ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1314


ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਲਖ ਤਾਹਿ ਲੁਭਾਈ ॥
raaj sutaa lakh taeh lubhaaee |

രാജ് കുമാരിക്ക് അവനെ കണ്ട് മയങ്ങി.

ਗਿਰੀ ਧਰਨਿ ਜਨੁ ਨਾਗ ਚਬਾਈ ॥੮॥
giree dharan jan naag chabaaee |8|

പാമ്പ് കടിച്ച പോലെ അവൾ നിലത്ത് വീണു. 8.

ਸੁਤਾ ਗਿਰੀ ਮਇਯਾ ਤਹ ਆਈ ॥
sutaa giree meiyaa tah aaee |

മകൾ താഴെ വീണതിനെ തുടർന്നാണ് അമ്മ അവിടെ എത്തിയത്

ਸੀਚਿ ਬਾਰਿ ਬਹੁ ਚਿਰੈ ਜਗਾਈ ॥
seech baar bahu chirai jagaaee |

പിന്നെ വെള്ളം തളിച്ച് അവൾ വളരെ നേരം കഴിഞ്ഞ് ബോധം വീണ്ടെടുത്തു.

ਜਬ ਤਾ ਕੋ ਬਹੁਰੌ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
jab taa ko bahurau sudh aaee |

ബോധം തിരിച്ചുകിട്ടിയപ്പോൾ,

ਉਲਟਿ ਗਿਰੀ ਜਨ ਲਗੀ ਹਵਾਈ ॥੯॥
aulatt giree jan lagee havaaee |9|

പിന്നെ ബുള്ളറ്റടിച്ച പോലെ തലകീഴായി വീണു. 9.

ਪਹਰਿਕ ਬਿਤੇ ਬਹੁਰਿ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
paharik bite bahur sudh aaee |

(അപ്പോൾ) ഒരു മണിക്കൂർ കഴിഞ്ഞപ്പോൾ, (അപ്പോൾ) അവൻ ബോധം വീണ്ടെടുത്തു.

ਰੋਇ ਮਾਤ ਸੌ ਬਾਤ ਜਨਾਈ ॥
roe maat sau baat janaaee |

അവൾ കരയാൻ തുടങ്ങി അമ്മയോട് പറഞ്ഞു.

ਅਗਨਿ ਜਾਰਿ ਮੁਹਿ ਅਬੈ ਜਰਾਵੌ ॥
agan jaar muhi abai jaraavau |

ഇപ്പോൾ തീ കൊളുത്തി എന്നെ ദഹിപ്പിക്കൂ

ਇਹੁ ਕੁਰੂਪ ਕੇ ਧਾਮ ਨ ਦ੍ਰਯਾਵੌ ॥੧੦॥
eihu kuroop ke dhaam na drayaavau |10|

പക്ഷേ ഈ വൃത്തികെട്ട വീട്ടിലേക്ക് അയക്കരുത്. 10.

ਮਾਤਹਿ ਹੁਤੀ ਸੁਤਾ ਅਤਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
maateh hutee sutaa at payaaree |

അമ്മ മകനെ വളരെയധികം സ്നേഹിച്ചിരുന്നു.

ਚਿੰਤਾ ਕਰੀ ਚਿਤ ਮਹਿ ਭਾਰੀ ॥
chintaa karee chit meh bhaaree |

അവൻ മനസ്സിൽ ഒരുപാട് വിഷമിച്ചു.

ਜਿਨਿ ਇਹ ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
jin ih raaj sutaa mar jaae |

ഈ രാജ് കുമാരി മരിച്ചാൽ

ਕਹਾ ਕਰੈ ਤਾ ਕੀ ਤਬ ਮਾਇ ॥੧੧॥
kahaa karai taa kee tab maae |11|

പിന്നെ അവൻ്റെ അമ്മ എന്ത് ചെയ്യും. 11.

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਾ ਕਛੂ ਸੁਧਿ ਪਾਈ ॥
jab nrip sutaa kachhoo sudh paaee |

രാജ് കുമാരിക്ക് ബോധം വന്നപ്പോൾ

ਰੋਇ ਮਾਤ ਸੌ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥
roe maat sau baat sunaaee |

അങ്ങനെ അവൻ കരഞ്ഞുകൊണ്ട് അമ്മയോട് പറഞ്ഞു.

