ ॥
tau has baat kahee musakaae pahalai nrip taeh pranaam ju keejai |

അതിനാൽ, അത് ചിന്താപൂർവ്വം പറയുക, അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതിലൂടെ നമ്മുടെ ജീവിതം (വിജയകരമായ ഒരു പ്രേരണയാകാം). (ബ്രാഹ്മണസ്ത്രീകൾ) ചിരിച്ചുകൊണ്ട് പറഞ്ഞു, 'ആദ്യം ആ രാജാവിനെ വണങ്ങൂ'.

ਤੌ ਭਗਵਾਨ ਕਥਾ ਅਤਿ ਰੋਚਨ ਦੈ ਚਿਤ ਪੈ ਹਮ ਤੇ ਸੁਨ ਲੀਜੈ ॥੩੨੮॥
tau bhagavaan kathaa at rochan dai chit pai ham te sun leejai |328|

ആ സ്ത്രീകൾ പുഞ്ചിരിയോടെ പറഞ്ഞു, "ആദ്യം ആ പരമാധികാരിയായ കൃഷ്ണൻ്റെ മുമ്പിൽ വണങ്ങൂ, എന്നിട്ട് അവൻ്റെ രസകരമായ കഥ കേൾക്കൂ.. 328.

ਸਾਲਨ ਅਉ ਅਖਨੀ ਬਿਰੀਆ ਜੁਜ ਤਾਹਰੀ ਅਉਰ ਪੁਲਾਵ ਘਨੇ ॥
saalan aau akhanee bireea juj taaharee aaur pulaav ghane |

സലൻ (മാംസം അരിഞ്ഞത്) യഖ്‌നി, വറുത്ത മാംസം, ഡംബെ ചക്ലിയുടെ വറുത്ത മാംസം, തഹ്‌രി (കട്ടിയുള്ള ഇറച്ചി അരിഞ്ഞത്) കൂടാതെ ധാരാളം പുലാവ്,

ਨੁਗਦੀ ਅਰੁ ਸੇਵਕੀਆ ਚਿਰਵੇ ਲਡੂਆ ਅਰੁ ਸੂਤ ਭਲੇ ਜੁ ਬਨੇ ॥
nugadee ar sevakeea chirave laddooaa ar soot bhale ju bane |

മാംസം വറുത്ത് പലവിധത്തിൽ പാകം ചെയ്യുന്നു, അരി-സൂപ്പ്-മാംസം, മസാല മുതലായവയുടെ വിഭവം, പഞ്ചസാര, നൂഡിൽസ്, കുതിർത്ത അരി തയ്യാറാക്കൽ, ഒരു മോർട്ടറിൽ അടിക്കുക, ലഡ്ഡൂ (മധുരമുള്ള മാംസം. )

ਫੁਨਿ ਖੀਰ ਦਹੀ ਅਰੁ ਦੂਧ ਕੇ ਸਾਥ ਬਰੇ ਬਹੁ ਅਉਰ ਨ ਜਾਤ ਗਨੇ ॥
fun kheer dahee ar doodh ke saath bare bahu aaur na jaat gane |

പിന്നെ എണ്ണിയാലൊടുങ്ങാത്ത ഖീറും തൈരും പാലും കൊണ്ടുണ്ടാക്കിയ പലതരം പക്കോഡകൾ.

ਇਹ ਖਾਇ ਚਲਿਯੋ ਭਗਵਾਨ ਗ੍ਰਿਹੰ ਕਹੁ ਸ੍ਯਾਮ ਕਬੀਸੁਰ ਭਾਵ ਭਨੇ ॥੩੨੯॥
eih khaae chaliyo bhagavaan grihan kahu sayaam kabeesur bhaav bhane |329|

ചോറും പാലും പഞ്ചസാരയും ഒരുമിച്ച് തിളപ്പിച്ച്, തൈര്, പാൽ മുതലായവ തയ്യാറാക്കി, ഇതെല്ലാം കഴിച്ച് കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി.329.

