ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1109


ਯਹੈ ਕੂਪ ਤਵ ਕਾਲ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਲੀਜਿਯੈ ॥
yahai koop tav kaal jaan jiy leejiyai |

ഇത് നിങ്ങളുടെ മനസ്സിലെ ഒരു വിളിയായി കരുതുക,

ਹੋ ਨਾਤਰ ਹਮ ਸੌ ਆਨਿ ਅਬੈ ਰਤਿ ਕੀਜਿਯੈ ॥੧੨॥
ho naatar ham sau aan abai rat keejiyai |12|

അല്ലങ്കിൽ ഇപ്പോൾ വന്ന് എൻ്റെ കൂടെ കളിക്ക്. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਾ ਕੀ ਕਹੀ ਨ ਮੂਰਖ ਮਾਨੀ ॥
taa kee kahee na moorakh maanee |

അവൾ (രാജ്ഞി) പറഞ്ഞതൊന്നും വിഡ്ഢി (മനുഷ്യൻ) ശ്രദ്ധിച്ചില്ല.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਅਤਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਰਿਸਾਨੀ ॥
tab raanee at hridai risaanee |

അപ്പോൾ രാജ്ഞിയുടെ മനസ്സിൽ വല്ലാത്ത ദേഷ്യം വന്നു.

ਫਾਸ ਡਾਰਿ ਤਾ ਕੌ ਬਧ ਕਿਯੋ ॥
faas ddaar taa kau badh kiyo |

തൂങ്ങിമരിച്ചു.

ਬਹੁਰੋ ਡਾਰਿ ਕੂਪ ਮਹਿ ਦਿਯੋ ॥੧੩॥
bahuro ddaar koop meh diyo |13|

എന്നിട്ട് അവനെ കിണറ്റിൽ തള്ളി. 13.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰਿ ਰਾਵ ਬੁਲਾਯੋ ॥
haae haae kar raav bulaayo |

(രാജ്ഞി) രാജാവിനെ 'ഹായ്' എന്ന് വിളിച്ചു

ਪਰਿਯੋ ਕੂਪ ਤਿਹ ਤਾਹਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
pariyo koop tih taeh dikhaayo |

കിണറ്റിൽ കിടക്കുന്ന അവൻ്റെ (ശരീരം) രാജാവിനെ കാണിച്ചു.

ਤਬੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਸ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tabai nripat as bachan uchaare |

അപ്പോൾ രാജാവ് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਸੋ ਮੈ ਕਹਤ ਹੌ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥੧੪॥
so mai kahat hau sunahu payaare |14|

അവൻ പറയുന്നു, ഓ പ്രിയേ (രാജാവേ!) ശ്രദ്ധിക്കുക (ശ്രദ്ധയോടെ). 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਯਾ ਕੀ ਇਤਨੀ ਆਰਬਲਾ ਬਿਧਨਾ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ॥
yaa kee itanee aarabalaa bidhanaa likhee banaae |

ആയു വിധാതാവ് എഴുതിയത് ഇത്രമാത്രം.

ਤਾ ਤੇ ਪਰਿ ਕੂਏ ਮਰਿਯੋ ਕ੍ਯਾ ਕੋਊ ਕਰੈ ਉਪਾਇ ॥੧੫॥
taa te par kooe mariyo kayaa koaoo karai upaae |15|

അങ്ങനെ കുഴിച്ചിട്ടവൻ കിണറ്റിൽ മരിച്ചു. ഒരാൾക്ക് എന്ത് ചെയ്യാൻ കഴിയും? 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਦਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੦॥੪੦੨੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau das charitr samaapatam sat subham sat |210|4027|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 210-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 210.4027. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਨੈਪਾਲੀ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਰੁਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ॥
naipaalee ke des mai rudr singh nrip raaj |

നിപ്പാൾ രാജ്യത്ത് രുദ്ര സിംഗ് (ഭരിക്കുന്നത്) എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਸੂਰਬੀਰ ਜਾ ਕੇ ਘਨੇ ਸਦਨ ਭਰੇ ਸਭ ਸਾਜ ॥੧॥
soorabeer jaa ke ghane sadan bhare sabh saaj |1|

