శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 76


ਪੁਨਹਾ ॥
punahaa |

పున్హా

ਬਹੁਰਿ ਭਇਓ ਮਹਖਾਸੁਰ ਤਿਨ ਤੋ ਕਿਆ ਕੀਆ ॥
bahur bheio mahakhaasur tin to kiaa keea |

అప్పుడు మహిషాసురుడు కనిపించాడు మరియు అతను ఏమి చేసినా ఈ క్రింది విధంగా ఉంటుంది:

ਭੁਜਾ ਜੋਰਿ ਕਰਿ ਜੁਧੁ ਜੀਤ ਸਭ ਜਗੁ ਲੀਆ ॥
bhujaa jor kar judh jeet sabh jag leea |

తన సాయుధ బలంతో ప్రపంచాన్ని జయించాడు.

ਸੂਰ ਸਮੂਹ ਸੰਘਾਰੇ ਰਣਹਿ ਪਚਾਰ ਕੈ ॥
soor samooh sanghaare raneh pachaar kai |

యుద్ధరంగంలో దేవతలందరికీ సవాలు విసిరాడు.

ਟੂਕਿ ਟੂਕਿ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ਆਯੁਧ ਧਾਰ ਕੈ ॥੧੩॥
ttook ttook kar ddaare aayudh dhaar kai |13|

మరియు అతను తన ఆయుధాలతో అందరినీ నరికివేసాడు.13.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

స్వయ్య

ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਦਾਨਵ ਮਾਰਿ ਸਭੈ ਸੁਰ ਸੈਨ ਗਿਰਾਇਓ ॥
judh kariyo mahikhaasur daanav maar sabhai sur sain giraaeio |

రాక్షసులు-రాజు మహిషాసురుడు యుద్ధం చేసి దేవతలందరినీ చంపాడు.

ਕੈ ਕੈ ਦੁ ਟੂਕ ਦਏ ਅਰਿ ਖੇਤਿ ਮਹਾ ਬਰਬੰਡ ਮਹਾ ਰਨ ਪਾਇਓ ॥
kai kai du ttook de ar khet mahaa barabandd mahaa ran paaeio |

అతను శక్తివంతమైన యోధులను రెండు భాగాలుగా నరికి మైదానంలో విసిరాడు, అతను ఇంత భయంకరమైన మరియు భయంకరమైన యుద్ధం చేసాడు.

ਸ੍ਰਉਣਤ ਰੰਗ ਸਨਿਓ ਨਿਸਰਿਓ ਜਸੁ ਇਆ ਛਬਿ ਕੋ ਮਨ ਮੈ ਇਹਿ ਆਇਓ ॥
sraunat rang sanio nisario jas eaa chhab ko man mai ihi aaeio |

రక్తంతో తడిసి ముద్దయిన అతడిని చూడగానే కవి మనసులో ఇలా అనిపిస్తోంది:

ਮਾਰਿ ਕੈ ਛਤ੍ਰਨਿ ਕੁੰਡ ਕੈ ਛੇਤ੍ਰ ਮੈ ਮਾਨਹੁ ਪੈਠਿ ਕੈ ਰਾਮ ਜੂ ਨਾਇਓ ॥੧੪॥
maar kai chhatran kundd kai chhetr mai maanahu paitth kai raam joo naaeio |14|

కాషత్రియులను సంహరించినట్లుగా, పరశురాముడు వారి రక్తములో స్నానం చేసాడు.14.

ਲੈ ਮਹਖਾਸੁਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਕਲਵਤ੍ਰ ਜਿਉ ਚੀਰ ਕੈ ਡਾਰੈ ॥
lai mahakhaasur asatr su sasatr sabai kalavatr jiau cheer kai ddaarai |

తన బాహువులతో, ఆయుధాలతో మహిషాసురుడు రంపంతో యోధులను రంపంలో ఉన్నట్లుగా విసిరాడు.

ਲੁਥ ਪੈ ਲੁਥ ਰਹੀ ਗੁਥਿ ਜੁਥਿ ਗਿਰੇ ਗਿਰ ਸੇ ਰਥ ਸੇਾਂਧਵ ਭਾਰੇ ॥
luth pai luth rahee guth juth gire gir se rath seaandhav bhaare |

శవం శవం మీద పడింది మరియు పెద్ద గుర్రాలు పర్వతాల వంటి మందలుగా పడిపోయాయి.

ਗੂਦ ਸਨੇ ਸਿਤ ਲੋਹੂ ਮੈ ਲਾਲ ਕਰਾਲ ਪਰੇ ਰਨ ਮੈ ਗਜ ਕਾਰੇ ॥
good sane sit lohoo mai laal karaal pare ran mai gaj kaare |

తెల్లని కొవ్వు మరియు ఎర్రటి రక్తంతో పాటు నల్ల ఏనుగులు పొలంలో పడిపోయాయి.

ਜਿਉ ਦਰਜੀ ਜਮ ਮ੍ਰਿਤ ਕੇ ਸੀਤ ਮੈ ਬਾਗੇ ਅਨੇਕ ਕਤਾ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥੧੫॥
jiau darajee jam mrit ke seet mai baage anek kataa kar ddaare |15|

దర్జీ, బట్టలు కోసుకుని కుప్పలు తెప్పలుగా కొట్టుమిట్టాడుతున్నట్లుగా వీరంతా చచ్చి పడి ఉన్నారు.15.

