శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 482


ਤਾ ਤੇ ਬੜੋ ਜਢ ਹੈ ਮ੍ਰਿਗ ਭੂਪਤਿ ਕੇਹਰਿ ਸੋ ਰਨ ਜੀਤਨਿ ਆਯੋ ॥੧੮੪੬॥
taa te barro jadt hai mrig bhoopat kehar so ran jeetan aayo |1846|

సింహంపై మీ విజయం గురించి మాత్రమే కలలు కంటున్నారు.1846.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਜਿਹ ਸੁਭਟਨ ਬਲਿ ਲਰਤ ਹੈ ਤੇ ਸਭ ਗਏ ਪਰਾਇ ॥
jih subhattan bal larat hai te sabh ge paraae |

“మీరు ఎవరి బలంతో పోరాడుతున్నారో, వారందరూ పారిపోయారు

ਕੈ ਲਰ ਮਰਿ ਕੈ ਭਾਗ ਸਠਿ ਕੈ ਪਗ ਹਰਿ ਕੇ ਪਾਇ ॥੧੮੪੭॥
kai lar mar kai bhaag satth kai pag har ke paae |1847|

అందుచేత ఓ మూర్ఖుడా! పోరాడుతున్నప్పుడు పారిపోండి లేదా కృష్ణుడి పాదాలపై పడండి. ”1847.

ਜਰਾਸੰਧਿ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਚ ਹਲੀ ਸੋ ॥
jaraasandh nrip baach halee so |

బలరామును ఉద్దేశించి జరాసంధుని ప్రసంగం:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਕਹਾ ਭਯੋ ਮਮ ਓਰ ਕੇ ਸੂਰ ਹਨੇ ਸੰਗ੍ਰਾਮਿ ॥
kahaa bhayo mam or ke soor hane sangraam |

ఏమైంది, నా పక్షాన ఉన్న వీరంతా యుద్ధంలో చనిపోయారు.

ਲਰਬੋ ਮਰਬੋ ਜੀਤਬੋ ਇਹ ਸੁਭਟਨ ਕੇ ਕਾਮਿ ॥੧੮੪੮॥
larabo marabo jeetabo ih subhattan ke kaam |1848|

"నా వైపు ఉన్న యోధులు చంపబడితే, యోధుల పనులు పోరాడటం, చనిపోవడం లేదా విజయం సాధించడం." 1848.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਤਬ ਭੂਪ ਹਲੀ ਕਹੁ ਬਾਨ ਚਲਾਯੋ ॥
yau keh kai man kop bhariyo tab bhoop halee kahu baan chalaayo |

అంటూ ఆవేశంతో రాజు బలరాం వైపు బాణం వేశాడు

ਲਾਗਤਿ ਹੀ ਨਟ ਸਾਲ ਭਯੋ ਤਨ ਮੈ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
laagat hee natt saal bhayo tan mai balibhadr mahaa dukh paayo |

అది అతన్ని కొట్టినప్పుడు, అతనికి తీవ్ర వేదన కలిగించింది

ਮੂਰਛ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਸ੍ਯੰਦਨ ਬੀਚ ਗਿਰਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਕਬਿ ਨੈ ਜਸੁ ਗਾਯੋ ॥
moorachh hvai kar sayandan beech giriyo tih ko kab nai jas gaayo |

మూర్ఛపోయి రథంలో పడిపోయాడు. కవి (శ్యామ్) అతనిని ఇలా పోల్చాడు.

ਮਾਨਹੁ ਬਾਨ ਭੁਜੰਗ ਡਸਿਯੋ ਧਨ ਧਾਮ ਸਬੈ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥੧੮੪੯॥
maanahu baan bhujang ddasiyo dhan dhaam sabai man te bisaraayo |1849|

పాములాంటి బాణం తగిలినట్లుగా స్పృహ కోల్పోయి తన రథంలో పడి సంపదను, ఇంటిని మరచిపోయి పడిపోయాడు.1849.