അദ്ദേഹത്തിന് ധാരാളം യോദ്ധാക്കൾ ഉണ്ടായിരുന്നു, (അവൻ്റെ) കൊട്ടാരം എല്ലാത്തരം ഉപകരണങ്ങളും നിറഞ്ഞതായിരുന്നു. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਿਹ ਅਰਿਕੁਤੁਮ ਪ੍ਰਭਾ ਤ੍ਰਿਯ ਰਹੈ ॥
tih arikutum prabhaa triy rahai |

അദ്ദേഹത്തിന് അരികുത്തും പ്രഭ എന്നൊരു ഭാര്യയുണ്ടായിരുന്നു.

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤਾ ਕੌ ਜਗ ਕਹੈ ॥
at sundar taa kau jag kahai |

ലോകം അദ്ദേഹത്തെ ഏറ്റവും മികച്ചവൻ എന്ന് വിളിച്ചിരുന്നു.

ਸ੍ਰੀ ਤੜਿਤਾਕ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਭਾ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ॥
sree tarritaakrit prabhaa duhitaa tih |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ മകളുടെ പേര് തടിതകൃത പ്രഭ എന്നാണ്.

ਜੀਤਿ ਲਈ ਸਸਿ ਅੰਸ ਸਕਲ ਜਿਹ ॥੨॥
jeet lee sas ans sakal jih |2|

ചന്ദ്രൻ്റെ എല്ലാ കിരണങ്ങളും (കലകൾ) എടുത്തവൻ. 2.

ਲਰਿਕਾਪਨ ਤਾ ਕੋ ਜਬ ਗਯੋ ॥
larikaapan taa ko jab gayo |

അവൻ്റെ ബാല്യം അവസാനിച്ചപ്പോൾ

ਅੰਗ ਅੰਗ ਜੋਬਨ ਝਮਕ੍ਯੋ ॥
ang ang joban jhamakayo |

(അപ്പോൾ അവൻ്റെ) കൈകാലുകൾ തിളങ്ങാൻ തുടങ്ങി.

ਆਨਿ ਮੈਨ ਤਿਹ ਜਬੈ ਸੰਤਾਵੈ ॥
aan main tih jabai santaavai |

അവൻ കാമത്താൽ പീഡിപ്പിക്കപ്പെട്ടപ്പോൾ,

ਮੀਤ ਮਿਲਨ ਕੋ ਸਮੋ ਨ ਪਾਵੈ ॥੩॥
meet milan ko samo na paavai |3|

(അപ്പോൾ അയാൾക്ക്) ഒരു സുഹൃത്തിനെ കാണാൻ അവസരം ലഭിക്കില്ല. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਕੰਜਮਤੀ ਇਕ ਸਹਚਰਿ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
kanjamatee ik sahachar lee bulaae kai |

(അവൻ) കഞ്ചമതി എന്ന സഖിയെ (വേലക്കാരി) വിളിച്ചു.

ਤਾ ਸੌ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹੀ ਸਮੁਝਾਇ ਕੈ ॥
taa sau chit kee baat kahee samujhaae kai |

ചിറ്റിനെ പറ്റി എല്ലാം അവനോട് വിശദീകരിച്ച് പറഞ്ഞു.

ਛੈਲ ਕੁਅਰਿ ਕੌ ਤੈ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇ ਦੈ ॥
chhail kuar kau tai muhi aan milaae dai |

ചൈൽ കുമാറിനെ കൊണ്ടുവന്ന് എന്നെ കാണൂ

ਹੋ ਜਵਨ ਬਾਤ ਤੁਹਿ ਰੁਚੈ ਸੁ ਮੋ ਸੌ ਆਇ ਲੈ ॥੪॥
ho javan baat tuhi ruchai su mo sau aae lai |4|

പിന്നെ നിനക്ക് ഇഷ്ടമുള്ളത് വന്ന് എന്നിൽ നിന്ന് വാങ്ങിക്കോളൂ. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਕੁੰਜਮਤੀ ਤਿਹ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਅਤਿ ਆਤੁਰ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ॥
kunjamatee tih kuar ke at aatur sun bain |