ਲੈ ਸੁਰ ਸੰਗ ਸਬੈ ਸੁਰਪਾਲ ਸੁ ਕੋਪ ਕੇ ਸਤ੍ਰੁ ਕੀ ਸੈਨ ਪੈ ਧਾਏ ॥
lai sur sang sabai surapaal su kop ke satru kee sain pai dhaae |

ఇంద్రుడు తనతో పాటు దేవతలందరినీ తీసుకొని శత్రు సేనలపై దండెత్తాడు.

ਦੈ ਮੁਖ ਢਾਰ ਲੀਏ ਕਰਵਾਰ ਹਕਾਰ ਪਚਾਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ਲਗਾਏ ॥
dai mukh dtaar lee karavaar hakaar pachaar prahaar lagaae |

ముఖానికి షీల్డ్ కప్పుకుని, చేతిలో కత్తి పట్టుకుని పెద్దపెట్టున కేకలు వేస్తూ దాడికి పాల్పడ్డారు.

ਸ੍ਰਉਨ ਮੈ ਦੈਤ ਸੁਰੰਗ ਭਏ ਕਬਿ ਨੇ ਮਨ ਭਾਉ ਇਹੈ ਛਬਿ ਪਾਏ ॥
sraun mai dait surang bhe kab ne man bhaau ihai chhab paae |

రాక్షసులకి రక్తపు రంగు పూసినట్లుంది కవికి

ਰਾਮ ਮਨੋ ਰਨ ਜੀਤ ਕੈ ਭਾਲਕ ਦੈ ਸਿਰਪਾਉ ਸਬੈ ਪਹਰਾਏ ॥੧੬॥
raam mano ran jeet kai bhaalak dai sirapaau sabai paharaae |16|

రాముడు యుద్ధాన్ని జయించిన తర్వాత ఎలుగుబంట్లందరికీ (ఎరుపు రంగు) గౌరవ వస్త్రాలను ప్రసాదిస్తున్నట్లుగా.16.

ਘਾਇਲ ਘੂਮਤ ਹੈ ਰਨ ਮੈ ਇਕ ਲੋਟਤ ਹੈ ਧਰਨੀ ਬਿਲਲਾਤੇ ॥
ghaaeil ghoomat hai ran mai ik lottat hai dharanee bilalaate |

చాలా మంది గాయపడిన యోధులు యుద్ధభూమిలో దొర్లుతున్నారు మరియు వారిలో చాలా మంది నేలపై మెలికలు తిరుగుతున్నారు.

ਦਉਰਤ ਬੀਚ ਕਬੰਧ ਫਿਰੈ ਜਿਹ ਦੇਖਤ ਕਾਇਰ ਹੈ ਡਰ ਪਾਤੇ ॥
daurat beech kabandh firai jih dekhat kaaeir hai ddar paate |

ట్రంక్‌లు కూడా అక్కడ మెలికలు తిరుగుతున్నాయి, ఇది చూసి పిరికివారు భయపడుతున్నారు.

ਇਯੋ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਜੁਧੁ ਕੀਯੋ ਤਬ ਜੰਬੁਕ ਗਿਰਝ ਭਏ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ॥
eiyo mahikhaasur judh keeyo tab janbuk girajh bhe rang raate |

మహిషాసురుడు అటువంటి యుద్ధం చేసాడు, నక్కలు మరియు రాబందులు చాలా సంతోషించాయి.

ਸ੍ਰੌਨ ਪ੍ਰਵਾਹ ਮੈ ਪਾਇ ਪਸਾਰ ਕੈ ਸੋਏ ਹੈ ਸੂਰ ਮਨੋ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥੧੭॥
srauan pravaah mai paae pasaar kai soe hai soor mano mad maate |17|

మరియు వీరులు మత్తులో పడి రక్తపు ధారలో పడి ఉన్నారు.17.

ਜੁਧੁ ਕੀਓ ਮਹਖਾਸੁਰ ਦਾਨਵ ਦੇਖਤ ਭਾਨੁ ਚਲੇ ਨਹੀ ਪੰਥਾ ॥
judh keeo mahakhaasur daanav dekhat bhaan chale nahee panthaa |

రాక్షసుడైన మహిషాసుర యుద్ధంలో జరుగుతున్న పోరాటం చూసి సూర్యుడు తన కక్ష్యలో కదలడం లేదు.

ਸ੍ਰੌਨ ਸਮੂਹ ਚਲਿਓ ਲਖਿ ਕੈ ਚਤੁਰਾਨਨ ਭੂਲਿ ਗਏ ਸਭ ਗ੍ਰੰਥਾ ॥
srauan samooh chalio lakh kai chaturaanan bhool ge sabh granthaa |

రక్త ప్రవాహాన్ని చూసి బ్రహ్మ తన పాఠాలను కూడా మర్చిపోయాడు.

ਮਾਸ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਝ ਰੜੈ ਚਟਸਾਰ ਪੜੈ ਜਿਮੁ ਬਾਰਕ ਸੰਥਾ ॥
maas nihaar kai grijh rarrai chattasaar parrai jim baarak santhaa |

మాంసాన్ని చూసి పిల్లలు బడిలో పాఠాలు నేర్చుకుంటున్నట్లుగా రాబందులను అలా కూర్చోబెట్టారు.

ਸਾਰਸੁਤੀ ਤਟਿ ਲੈ ਭਟ ਲੋਥ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲ ਕਿ ਸਿਧ ਬਨਾਵ ਕੰਥਾ ॥੧੮॥
saarasutee tatt lai bhatt loth sringaal ki sidh banaav kanthaa |18|

సరస్వతీ ఒడ్డున కూర్చున్న యోగులు తమ అతుకుల బొంతలను సరిచేస్తున్నట్లుగా నక్కలు పొలంలో శవాలను లాగుతున్నాయి.18.