ਬਹੁਰੋ ਚਿਤ ਚੇਤ ਭਯੋ ਬਲਦੇਵ ਚਿਤੇ ਅਰਿ ਕੇ ਅਤਿ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
bahuro chit chet bhayo baladev chite ar ke at kop badtaayo |

బలరాం స్పృహలోకి రాగానే విపరీతమైన ఆగ్రహానికి గురయ్యాడు

ਭਾਰੀ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਕਰਿ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਬਧ ਕਾਰਨ ਤਾਰਨ ਆਯੋ ॥
bhaaree gadaa geh kai kar mai nrip ke badh kaaran taaran aayo |

అతను తన భారీ గద్దను పట్టుకున్నాడు మరియు శత్రువును చంపడానికి యుద్ధభూమిలో మళ్లీ సిద్ధంగా ఉన్నాడు

ਪਾਉ ਪਿਆਦੇ ਹੁਇ ਸ੍ਯੰਦਨ ਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਤ ਭਾਤਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
paau piaade hue sayandan te kab sayaam kahai it bhaat sidhaayo |

కవి శ్యామ్ రథం దిగి కాలినడకన వెళ్లి అలా వెళ్లాడు.

ਅਉਰ ਕਿਸੀ ਭਟ ਜਾਨਿਯੋ ਨਹੀ ਕਬਿ ਦਉਰ ਪਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਨੇ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥੧੮੫੦॥
aaur kisee bhatt jaaniyo nahee kab daur pariyo nrip ne lakh paayo |1850|

తన రథాన్ని విడిచిపెట్టి, అతను కాలినడకన కూడా పారిపోయాడు మరియు రాజు తప్ప మరెవరికీ కనిపించలేదు.1850.

ਆਵਤ ਦੇਖਿ ਹਲਾਯੁਧ ਕੋ ਸੁ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋਪਮਈ ਹੈ ॥
aavat dekh halaayudh ko su bhayo tab hee nrip kopamee hai |

బలరాముడు రావడం చూసి రాజు కోపోద్రిక్తుడయ్యాడు.

ਜੁਧ ਹੀ ਕਉ ਸਮੁਹਾਇ ਭਯੋ ਨਿਜ ਪਾਨਿ ਕਮਾਨ ਸੁ ਤਾਨਿ ਲਈ ਹੈ ॥
judh hee kau samuhaae bhayo nij paan kamaan su taan lee hai |

బలరాం రావడం చూసి రాజు కోపోద్రిక్తుడై తన చేతితో విల్లు లాగి యుద్ధానికి సిద్ధమయ్యాడు.

ਲ੍ਰਯਾਇਓ ਹੁਤੇ ਚਪਲਾ ਸੀ ਗਦਾ ਸਰ ਏਕ ਹੀ ਸਿਉ ਸੋਊ ਕਾਟ ਦਈ ਹੈ ॥
lrayaaeio hute chapalaa see gadaa sar ek hee siau soaoo kaatt dee hai |

(బలరామ్) మెరుపులాంటి గద్దను తెచ్చి ఒక్క బాణంతో నరికాడు.

ਸਤ੍ਰੁ ਕੋ ਮਾਰਨ ਕੀ ਬਲਿਭਦ੍ਰਹਿ ਮਾਨਹੁ ਆਸ ਦੁਟੂਕ ਭਈ ਹੈ ॥੧੮੫੧॥
satru ko maaran kee balibhadreh maanahu aas duttook bhee hai |1851|

మెరుపులా వస్తున్న జాపత్రిని అడ్డగించి, ఈ విధంగా శత్రువును చంపాలనే బలరామ్‌కి ఉన్న ఆశ సన్నగిల్లింది.1851.

ਕਾਟ ਗਦਾ ਜਬ ਐਸੇ ਦਈ ਤਬ ਹੀ ਬਲਿ ਢਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੰਭਾਰੀ ॥
kaatt gadaa jab aaise dee tab hee bal dtaal kripaan sanbhaaree |

రాజు గద్దను అడ్డగించగా, బలరాం తన కత్తి మరియు డాలును తీసుకున్నాడు

ਧਾਇ ਚਲਿਯੋ ਅਰਿ ਮਾਰਨਿ ਕਾਰਨਿ ਸੰਕ ਕਛੂ ਚਿਤ ਮੈ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥
dhaae chaliyo ar maaran kaaran sank kachhoo chit mai na bichaaree |

శత్రువును నిర్భయంగా చంపడానికి ముందుకు సాగాడు

ਭੂਪ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਆਵਤ ਕੋ ਗਰਜਿਯੋ ਬਰਖਾ ਕਰਿ ਬਾਨਨਿ ਭਾਰੀ ॥
bhoop nihaar kai aavat ko garajiyo barakhaa kar baanan bhaaree |

అతను రావడం చూసిన రాజు తన బాణాలు కురిపించి ఉరుములు పడ్డాడు

ਢਾਲ ਦਈ ਸਤ ਧਾ ਕਰਿ ਕੈ ਕਰ ਕੀ ਕਰਵਾਰਿ ਤ੍ਰਿਧਾ ਕਰ ਡਾਰੀ ॥੧੮੫੨॥
dtaal dee sat dhaa kar kai kar kee karavaar tridhaa kar ddaaree |1852|

బలరాం డాలును వంద భాగాలుగా, కత్తిని మూడు భాగాలుగా కత్తిరించాడు.1852.

