ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 76


ਪੁਨਹਾ ॥
punahaa |

പുൻഹ

ਬਹੁਰਿ ਭਇਓ ਮਹਖਾਸੁਰ ਤਿਨ ਤੋ ਕਿਆ ਕੀਆ ॥
bahur bheio mahakhaasur tin to kiaa keea |

അപ്പോൾ മഹിഷാസുരൻ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു, അവൻ ചെയ്തതെല്ലാം ഇപ്രകാരമാണ്:

ਭੁਜਾ ਜੋਰਿ ਕਰਿ ਜੁਧੁ ਜੀਤ ਸਭ ਜਗੁ ਲੀਆ ॥
bhujaa jor kar judh jeet sabh jag leea |

തൻ്റെ ആയുധബലത്താൽ അവൻ ലോകത്തെ മുഴുവൻ കീഴടക്കി.

ਸੂਰ ਸਮੂਹ ਸੰਘਾਰੇ ਰਣਹਿ ਪਚਾਰ ਕੈ ॥
soor samooh sanghaare raneh pachaar kai |

അവൻ യുദ്ധക്കളത്തിലെ എല്ലാ ദൈവങ്ങളെയും വെല്ലുവിളിച്ചു.

ਟੂਕਿ ਟੂਕਿ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ਆਯੁਧ ਧਾਰ ਕੈ ॥੧੩॥
ttook ttook kar ddaare aayudh dhaar kai |13|

തൻ്റെ ആയുധങ്ങൾ കൊണ്ട് അവൻ അവരെ എല്ലാം വെട്ടി.13.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ

ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਦਾਨਵ ਮਾਰਿ ਸਭੈ ਸੁਰ ਸੈਨ ਗਿਰਾਇਓ ॥
judh kariyo mahikhaasur daanav maar sabhai sur sain giraaeio |

അസുരരാജാവായ മഹിഷാസുരൻ യുദ്ധം ചെയ്യുകയും ദേവന്മാരുടെ എല്ലാ ശക്തികളെയും കൊല്ലുകയും ചെയ്തു.

ਕੈ ਕੈ ਦੁ ਟੂਕ ਦਏ ਅਰਿ ਖੇਤਿ ਮਹਾ ਬਰਬੰਡ ਮਹਾ ਰਨ ਪਾਇਓ ॥
kai kai du ttook de ar khet mahaa barabandd mahaa ran paaeio |

അവൻ ശക്തരായ യോദ്ധാക്കളെ പകുതിയായി വെട്ടി വയലിൽ എറിഞ്ഞു, അത്രയും ഭയങ്കരവും ഉഗ്രവുമായ യുദ്ധം നടത്തി.

ਸ੍ਰਉਣਤ ਰੰਗ ਸਨਿਓ ਨਿਸਰਿਓ ਜਸੁ ਇਆ ਛਬਿ ਕੋ ਮਨ ਮੈ ਇਹਿ ਆਇਓ ॥
sraunat rang sanio nisario jas eaa chhab ko man mai ihi aaeio |

രക്തം പുരണ്ട അവനെ കാണുമ്പോൾ കവിയുടെ മനസ്സിൽ ഇങ്ങനെ തോന്നുന്നു:

ਮਾਰਿ ਕੈ ਛਤ੍ਰਨਿ ਕੁੰਡ ਕੈ ਛੇਤ੍ਰ ਮੈ ਮਾਨਹੁ ਪੈਠਿ ਕੈ ਰਾਮ ਜੂ ਨਾਇਓ ॥੧੪॥
maar kai chhatran kundd kai chhetr mai maanahu paitth kai raam joo naaeio |14|

കഷത്രിയരെ കൊന്നതുപോലെ പരശുരാമൻ അവരുടെ രക്തത്തിൽ കുളിച്ചിരിക്കുന്നു.14.

ਲੈ ਮਹਖਾਸੁਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਕਲਵਤ੍ਰ ਜਿਉ ਚੀਰ ਕੈ ਡਾਰੈ ॥
lai mahakhaasur asatr su sasatr sabai kalavatr jiau cheer kai ddaarai |

ആയുധങ്ങളാലും ആയുധങ്ങളാലും മഹിഷാസുരൻ യോദ്ധാക്കളെ വെട്ടുകയും എറിയുകയും ചെയ്തു.