ਧ੍ਰਿਗ ਮੁਹਿ ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਕ੍ਯੋ ਭਈ ॥
dhrig muhi raaj sutaa kayo bhee |

എന്തുകൊണ്ടാണ് ഞാൻ രാജ് കുമാരി ആയത് എന്ന് ഖേദിക്കുന്നു.

ਕਿਸੀ ਸਾਹ ਕੇ ਧਾਮ ਨ ਗਈ ॥੧੨॥
kisee saah ke dhaam na gee |12|

എന്തുകൊണ്ടാണ് അവൾ ഒരു രാജാവിൻ്റെ ഭവനത്തിൽ ജനിച്ചില്ല? 12.

ਮੋਰੋ ਭਾਗ ਲੋਪ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
moro bhaag lop hvai gayo |

എൻ്റെ ഭാഗങ്ങൾ പോയി,

ਤਾ ਤੇ ਜਨਮ ਭੂਪ ਕੋ ਲਯੋ ॥
taa te janam bhoop ko layo |

അപ്പോൾ മാത്രമാണ് ഞാൻ രാജാവിൻ്റെ ഭവനത്തിൽ ജനിച്ചത്.

ਅਬ ਐਸੇ ਕੁਰੂਪ ਕੇ ਜੈ ਹੌ ॥
ab aaise kuroop ke jai hau |

ഇപ്പോൾ ഞാൻ പോകും അത്തരമൊരു വൃത്തികെട്ട വീട്ടിലേക്ക്

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਸਭ ਰੋਤ ਬਿਤੈ ਹੌ ॥੧੩॥
rain divas sabh rot bitai hau |13|

ഞാൻ രാവും പകലും കരഞ്ഞുകൊണ്ടേയിരിക്കും. 13.

ਧ੍ਰਿਗ ਮੁਹਿ ਨਾਰਿ ਜੋਨਿ ਕਸ ਧਰੀ ॥
dhrig muhi naar jon kas dharee |

എന്തുകൊണ്ടാണ് (ഞാൻ) ഒരു സ്ത്രീയുടെ ജൂൺ കണക്കാക്കിയത് എന്നതിൽ എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ.

ਕ੍ਯੋਨ ਭੂਪਤਿ ਕੇ ਧਾਮੌਤਰੀ ॥
kayon bhoopat ke dhaamauataree |

ഞാൻ എന്തിന് രാജാവിൻ്റെ ഭവനത്തിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു?

ਮਾਗੀ ਦੇਤ ਨ ਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
maagee det na mrit bidhaataa |

നിയമദാതാവ് ആവശ്യപ്പെട്ടാൽ മരണം പോലും നൽകില്ല.

ਅਬ ਹੀ ਕਰੌ ਦੇਹਿ ਕੋ ਘਾਤਾ ॥੧੪॥
ab hee karau dehi ko ghaataa |14|

ഞാൻ ഇപ്പോൾ തന്നെ (എൻ്റെ) ശരീരം നശിപ്പിക്കും. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਮੁਖ ਮਾਗੇ ਜੋ ਪੁਰਖ ਕੋ ਭਲੋ ਬੁਰੋ ਕੁਛ ਹੋਇ ॥
mukh maage jo purakh ko bhalo buro kuchh hoe |

ഒരു വ്യക്തി നല്ലതോ ചീത്തയോ യാചിച്ചാൽ,

ਤੌ ਦੁਖਿਯਾ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਜਿਯਤ ਨ ਉਬਰੈ ਕੋਇ ॥੧੫॥
tau dukhiyaa ih jagat mai jiyat na ubarai koe |15|

അതിനാൽ ഈ ലോകത്ത് ആരും ദുരിതത്തിൽ അതിജീവിക്കില്ല. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਅਬ ਮੈ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰਿਹੌ ॥
ab mai maar kattaaree marihau |

(രാജ് കുമാരി പറഞ്ഞു) ഇനി ഞാൻ സ്വയം കുത്തി മരിക്കും.

ਨਾਤਰ ਬਸਤ੍ਰ ਭਗੌਹੇ ਧਰਿਹੌ ॥
naatar basatr bhagauahe dharihau |

അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ കാവി വസ്ത്രം ധരിക്കും.