ਢਾਲ ਕਟੀ ਤਰਵਾਰਿ ਗਈ ਕਟਿ ਐਸੇ ਹਲਾਯੁਧ ਸ੍ਯਾਮ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
dtaal kattee taravaar gee katt aaise halaayudh sayaam nihaariyo |

(ఎప్పుడు) కవచం తెగిపోయి ఖడ్గాన్ని కూడా నరికి, (ఆ సమయంలో) శ్రీ కృష్ణుడు బలరాముడిని అటువంటి స్థితిలో చూశాడు.

ਮਾਰਤ ਹੈ ਬਲਿ ਕੋ ਅਬ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਯੌ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮਾਝਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
maarat hai bal ko ab hee nrip yau apune man maajh bichaariyo |

కృష్ణుడు తన విరిగిన కవచం మరియు కత్తితో బలరాముడిని చూశాడు మరియు ఇటువైపు, రాజు జరాసంధుడు అదే క్షణంలో అతన్ని చంపాలని అనుకున్నాడు.

ਚਕ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਮੁਰਾਰਿ ਤਬੈ ਕਰਿ ਜੁਧ ਕੇ ਹੇਤ ਚਲਿਯੋ ਬਲ ਧਾਰਿਯੋ ॥
chakr sanbhaar muraar tabai kar judh ke het chaliyo bal dhaariyo |

అప్పుడు కృష్ణుడు తన డిస్కస్ పట్టుకుని పోరాటానికి ముందుకు సాగాడు

ਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਤੂ ਭਿਰ ਮੋ ਸੰਗ ਆਇ ਕੈ ਰਾਮ ਭਨੈ ਇਮ ਸ੍ਯਾਮ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥੧੮੫੩॥
re nrip too bhir mo sang aae kai raam bhanai im sayaam pukaariyo |1853|

కవి రామ్ ప్రకారం, అతను యుద్ధం కోసం రాజును సవాలు చేయడం ప్రారంభించాడు.1853.

ਯੌ ਬਤੀਯਾ ਰਨ ਮੈ ਸੁਨਿ ਭੂਪਤਿ ਜੂਝ ਮਚਾਵਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸਿਉ ਆਯੋ ॥
yau bateeyaa ran mai sun bhoopat joojh machaavan sayaam siau aayo |

కృష్ణుడి సవాలు విన్న రాజు యుద్ధం చేయడానికి ముందుకు సాగాడు

ਰੋਸਿ ਬਢਾਇ ਘਨੋ ਚਿਤ ਮੈ ਕਰ ਕੇ ਬਰ ਸੋ ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਚਢਾਯੋ ॥
ros badtaae ghano chit mai kar ke bar so dhan taan chadtaayo |

అతను కోపోద్రిక్తుడై తన బాణాన్ని తన విల్లులో అమర్చాడు

ਦੀਰਘ ਕਉਚ ਸਜੇ ਤਨ ਮੋ ਕਬਿ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਜਸੁ ਇਉ ਉਪਜਾਯੋ ॥
deeragh kauch saje tan mo kab ke man mai jas iau upajaayo |

(అతని) శరీరంపై భారీ కవచం అలంకరించబడింది, కవి మనస్సులో అలాంటి కోరిక తలెత్తింది.

ਮਾਨਹੁ ਜੁਧ ਸਮੇ ਰਿਸ ਕੈ ਰਘੁਨਾਥ ਕੇ ਊਪਰਿ ਰਾਵਨ ਆਯੋ ॥੧੮੫੪॥
maanahu judh same ris kai raghunaath ke aoopar raavan aayo |1854|

అతని శరీరంపై దట్టమైన కవచం కారణంగా, రాజు జరాసంధ్ యుద్ధంలో తీవ్ర ఆగ్రహానికి గురైన రావణుడు రాముడిపై పడినట్లు కనిపించాడు.1854.

ਆਵਤ ਭਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਤਉ ਧਨੁ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
aavat bhayo nrip sayaam ke saamuhe tau dhan sree brijanaath sanbhaariyo |

(ఎప్పుడు) రాజు శ్రీకృష్ణుని ముందు కనిపించాడు, శ్యామ్ జీ విల్లును పట్టుకున్నాడు.