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਚਲੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਗਰੜਧ੍ਵਜ ਜੀਯ ਮੈ ਆਨੰਦ ਪੈ ਕੈ ॥
gaavat geet chale grih ko gararradhvaj jeey mai aanand pai kai |

ചിട്ടിയിൽ ആനന്ദം സ്വീകരിച്ച ശേഷം ശ്രീകൃഷ്ണൻ പാട്ടുകൾ പാടി വീട്ടിലേക്ക് പോയി.

ਸੋਭਤ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਸੰਗਿ ਹਲੀ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਅਉ ਸੇਤ ਚਲਿਯੋ ਉਨਸੈ ਕੈ ॥
sobhat sayaam ke sang halee ghan sayaam aau set chaliyo unasai kai |

പാട്ടുകൾ പാടി, കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി, ഹൽധർ (ബൽറാം) അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പമുണ്ടായിരുന്നു, വെളുത്തതും കറുത്തതുമായ ഈ ദമ്പതികൾ ആകർഷകമായി കാണപ്പെട്ടു.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਹਸਿ ਕੈ ਮੁਰਲੀ ਸੁ ਬਜਾਇ ਉਠਿਯੋ ਅਪਨੇ ਕਰਿ ਲੈ ਕੈ ॥
kaanrah tabai has kai muralee su bajaae utthiyo apane kar lai kai |

അപ്പോൾ കൃഷ്ണൻ പുഞ്ചിരിയോടെ തൻ്റെ പുല്ലാങ്കുഴൽ കയ്യിലെടുത്തു അതിൽ കളിക്കാൻ തുടങ്ങി

ਠਾਢ ਭਈ ਜਮੁਨਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਧੁਨਿ ਪਉਨ ਰਹਿਯੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਉਰਝੈ ਕੈ ॥੩੩੦॥
tthaadt bhee jamunaa sun kai dhun paun rahiyo sun kai urajhai kai |330|

അതിൻ്റെ ശബ്ദം കേട്ട് യമുനയിലെ ജലം പോലും നിലച്ചു, വീശുന്ന കാറ്റും ഒരു ശമനമായി.330.

ਰਾਮਕਲੀ ਅਰੁ ਸੋਰਠਿ ਸਾਰੰਗ ਮਾਲਸਿਰੀ ਅਰੁ ਬਾਜਤ ਗਉਰੀ ॥
raamakalee ar soratth saarang maalasiree ar baajat gauree |

(ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ ഓടക്കുഴലിൽ) രാംകാളി, സോറത, സാരംഗ്, മലസിരി, ഗൗഡി (രാഗം) എന്നിവ വായിക്കുന്നു.

ਜੈਤਸਿਰੀ ਅਰੁ ਗੌਡ ਮਲਾਰ ਬਿਲਾਵਲ ਰਾਗ ਬਸੈ ਸੁਭ ਠਉਰੀ ॥
jaitasiree ar gauadd malaar bilaaval raag basai subh tthauree |

രാംകാളി, സോറത്ത്, സാരംഗ്, മൽശ്രീ, ഗൗരി, ജൈത്ശ്രീ, ഗൗണ്ട്, മൽഹാർ, ബിലാവൽ തുടങ്ങിയ സംഗീത മോഡുകൾ ഓടക്കുഴലിൽ വായിച്ചു.

ਮਾਨਸ ਕੀ ਕਹ ਹੈ ਗਨਤੀ ਸੁਨਿ ਹੋਤ ਸੁਰੀ ਅਸੁਰੀ ਧੁਨਿ ਬਉਰੀ ॥
maanas kee kah hai ganatee sun hot suree asuree dhun bauree |

എത്രയോ പുരുഷന്മാരാണ്, ദേവന്മാരുടെയും രാക്ഷസന്മാരുടെയും ഭാര്യമാർ (പുല്ലാങ്കുഴൽ) രാഗം കേട്ട് കുള്ളന്മാരായി മാറിയത്.

ਸੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਧੁਨਿ ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਤਰੁਨੀ ਹਰਨੀ ਜਿਮ ਆਵਤ ਦਉਰੀ ॥੩੩੧॥
so sun kai dhun sraunan mai tarunee haranee jim aavat dauree |331|

പുല്ലാങ്കുഴലിൻ്റെ ശബ്ദം കേട്ട് സ്വർഗ്ഗത്തിലെ സ്ത്രീകളും പെൺ ഭൂതങ്ങളും പോലും ഭ്രാന്തന്മാരായി. 331

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਬਾਜਤ ਬਸੰਤ ਅਰੁ ਭੈਰਵ ਹਿੰਡੋਲ ਰਾਗ ਬਾਜਤ ਹੈ ਲਲਤਾ ਕੇ ਸਾਥ ਹ੍ਵੈ ਧਨਾਸਰੀ ॥
baajat basant ar bhairav hinddol raag baajat hai lalataa ke saath hvai dhanaasaree |

കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ പുല്ലാങ്കുഴലിൽ ആഹ്ലാദകരമായ അന്തരീക്ഷം സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ട് കാട്ടിൽ കളിക്കുകയാണ്.

ਮਾਲਵਾ ਕਲ੍ਯਾਨ ਅਰੁ ਮਾਲਕਉਸ ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਬਨ ਮੈ ਬਜਾਵੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਮੰਗਲ ਨਿਵਾਸਰੀ ॥
maalavaa kalayaan ar maalkaus maaroo raag ban mai bajaavai kaanrah mangal nivaasaree |

വസന്ത്, ഭൈരവ, ഹിന്ദോൾ, ലളിത്, ധന്‌സാരി, മാൾവ, കല്യാൺ മൽക്കൗസ്, മാരു തുടങ്ങിയ സംഗീത മോഡുകൾക്കൊപ്പം.

ਸੁਰੀ ਅਰੁ ਆਸੁਰੀ ਅਉ ਪੰਨਗੀ ਜੇ ਹੁਤੀ ਤਹਾ ਧੁਨਿ ਕੇ ਸੁਨਤ ਪੈ ਨ ਰਹੀ ਸੁਧਿ ਜਾਸੁ ਰੀ ॥
suree ar aasuree aau panagee je hutee tahaa dhun ke sunat pai na rahee sudh jaas ree |

രാഗം കേട്ട് ദേവന്മാരുടെയും അസുരന്മാരുടെയും നാഗന്മാരുടെയും യുവതികൾ അവരുടെ ശരീരത്തിൻ്റെ ബോധം മറക്കുന്നു.

ਕਹੈ ਇਉ ਦਾਸਰੀ ਸੁ ਐਸੀ ਬਾਜੀ ਬਾਸੁਰੀ ਸੁ ਮੇਰੇ ਜਾਨੇ ਯਾ ਮੈ ਸਭ ਰਾਗ ਕੋ ਨਿਵਾਸੁ ਰੀ ॥੩੩੨॥
kahai iau daasaree su aaisee baajee baasuree su mere jaane yaa mai sabh raag ko nivaas ree |332|

സ്ത്രീ-പുരുഷ സംഗീത രീതികൾ നാല് വശത്തും ജീവിക്കുന്നതുപോലെയാണ് ഓടക്കുഴൽ വായിക്കുന്നതെന്ന് അവരെല്ലാം പറയുന്നു.332.

ਕਰੁਨਾ ਨਿਧਾਨ ਬੇਦ ਕਹਤ ਬਖਾਨ ਯਾ ਕੀ ਬੀਚ ਤੀਨ ਲੋਕ ਫੈਲ ਰਹੀ ਹੈ ਸੁ ਬਾਸੁ ਰੀ ॥
karunaa nidhaan bed kahat bakhaan yaa kee beech teen lok fail rahee hai su baas ree |

വേദങ്ങളിലും വ്യക്തതയുള്ള ആ കാരുണ്യനിധിയുടെ (കൃഷ്ണൻ്റെ) ഓടക്കുഴൽ നാദം മൂന്ന് ലോകങ്ങളിലും വ്യാപിക്കുന്നു.

