ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 152


ਤਹਾ ਗਯੋ ਅਜੈ ਸਿੰਘ ਸੂਰਾ ਸੁਕ੍ਰੁਧੰ ॥
tahaa gayo ajai singh sooraa sukrudhan |

(സനൗധി ബ്രാഹ്മണൻ്റെ) ആ സ്ഥാനത്ത് യോദ്ധാവ് അജയ് സിംഗ് കടുത്ത ക്രോധത്തോടെ പോയി.

ਹਨਿਯੋ ਅਸਮੇਧੰ ਕਰਿਓ ਪਰਮ ਜੁਧੰ ॥੧੪॥੨੮੫॥
haniyo asamedhan kario param judhan |14|285|

ഘോരയുദ്ധത്തിൽ അസുമേദിനെ കൊല്ലാൻ ആഗ്രഹിച്ചത്.14.285.

ਰਜੀਆ ਪੁਤ੍ਰ ਦਿਖਿਯੋ ਡਰੇ ਦੋਇ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
rajeea putr dikhiyo ddare doe bhraatan |

വേലക്കാരിയുടെ മകനെ കണ്ട് സഹോദരന്മാർ രണ്ടുപേരും ഭയന്നു.

ਗਹੀ ਸਰਣ ਬਿਪ੍ਰੰ ਬੁਲਿਯੋ ਏਵ ਬਾਤੰ ॥
gahee saran bipran buliyo ev baatan |

അവർ ബ്രാഹ്മണനെ അഭയം പ്രാപിച്ചുകൊണ്ട് പറഞ്ഞു:

ਗੁਵਾ ਹੇਮ ਸਰਬੰ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਾਨ ਦਾਨੰ ॥
guvaa hem saraban mile praan daanan |

ഞങ്ങളുടെ ജീവൻ രക്ഷിക്കൂ, കർത്താവിൽ നിന്ന് പശുവും സ്വർണ്ണവും സമ്മാനമായി ലഭിക്കും

ਸਰਨੰ ਸਰਨੰ ਸਰਨੰ ਗੁਰਾਨੰ ॥੧੫॥੨੮੬॥
saranan saranan saranan guraanan |15|286|

ഗുരുവേ, ഞങ്ങൾ അങ്ങയുടെ സങ്കേതത്തിലാണ്, ഞങ്ങൾ അങ്ങയുടെ സങ്കേതത്തിലാണ്, ഞങ്ങൾ അങ്ങയുടെ സങ്കേതത്തിലാണ്.....15.286.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਤਬ ਭੂਪਤ ਤਹ ਦੂਤ ਪਠਾਏ ॥
tab bhoopat tah doot patthaae |

രാജാവ് (അജയ് സിംഗ്) തൻ്റെ ദൂതന്മാരെ (തിലകൻ രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ) (സനൗധി ബ്രാഹ്മണൻ) അയച്ചു.

ਤ੍ਰਿਪਤ ਸਕਲ ਦਿਜ ਕੀਏ ਰਿਝਾਏ ॥
tripat sakal dij kee rijhaae |

വരുന്ന ബ്രാഹ്മണരെയെല്ലാം തൃപ്തിപ്പെടുത്തിയവൻ.

ਅਸਮੇਧ ਅਰੁ ਅਸੁਮੇਦ ਹਾਰਾ ॥
asamedh ar asumed haaraa |

(ഈ സന്ദേശവാഹകർ പറഞ്ഞു, ജെ അസുമേധും അസുമേദനും,

ਭਾਜ ਪਰੇ ਘਰ ਤਾਕ ਤਿਹਾਰਾ ॥੧॥੨੮੭॥
bhaaj pare ghar taak tihaaraa |1|287|

നിങ്ങളുടെ വീട്ടിൽ ഓടി മറഞ്ഞു.1.287.

ਕੈ ਦਿਜ ਬਾਧ ਦੇਹੁ ਦੁਐ ਮੋਹੂ ॥
kai dij baadh dehu duaai mohoo |

ഹേ ബ്രാഹ്മണേ, ഒന്നുകിൽ അവയെ ബന്ധിപ്പിച്ച് ഞങ്ങൾക്ക് ഏൽപ്പിക്കൂ

ਨਾਤਰ ਧਰੋ ਦੁਜਨਵਾ ਤੋਹੂ ॥
naatar dharo dujanavaa tohoo |

അയ്യോ നീ അവരെപ്പോലെ പരിഗണിക്കപ്പെടും

ਕਰਿਓ ਨ ਪੂਜਾ ਦੇਉ ਨ ਦਾਨਾ ॥
kario na poojaa deo na daanaa |

നിന്നെ ആരാധിക്കുകയോ സമ്മാനം നൽകുകയോ ചെയ്യരുത്

ਤੋ ਕੋ ਦੁਖ ਦੇਵੋ ਦਿਜ ਨਾਨਾ ॥੨॥੨੮੮॥
to ko dukh devo dij naanaa |2|288|

അപ്പോൾ നിനക്ക് പലതരം കഷ്ടതകൾ നൽകപ്പെടും.2.288.