ਬਰੌ ਤ ਪੂਤ ਸਾਹ ਕੋ ਬਰੌ ॥
barau ta poot saah ko barau |

ഞാൻ ഷായുടെ മകനെ വിവാഹം കഴിച്ചാൽ

ਨਾਤਰ ਆਜੁ ਖਾਇ ਬਿਖੁ ਮਰੌ ॥੧੬॥
naatar aaj khaae bikh marau |16|

ഇല്ലെങ്കിൽ ഇന്ന് ഞാൻ പട്ടിണി കിടന്ന് മരിക്കും. 16.

ਰਾਨੀ ਕੋ ਦੁਹਿਤਾ ਥੀ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
raanee ko duhitaa thee payaaree |

റാണിക്ക് മകളെ വളരെ ഇഷ്ടമായിരുന്നു.

ਸੋਈ ਕਰੀ ਜੁ ਤਾਹਿ ਉਚਾਰੀ ॥
soee karee ju taeh uchaaree |

(അവൻ) അവൻ പറഞ്ഞത് ചെയ്തു.

ਚੇਰੀ ਕਾਢਿ ਤਵਨ ਕਹ ਦੀਨੀ ॥
cheree kaadt tavan kah deenee |

അവൾ (ഒരു) വേലക്കാരിയെ പുറത്തെടുത്ത് അവന് (രാജ് കുമാർ) കൊടുത്തു.

ਭੂਪ ਸੁਤਾ ਕਰਿ ਤਿਨ ਜੜ ਚੀਨੀ ॥੧੭॥
bhoop sutaa kar tin jarr cheenee |17|

ആ വിഡ്ഢി അവനെ ഒരു രാജകുമാരനായി കരുതി. 17.

ਸਾਹ ਪੁਤ੍ਰ ਕਹ ਦਈ ਕੁਮਾਰੀ ॥
saah putr kah dee kumaaree |

ഷായുടെ മകന് രാജ് കുമാരി നൽകി.

ਦੁਤਿਯ ਪੁਰਖ ਨਹਿ ਕ੍ਰਿਯਾ ਬਿਚਾਰੀ ॥
dutiy purakh neh kriyaa bichaaree |

മറ്റൊരു മനുഷ്യനും ഈ പ്രവർത്തനത്തെക്കുറിച്ച് ഒന്നും മനസ്സിലായില്ല.

ਲੈ ਚੇਰੀ ਵਹੁ ਭੂਪ ਸਿਧਾਯੋ ॥
lai cheree vahu bhoop sidhaayo |

ആ രാജാവ് ഒരു ദാസിയുമായി പോയി.

ਜਾਨ੍ਯੋ ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਬਰਿ ਲ੍ਯਾਯੋ ॥੧੮॥
jaanayo raaj sutaa bar layaayo |18|

(അവൻ) രാജ് കുമാരിയെ വിവാഹം കഴിച്ചുവെന്നറിഞ്ഞു. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਤ੍ਰੈਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬੩॥੬੬੧੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau traisatth charitr samaapatam sat subham sat |363|6614|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 363-ാമത്തെ കഥാപാത്രത്തിൻ്റെ അവസാനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 363.6614. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਗਨਪਤਿ ਸਿੰਘ ਏਕ ਰਾਜਾ ਬਰ ॥
ganapat singh ek raajaa bar |

ഗണപതി എന്നൊരു നല്ല രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਗਨਪਾਵਤੀ ਹੁਤੋ ਜਾ ਕੇ ਘਰ ॥
ganapaavatee huto jaa ke ghar |

ഗൺപാവതിയിൽ (നഗരം) ആയിരുന്നു അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ വീട്.

ਸ੍ਰੀ ਮਹਤਾਬ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
sree mahataab prabhaa tih raanee |

മഹ്താബ് പ്രഭ അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ രാജ്ഞിയായിരുന്നു.

ਜਾਹਿ ਨਿਰਖਿ ਕਰਿ ਨਾਰਿ ਲਜਾਨੀ ॥੧॥
jaeh nirakh kar naar lajaanee |1|

(സൗന്ദര്യം) കാണുമ്പോൾ സ്ത്രീകളും ലജ്ജിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു. 1.