ആ രാജ് കുമാരിയുടെ വളരെ ആകാംക്ഷയോടെയുള്ള വാക്കുകൾ കേട്ട് കഞ്ചാമതി

ਛੈਲ ਕੁਅਰ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗਈ ਤ੍ਯਾਗ ਤੁਰਤੁ ਨਿਜ ਐਨ ॥੫॥
chhail kuar ke grih gee tayaag turat nij aain |5|

അവൾ ഉടൻ തന്നെ വീടുവിട്ടിറങ്ങി ചയിൽ കുമാറിൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി.5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਛੈਲ ਕੁਅਰ ਕੌ ਦਿਯੋ ਤੁਰਤ ਤਿਹ ਆਨਿ ਕੈ ॥
chhail kuar kau diyo turat tih aan kai |

ചയിൽ കുമാറിനെ യാത്രയയച്ചു.

ਰਮੀ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਅਧਿਕ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ॥
ramee kuar tih saath adhik ruch maan kai |

കുമാരി, അവനിൽ വളരെ സന്തുഷ്ടയായി, രമണനെ അവതരിപ്പിച്ചു.

ਛੈਲ ਛੈਲਨੀ ਛਕੇ ਨ ਛੋਰਹਿ ਏਕ ਛਿਨ ॥
chhail chhailanee chhake na chhoreh ek chhin |

ചയിലും ചൈൽനിയും തൃപ്തരായി, ഒരു സ്നിപ്പിന് പോലും (പരസ്പരം) വിട്ടുകൊടുത്തില്ല.

ਹੋ ਜਨੁਕ ਨਵੌ ਨਿਧਿ ਰਾਕ ਸੁ ਪਾਈ ਆਜੁ ਇਨ ॥੬॥
ho januk navau nidh raak su paaee aaj in |6|

(ഇങ്ങനെ തോന്നി) ഈ റാങ്കുകൾക്ക് ഒമ്പത് ഫണ്ട് ലഭിച്ചതുപോലെ. 6.

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਾ ਕੇ ਗਰੇ ਗਈ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
geh geh taa ke gare gee lapattaae kai |

(അവൻ) അവൻ്റെ കവിളിൽ പിടിച്ചു

ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕੀਏ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
aasan chunban bahu bidh kee banaae kai |

വിവിധ ഭാവങ്ങളും ചുംബനങ്ങളും സ്വീകരിച്ചു.

ਟੂਟਿ ਖਾਟ ਬਹੁ ਗਈ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਮੀਤ ਕੌ ॥
ttoott khaatt bahu gee na chhoriyo meet kau |

മാഞ്ചി ഒരുപാട് തകർത്തു (പക്ഷേ അവൻ) മിത്രയെ വിട്ടില്ല

ਹੋ ਤਿਹ ਕਰ ਦਿਯੋ ਉਠਾਇ ਸੁ ਅਪਨੇ ਚੀਤ ਕੌ ॥੭॥
ho tih kar diyo utthaae su apane cheet kau |7|

അവൻ്റെ ഹൃദയം (പരാജിതനെ) അവൻ്റെ കൈകളിൽ ഉയർത്തി. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਕੇਲ ਕਰਤ ਤਰੁਨੀ ਅਤਿ ਰਸੀ ॥
kel karat tarunee at rasee |

ആ സ്ത്രീ ലൈംഗിക പ്രവർത്തനങ്ങളിൽ മുഴുകി,

ਜਨੁ ਕਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਫਾਸ ਜ੍ਯੋਂ ਫਸੀ ॥
jan kar prem faas jayon fasee |

പ്രണയത്തിൻ്റെ കെണിയിൽ അകപ്പെട്ടതുപോലെ.

ਮਨ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਇਸੀ ਕੇ ਬਰਿਹੌਂ ॥
man mai kahiyo isee ke barihauan |

(അവൾ) അവളെ വിവാഹം കഴിക്കുമെന്ന് മനസ്സിൽ പറഞ്ഞു.