ਕਹਾ ਮ੍ਰਿਤਕ ਦੁਇ ਕੰਠ ਲਗਾਏ ॥
kahaa mritak due kantth lagaae |

മരിച്ചുപോയ ഈ രണ്ടുപേരെയും നീ എന്തിനാണ് നിൻ്റെ മാറോടു ചേർത്തുപിടിച്ചത്?

ਦੇਹੁ ਹਮੈ ਤੁਮ ਕਹਾ ਲਜਾਏ ॥
dehu hamai tum kahaa lajaae |

അവ ഞങ്ങൾക്ക് തിരികെ തരൂ, നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് മടിക്കുന്നത്?

ਜਉ ਦੁਐ ਏ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਨ ਮੋਹੂ ॥
jau duaai e tum dehu na mohoo |

രണ്ടുപേരെയും നീ എൻ്റെ അടുക്കൽ തിരിച്ചയച്ചില്ലെങ്കിൽ,

ਤਉ ਹਮ ਸਿਖ ਨ ਹੋਇ ਹੈ ਤੋਹੂ ॥੩॥੨੮੯॥
tau ham sikh na hoe hai tohoo |3|289|

അപ്പോൾ ഞങ്ങൾ അങ്ങയുടെ ശിഷ്യന്മാരായിരിക്കില്ല.. 3.289.

ਤਬ ਦਿਜ ਪ੍ਰਾਤ ਕੀਓ ਇਸਨਾਨਾ ॥
tab dij praat keeo isanaanaa |

അപ്പോൾ സനൗധി ബ്രാഹ്മണൻ അതിരാവിലെ എഴുന്നേറ്റു കുളിച്ചു.

ਦੇਵ ਪਿਤ੍ਰ ਤੋਖੇ ਬਿਧ ਨਾਨਾ ॥
dev pitr tokhe bidh naanaa |

അവൻ പലവിധത്തിൽ ദേവന്മാരെയും മേനികളെയും ആരാധിച്ചു.

ਚੰਦਨ ਕੁੰਕਮ ਖੋਰ ਲਗਾਏ ॥
chandan kunkam khor lagaae |

എന്നിട്ട് നെറ്റിയിൽ ചന്ദനത്തിൻ്റെയും കുങ്കുമപ്പൂവിൻ്റെയും മുഖമുദ്രകൾ വെച്ചു.

ਚਲ ਕਰ ਰਾਜ ਸਭਾ ਮੈ ਆਏ ॥੪॥੨੯੦॥
chal kar raaj sabhaa mai aae |4|290|

അതിനുശേഷം അദ്ദേഹം തൻ്റെ കോടതിയിലേക്ക് നടന്നു.4.290.

ਦਿਜੋ ਬਾਚ ॥
dijo baach |

ബ്രാഹ്മണൻ പറഞ്ഞു:

ਹਮਰੀ ਵੈ ਨ ਪਰੈ ਦੁਐ ਡੀਠਾ ॥
hamaree vai na parai duaai ddeetthaa |

രണ്ടുപേരെയും ഞാൻ കണ്ടിട്ടില്ല.

ਹਮਰੀ ਆਇ ਪਰੈ ਨਹੀ ਪੀਠਾ ॥
hamaree aae parai nahee peetthaa |

അവരും അഭയം പ്രാപിച്ചിട്ടില്ല.

ਝੂਠ ਕਹਿਯੋ ਜਿਨ ਤੋਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥
jhootth kahiyo jin tohi sunaaee |

അവരെപ്പറ്റി നിനക്ക് വാർത്തകൾ നൽകിയവൻ കളവാണ് പറഞ്ഞത്.

ਮਹਾਰਾਜ ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਈ ॥੧॥੨੯੧॥
mahaaraaj raajan ke raaee |1|291|

ചക്രവർത്തി, രാജാക്കന്മാരുടെ രാജാവേ.1.291.

ਮਹਾਰਾਜ ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਜਾ ॥
mahaaraaj raajan ke raajaa |

ചക്രവർത്തി, രാജാക്കന്മാരുടെ രാജാവേ,

ਨਾਇਕ ਅਖਲ ਧਰਣ ਸਿਰ ਤਾਜਾ ॥
naaeik akhal dharan sir taajaa |

ഓ, പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ നായകനും ഭൂമിയുടെ അധിപനും

ਹਮ ਬੈਠੇ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਅਸੀਸਾ ॥
ham baitthe tum dehu aseesaa |

ഇവിടെ ഇരിക്കുമ്പോൾ, ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുഗ്രഹം നൽകുന്നു.