ਦੇਵਨ ਕੀ ਕੰਨਿਆ ਤਾ ਕੀ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਧਾਈ ਧਾਈ ਆਵੈ ਤਜਿ ਕੈ ਸੁਰਗ ਬਾਸੁ ਰੀ ॥
devan kee kaniaa taa kee sun sun sraunan mai dhaaee dhaaee aavai taj kai surag baas ree |

അതിൻ്റെ ശബ്ദം കേട്ട് വാസസ്ഥലം വിട്ട് ദേവപുത്രിമാർ അതിവേഗം വരുന്നു

ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਰੂਪ ਰਾਗ ਕੋ ਨਿਹਾਰ ਕਹਿਯੋ ਰਚਿਯੋ ਹੈ ਬਿਧਾਤਾ ਇਹ ਰਾਗਨ ਕੋ ਬਾਸੁ ਰੀ ॥
hvai kar prasanay roop raag ko nihaar kahiyo rachiyo hai bidhaataa ih raagan ko baas ree |

പുല്ലാങ്കുഴലിനായി തന്നെ പ്രൊവിഡൻസ് ഈ സംഗീത രീതികൾ സൃഷ്ടിച്ചുവെന്ന് അവർ പറയുന്നു

ਰੀਝੇ ਸਭ ਗਨ ਉਡਗਨ ਭੇ ਮਗਨ ਜਬ ਬਨ ਉਪਬਨ ਮੈ ਬਜਾਈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਸੁਰੀ ॥੩੩੩॥
reejhe sabh gan uddagan bhe magan jab ban upaban mai bajaaee kaanrah baasuree |333|

കാടുകളിലും പൂന്തോട്ടങ്ങളിലും കൃഷ്ണൻ ഓടക്കുഴൽ വായിച്ചപ്പോൾ എല്ലാ ഗണങ്ങളും നക്ഷത്രങ്ങളും പ്രസാദിച്ചു.333.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਮੁਰਲੀ ਅਤਿ ਆਨੰਦ ਕੈ ਮਨਿ ਡੇਰਨ ਆਏ ॥
kaanrah bajaavat hai muralee at aanand kai man dderan aae |

കാൻ ഓടക്കുഴൽ വായിച്ച് (മറ്റുള്ളവരോടൊപ്പം) സന്തോഷത്തോടെ ക്യാമ്പിലേക്ക് മടങ്ങി.

ਤਾਲ ਬਜਾਵਤ ਕੂਦਤ ਆਵਤ ਗੋਪ ਸਭੋ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ॥
taal bajaavat koodat aavat gop sabho mil mangal gaae |

അങ്ങേയറ്റം സന്തുഷ്ടനായി, കൃഷ്ണൻ വീട്ടിലെത്തി അവൻ്റെ പുല്ലാങ്കുഴലിൽ മുഴങ്ങുന്നു, എല്ലാ ഗോപമാരും രാഗത്തിൽ യോജിച്ച് പാടുന്നു.

ਆਪਨ ਹ੍ਵੈ ਧਨਠੀ ਭਗਵਾਨ ਤਿਨੋ ਪਹਿ ਤੇ ਬਹੁ ਨਾਚ ਨਚਾਏ ॥
aapan hvai dhanatthee bhagavaan tino peh te bahu naach nachaae |

ഭഗവാൻ (കൃഷ്ണൻ) തന്നെ അവരെ പ്രചോദിപ്പിക്കുകയും അവരെ പലവിധത്തിൽ നൃത്തം ചെയ്യിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു

ਰੈਨ ਪਰੀ ਤਬ ਆਪਨ ਆਪਨ ਸੋਇ ਰਹੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਨੰਦ ਪਾਏ ॥੩੩੪॥
rain paree tab aapan aapan soe rahe grihi aanand paae |334|

രാത്രി മയങ്ങുമ്പോൾ, അവരെല്ലാം അത്യന്തം സന്തുഷ്ടരായി അവരവരുടെ വീടുകളിൽ പോയി ഉറങ്ങുന്നു.334.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬਿਪਨ ਕੀ ਤ੍ਰੀਯਨ ਕੋ ਚਿਤ ਹਰਿ ਭੋਜਨ ਲੇਇ ਉਧਾਰ ਕਰਬੋ ਬਰਨਨੰ ॥
eit sree dasam sikandhe bachitr naattak granthe krisanaavataare bipan kee treeyan ko chit har bhojan lee udhaar karabo barananan |

ബ്രാഹ്മണ സ്ത്രീകളുടെ ചിട്ടിയിലെ ശ്രീ ദാസ് സ്കന്ദ ബചിത്ര നാടക ഗ്രന്ഥത്തിലെ കൃഷ്ണാവതാരത്തിലെ ബ്രാഹ്മണ ഭാര്യമാർ ഭക്ഷണം കൊണ്ടുവന്ന് കടം വാങ്ങുന്നതിൻ്റെ സന്ദർഭം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു.