ਲੁਥ ਪੈ ਲੁਥ ਰਹੀ ਗੁਥਿ ਜੁਥਿ ਗਿਰੇ ਗਿਰ ਸੇ ਰਥ ਸੇਾਂਧਵ ਭਾਰੇ ॥
luth pai luth rahee guth juth gire gir se rath seaandhav bhaare |

ശവത്തിൽ നിന്ന് ശവം വീണു, വലിയ കുതിരകൾ മലകൾ പോലെ കൂട്ടമായി വീണു.

ਗੂਦ ਸਨੇ ਸਿਤ ਲੋਹੂ ਮੈ ਲਾਲ ਕਰਾਲ ਪਰੇ ਰਨ ਮੈ ਗਜ ਕਾਰੇ ॥
good sane sit lohoo mai laal karaal pare ran mai gaj kaare |

വെള്ളക്കൊഴുപ്പും ചുവന്ന ചോരയുമായി കറുത്ത ആനകൾ പാടത്ത് വീണിരിക്കുന്നു.

ਜਿਉ ਦਰਜੀ ਜਮ ਮ੍ਰਿਤ ਕੇ ਸੀਤ ਮੈ ਬਾਗੇ ਅਨੇਕ ਕਤਾ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥੧੫॥
jiau darajee jam mrit ke seet mai baage anek kataa kar ddaare |15|

തയ്യൽക്കാരൻ വസ്ത്രങ്ങൾ വെട്ടി കൂമ്പാരമാക്കുന്നതുപോലെ അവരെല്ലാം മരിച്ചുകിടക്കുന്നു.15.

ਲੈ ਸੁਰ ਸੰਗ ਸਬੈ ਸੁਰਪਾਲ ਸੁ ਕੋਪ ਕੇ ਸਤ੍ਰੁ ਕੀ ਸੈਨ ਪੈ ਧਾਏ ॥
lai sur sang sabai surapaal su kop ke satru kee sain pai dhaae |

ഇന്ദ്രൻ എല്ലാ ദേവന്മാരെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി ശത്രുസൈന്യത്തെ ആക്രമിച്ചു.

ਦੈ ਮੁਖ ਢਾਰ ਲੀਏ ਕਰਵਾਰ ਹਕਾਰ ਪਚਾਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ਲਗਾਏ ॥
dai mukh dtaar lee karavaar hakaar pachaar prahaar lagaae |

കവചം കൊണ്ട് മുഖം മറച്ച് കൈയിൽ വാളും പിടിച്ച് അവർ ഉച്ചത്തിലുള്ള നിലവിളിയോടെ ആക്രമിക്കുകയായിരുന്നു.

ਸ੍ਰਉਨ ਮੈ ਦੈਤ ਸੁਰੰਗ ਭਏ ਕਬਿ ਨੇ ਮਨ ਭਾਉ ਇਹੈ ਛਬਿ ਪਾਏ ॥
sraun mai dait surang bhe kab ne man bhaau ihai chhab paae |

പിശാചുക്കൾ ചോരയിൽ ചായം പൂശിയതായി കവിക്ക് തോന്നുന്നു

ਰਾਮ ਮਨੋ ਰਨ ਜੀਤ ਕੈ ਭਾਲਕ ਦੈ ਸਿਰਪਾਉ ਸਬੈ ਪਹਰਾਏ ॥੧੬॥
raam mano ran jeet kai bhaalak dai sirapaau sabai paharaae |16|

യുദ്ധം ജയിച്ച രാമൻ എല്ലാ കരടികൾക്കും (ചുവപ്പ് നിറമുള്ള) വസ്ത്രങ്ങൾ നൽകുന്നതുപോലെ.16.