ਤੁਮ ਰਾਜਾ ਰਾਜਨ ਕੇ ਈਸਾ ॥੨॥੨੯੨॥
tum raajaa raajan ke eesaa |2|292|

രാജാവേ, നീ രാജാക്കന്മാരുടെ നാഥനാണ്.

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

രാജാവ് പറഞ്ഞു:

ਭਲਾ ਚਹੋ ਆਪਨ ਜੋ ਸਬਹੀ ॥
bhalaa chaho aapan jo sabahee |

നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം അഭ്യുദയകാംക്ഷി ആണെങ്കിൽ,

ਵੈ ਦੁਇ ਬਾਧ ਦੇਹੁ ਮੁਹਿ ਅਬਹੀ ॥
vai due baadh dehu muhi abahee |

രണ്ടും കെട്ടി ഉടനെ എനിക്ക് തരൂ

ਸਬਹੀ ਕਰੋ ਅਗਨ ਕਾ ਭੂਜਾ ॥
sabahee karo agan kaa bhoojaa |

അവരെയെല്ലാം ഞാൻ തീയുടെ ഭക്ഷണമാക്കും.

ਤੁਮਰੀ ਕਰਉ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪੂਜਾ ॥੩॥੨੯੩॥
tumaree krau pitaa jiau poojaa |3|293|

നിന്നെ എൻ്റെ പിതാവായി ആരാധിക്കുക.. 3.293.

ਜੋ ਨ ਪਰੈ ਵੈ ਭਾਜ ਤਿਹਾਰੇ ॥
jo na parai vai bhaaj tihaare |

അവർ ഓടിപ്പോയി നിൻ്റെ വീട്ടിൽ ഒളിച്ചില്ലെങ്കിൽ,

ਕਹੇ ਲਗੋ ਤੁਮ ਆਜ ਹਮਾਰੇ ॥
kahe lago tum aaj hamaare |

അപ്പോൾ നീ ഇന്ന് എന്നെ അനുസരിക്കുന്നു

ਹਮ ਤੁਮ ਕੋ ਬ੍ਰਿੰਜਨਾਦ ਬਨਾਵੈ ॥
ham tum ko brinjanaad banaavai |

ഞാൻ നിനക്കായി വളരെ രുചികരമായ ഭക്ഷണം തയ്യാറാക്കാം.

ਹਮ ਤੁਮ ਵੈ ਤੀਨੋ ਮਿਲ ਖਾਵੈ ॥੪॥੨੯੪॥
ham tum vai teeno mil khaavai |4|294|

അത് അവരും നീയും ഞാനും എല്ലാവരും ഒരുമിച്ചു കഴിക്കും. 4.294.

ਦਿਜ ਸੁਨ ਬਾਤ ਚਲੇ ਸਭ ਧਾਮਾ ॥
dij sun baat chale sabh dhaamaa |

രാജാവിൻ്റെ ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട് ബ്രാഹ്മണരെല്ലാം അവരവരുടെ വീടുകളിലേക്ക് പോയി.

ਪੂਛੇ ਭ੍ਰਾਤ ਸੁਪੂਤ ਪਿਤਾਮਾ ॥
poochhe bhraat supoot pitaamaa |

അവരുടെ സഹോദരന്മാരോടും പുത്രന്മാരോടും മൂപ്പന്മാരോടും ചോദിച്ചു:

ਬਾਧ ਦੇਹੁ ਤਉ ਛੂਟੇ ਧਰਮਾ ॥
baadh dehu tau chhootte dharamaa |

അവ ബന്ധിപ്പിച്ച് നൽകുകയാണെങ്കിൽ, നമുക്ക് നമ്മുടെ ധർമ്മം നഷ്ടപ്പെടും.

ਭੋਜ ਭੁਜੇ ਤਉ ਛੂਟੇ ਕਰਮਾ ॥੫॥੨੯੫॥
bhoj bhuje tau chhootte karamaa |5|295|

നാം അവരുടെ ഭക്ഷണം കഴിച്ചാൽ നമ്മുടെ കർമ്മങ്ങളെ മലിനമാക്കും. 5.295.

ਯਹਿ ਰਜੀਆ ਕਾ ਪੁਤ ਮਹਾਬਲ ॥
yeh rajeea kaa put mahaabal |

പരിചാരികയുടെ ഈ മകൻ ശക്തനായ യോദ്ധാവാണ്.

ਜਿਨ ਜੀਤੇ ਛਤ੍ਰੀ ਗਨ ਦਲਮਲ ॥
jin jeete chhatree gan dalamal |

ക്ഷത്രിയ ശക്തികളെ കീഴടക്കി തകർത്തു.

ਛਤ੍ਰਾਪਨ ਆਪਨ ਬਲ ਲੀਨਾ ॥
chhatraapan aapan bal leenaa |

അവൻ സ്വന്തം ശക്തികൊണ്ട് തൻ്റെ രാജ്യം സമ്പാദിച്ചു.