ਅਥ ਗੋਵਰਧਨ ਗਿਰਿ ਕਰ ਪਰ ਧਾਰਬੋ ॥
ath govaradhan gir kar par dhaarabo |

ഇപ്പോൾ ഗോവർദ്ധൻ പർവതത്തെ കൈകളിൽ ഉയർത്തുന്ന പ്രസ്താവന:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਇਸੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੀ ਕੀਨੇ ਦਿਵਸ ਬਿਤੀਤ ॥
eisee bhaat so krisan jee keene divas biteet |

ഇങ്ങനെ ഇന്ദ്രാരാധനയുടെ ദിവസം വന്നപ്പോൾ കൃഷ്ണൻ വളരെക്കാലം കടന്നുപോയി.

ਹਰਿ ਪੂਜਾ ਕੋ ਦਿਨੁ ਅਯੋ ਗੋਪ ਬਿਚਾਰੀ ਚੀਤਿ ॥੩੩੫॥
har poojaa ko din ayo gop bichaaree cheet |335|

ഗോപകൾ പരസ്പരം കൂടിയാലോചന നടത്തി.335.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਆਯੋ ਹੈ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕੋ ਦ੍ਯੋਸ ਸਭੋ ਮਿਲਿ ਗੋਪਿਨ ਬਾਤ ਉਚਾਰੀ ॥
aayo hai indr kee poojaa ko dayos sabho mil gopin baat uchaaree |

ഇന്ദ്രാരാധനയുടെ ദിവസം വന്നിരിക്കുന്നുവെന്ന് എല്ലാ ഗോപന്മാരും പറഞ്ഞു

ਭੋਜਨ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕਨ ਕੋ ਰੁ ਪੰਚਾਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਕਰੋ ਜਾਇ ਤਯਾਰੀ ॥
bhojan bhaat anekan ko ru panchaamrit kee karo jaae tayaaree |

പലതരം ഭക്ഷണങ്ങളും പഞ്ചാമൃതങ്ങളും നാം തയ്യാറാക്കണം

ਨੰਦ ਕਹਿਯੋ ਜਬ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ਬਿਧਿ ਅਉਰ ਚਿਤੀ ਮਨ ਬੀਚ ਮੁਰਾਰੀ ॥
nand kahiyo jab gopin so bidh aaur chitee man beech muraaree |

നന്ദൻ ഇതെല്ലാം ഗോപകളോട് പറഞ്ഞപ്പോൾ കൃഷ്ണൻ്റെ മനസ്സിൽ മറ്റൊന്ന് പ്രതിഫലിച്ചു

ਕੋ ਬਪੁਰਾ ਮਘਵਾ ਹਮਰੀ ਸਮ ਪੂਜਨ ਜਾਤ ਜਹਾ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰੀ ॥੩੩੬॥
ko bapuraa maghavaa hamaree sam poojan jaat jahaa brij naaree |336|

ഈ ഇന്ദ്രൻ ആർക്കുവേണ്ടിയാണ് ബ്രജയുടെ സ്ത്രീകൾ പോകുന്നത്?336.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬੋਲਿਯੋ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਰੁਣਾ ਨਿਧਾਨ ਤਾਤ ਕਾਹੇ ਕੇ ਨਵਿਤ ਕੋ ਸਾਮ੍ਰਿਗੀ ਤੈ ਬਨਾਈ ਹੈ ॥
eih bidh boliyo kaanrah karunaa nidhaan taat kaahe ke navit ko saamrigee tai banaaee hai |

അങ്ങനെ (ചിന്തിച്ച്) കൃപയുടെ സമുദ്രം ശ്രീകൃഷ്ണൻ പറഞ്ഞു തുടങ്ങി, ഹേ പിതാവേ! എന്തിനാണ് നിങ്ങൾ ഇതെല്ലാം ഉണ്ടാക്കിയത്? (മറുപടിയായി) നന്ദ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു, മൂന്ന് ജനതകളുടെയും അധിപൻ എന്ന് വിളിക്കപ്പെടുന്നവൻ (ഇതെല്ലാം) തൻ്റെ ആരാധനയ്ക്കായി ഉണ്ടാക്കിയതാണ്.