ਘਾਇਲ ਘੂਮਤ ਹੈ ਰਨ ਮੈ ਇਕ ਲੋਟਤ ਹੈ ਧਰਨੀ ਬਿਲਲਾਤੇ ॥
ghaaeil ghoomat hai ran mai ik lottat hai dharanee bilalaate |

മുറിവേറ്റ നിരവധി യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഉരുളുന്നു, അവരിൽ പലരും നിലത്തിരുന്ന് കരയുന്നു.

ਦਉਰਤ ਬੀਚ ਕਬੰਧ ਫਿਰੈ ਜਿਹ ਦੇਖਤ ਕਾਇਰ ਹੈ ਡਰ ਪਾਤੇ ॥
daurat beech kabandh firai jih dekhat kaaeir hai ddar paate |

ഭീരുക്കൾ ഭയക്കുന്നത് കണ്ട് തുമ്പികളും അവിടെ കറങ്ങുന്നു.

ਇਯੋ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਜੁਧੁ ਕੀਯੋ ਤਬ ਜੰਬੁਕ ਗਿਰਝ ਭਏ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ॥
eiyo mahikhaasur judh keeyo tab janbuk girajh bhe rang raate |

കുറുക്കന്മാരും കഴുകന്മാരും അത്യന്തം സന്തോഷിക്കുന്ന തരത്തിൽ മഹിഷാസുരൻ യുദ്ധം ചെയ്തു.

ਸ੍ਰੌਨ ਪ੍ਰਵਾਹ ਮੈ ਪਾਇ ਪਸਾਰ ਕੈ ਸੋਏ ਹੈ ਸੂਰ ਮਨੋ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥੧੭॥
srauan pravaah mai paae pasaar kai soe hai soor mano mad maate |17|

വീരന്മാർ, ലഹരിപിടിച്ച്, രക്തപ്രവാഹത്തിൽ സാഷ്ടാംഗം വീണുകിടക്കുന്നു.17.

ਜੁਧੁ ਕੀਓ ਮਹਖਾਸੁਰ ਦਾਨਵ ਦੇਖਤ ਭਾਨੁ ਚਲੇ ਨਹੀ ਪੰਥਾ ॥
judh keeo mahakhaasur daanav dekhat bhaan chale nahee panthaa |

മഹിഷാസുരൻ എന്ന അസുരൻ്റെ യുദ്ധത്തിലെ യുദ്ധം കണ്ട് സൂര്യൻ അതിൻ്റെ ഭ്രമണപഥത്തിൽ സഞ്ചരിക്കുന്നില്ല.

ਸ੍ਰੌਨ ਸਮੂਹ ਚਲਿਓ ਲਖਿ ਕੈ ਚਤੁਰਾਨਨ ਭੂਲਿ ਗਏ ਸਭ ਗ੍ਰੰਥਾ ॥
srauan samooh chalio lakh kai chaturaanan bhool ge sabh granthaa |

രക്തപ്രവാഹം കണ്ട് ബ്രഹ്മാവ് തൻ്റെ ഗ്രന്ഥങ്ങളും മറന്നു.

ਮਾਸ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਝ ਰੜੈ ਚਟਸਾਰ ਪੜੈ ਜਿਮੁ ਬਾਰਕ ਸੰਥਾ ॥
maas nihaar kai grijh rarrai chattasaar parrai jim baarak santhaa |

മാംസം കണ്ട് കുട്ടികൾ സ്കൂളിൽ പാഠം പഠിക്കുന്നതുപോലെ കഴുകന്മാർ അങ്ങനെ ഇരിക്കുന്നു.

ਸਾਰਸੁਤੀ ਤਟਿ ਲੈ ਭਟ ਲੋਥ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲ ਕਿ ਸਿਧ ਬਨਾਵ ਕੰਥਾ ॥੧੮॥
saarasutee tatt lai bhatt loth sringaal ki sidh banaav kanthaa |18|

സരസ്വതീതീരത്തിരുന്ന് യോഗിമാർ തങ്ങളുടെ കുപ്പായങ്ങൾ നന്നാക്കുന്നത് പോലെയാണ് കുറുനരികൾ വയലിലെ ശവങ്ങളെ വലിച്ചെറിയുന്നത്.18.