ਕਹਿਯੋ ਐਸੇ ਨੰਦ ਜੋ ਤ੍ਰਿਲੋਕੀਪਤਿ ਭਾਖੀਅਤ ਤਾਹੀ ਕੋ ਬਨਾਈ ਹਰਿ ਕਹਿ ਕੈ ਸੁਨਾਈ ਹੈ ॥
kahiyo aaise nand jo trilokeepat bhaakheeat taahee ko banaaee har keh kai sunaaee hai |

കാരുണ്യത്തിൻ്റെ മഹാസാഗരമായ കൃഷ്ണൻ പറഞ്ഞു, പ്രിയ പിതാവേ! ആർക്കുവേണ്ടിയാണ് ഇവയെല്ലാം തയ്യാറാക്കിയത്?'' നന്ദൻ കൃഷ്ണനോട് പറഞ്ഞു, "മൂന്നുലോകങ്ങളുടെയും നാഥനായ അവൻ, ഇന്ദ്രനുവേണ്ടിയാണ് ഇതെല്ലാം ഉണ്ടാക്കിയത്.

ਕਾਹੇ ਕੇ ਨਵਿਤ ਕਹਿਯੋ ਬਾਰਿਦ ਤ੍ਰਿਨਨ ਕਾਜ ਗਊਅਨ ਕੀ ਰਛ ਕਰੀ ਅਉ ਹੋਤ ਆਈ ਹੈ ॥
kaahe ke navit kahiyo baarid trinan kaaj gaooan kee rachh karee aau hot aaee hai |

മഴയ്ക്കും പുല്ലിനും വേണ്ടിയാണ് ഞങ്ങൾ ഇതെല്ലാം ചെയ്യുന്നത്, ഞങ്ങളുടെ പശുക്കൾ എപ്പോഴും സംരക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു

ਕਹਿਯੋ ਭਗਵਾਨ ਏਤੋ ਲੋਗ ਹੈ ਅਜਾਨ ਬ੍ਰਿਜ ਈਸਰ ਤੇ ਹੋਤ ਨਹੀ ਮਘਵਾ ਤੇ ਗਾਈ ਹੈ ॥੩੩੭॥
kahiyo bhagavaan eto log hai ajaan brij eesar te hot nahee maghavaa te gaaee hai |337|

അപ്പോൾ കൃഷ്ണൻ പറഞ്ഞു, "ഇവർ അജ്ഞരാണ്, ബ്രജയുടെ മാളികയ്ക്ക് അതിനെ സംരക്ഷിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിൽ, ഇന്ദ്രന് അത് എങ്ങനെ ചെയ്യുമെന്ന് അവർക്കറിയില്ല. 337.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
kaanrah baach |

കൃഷ്ണൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਹੈ ਨਹੀ ਮੇਘੁ ਸੁਰਪਤਿ ਹਾਥਿ ਸੁ ਤਾਤ ਸੁਨੋ ਅਰੁ ਲੋਕ ਸਭੈ ਰੇ ॥
hai nahee megh surapat haath su taat suno ar lok sabhai re |

ഓ പ്രിയ പിതാവും മറ്റ് ആളുകളും! മേഘം ഇന്ദ്രൻ്റെ കയ്യിലില്ല കേട്ടോ

ਭੰਜਨ ਭਉ ਅਨਭੈ ਭਗਵਾਨ ਸੁ ਦੇਤ ਸਭੈ ਜਨ ਕੋ ਅਰੁ ਲੈ ਰੇ ॥
bhanjan bhau anabhai bhagavaan su det sabhai jan ko ar lai re |

നിർഭയനായ ഒരേ ഒരു കർത്താവ് മാത്രമാണ് എല്ലാവർക്കും എല്ലാം നൽകുന്നത്