ਧਾਵਤ ਭਯੋ ਹਿਤ ਤੇ ਹਰਿ ਸਾਮੁਹੇ ਤ੍ਰਾਸ ਕਛੂ ਚਿਤ ਮੈ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
dhaavat bhayo hit te har saamuhe traas kachhoo chit mai na bichaariyo |

తన ఎదురుగా వస్తున్న రాజుని చూసి కృష్ణుడు విల్లు పట్టుకుని నిర్భయంగా రాజు ముందుకు వచ్చాడు

ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਤਾਨਿ ਕਮਾਨ ਸੁ ਬਾਨ ਲੈ ਸਤ੍ਰ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਪੈ ਮਾਰਿਯੋ ॥
kaan pramaan lau taan kamaan su baan lai satr ke chhatr pai maariyo |

విల్లును చెవి వరకు లాగి, శత్రు పందిరిపై తన బాణాన్ని ప్రయోగించాడు మరియు క్షణికావేశంలో పందిరి కిందపడి ముక్కలైంది.

ਖੰਡ ਹੁਇ ਖੰਡ ਗਿਰਿਯੋ ਛਿਤ ਮੈ ਮਨੋ ਚੰਦ ਕੋ ਰਾਹੁ ਨੇ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿਯੋ ॥੧੮੫੫॥
khandd hue khandd giriyo chhit mai mano chand ko raahu ne maar bidaariyo |1855|

రాహువు చంద్రుడిని ముక్కలు చేసినట్టు అనిపించింది.1855.

ਛਤ੍ਰ ਕਟਿਓ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਮਨ ਭੂਪਤਿ ਕੋਪ ਭਯੋ ਹੈ ॥
chhatr kattio nrip ko jab hee tab hee man bhoopat kop bhayo hai |

పందిరి నరికివేయడంతో, రాజు తీవ్ర ఆగ్రహానికి గురయ్యాడు

ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਓਰ ਕੁਦ੍ਰਿਸਟਿ ਚਿਤੈ ਕਰਿ ਉਗ੍ਰ ਸਰਾਸਨ ਹਾਥਿ ਲਯੋ ਹੈ ॥
sayaam kee or kudrisatt chitai kar ugr saraasan haath layo hai |

మరియు అతను, కృష్ణుడి వైపు చెడు చూపుతో చూస్తూ, తన భయంకరమైన విల్లును చేతిలోకి తీసుకున్నాడు

ਜੋਰ ਸੋ ਖੈਚਨ ਲਾਗਿਯੋ ਤਹਾ ਨਹਿ ਐਚ ਸਕੇ ਕਰ ਕੰਪ ਭਯੋ ਹੈ ॥
jor so khaichan laagiyo tahaa neh aaich sake kar kanp bhayo hai |

అతను శక్తితో విల్లును లాగడం ప్రారంభించాడు, కానీ అతని చేయి వణుకుతుంది మరియు విల్లును లాగలేకపోయాడు

ਲੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਮੁਰਾਰਿ ਤਬੈ ਤਿਹ ਚਾਪ ਚਟਾਕ ਦੈ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਹੈ ॥੧੮੫੬॥
lai dhan baan muraar tabai tih chaap chattaak dai kaatt dayo hai |1856|

అదే సమయంలో, కృష్ణుడు తన విల్లు మరియు బాణాలతో జరాసంధుని విల్లును కుదుపుతో అడ్డుకున్నాడు.1856.

ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਸਰਾਸਨ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਤਬ ਭੂਪਤਿ ਕੋਪੁ ਕੀਯੋ ਮਨ ਮੈ ॥
brijaraaj saraasan kaatt dayo tab bhoopat kop keeyo man mai |

(ఎప్పుడు) శ్రీ కృష్ణుడు (జరాసంధుని) విల్లును కత్తిరించాడో అప్పుడు రాజు తన హృదయంలో కోపంగా ఉన్నాడు.

ਕਰਵਾਰਿ ਸੰਭਾਰਿ ਮਹਾ ਬਲ ਧਾਰਿ ਹਕਾਰਿ ਪਰਿਯੋ ਰਿਪੁ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ॥
karavaar sanbhaar mahaa bal dhaar hakaar pariyo rip ke gan mai |

కృష్ణుడు విల్లు లేదా జరాసంధుని అడ్డగించినప్పుడు, అతను కోపంగా మరియు సవాలు చేస్తూ, తన కత్తిని చేతిలోకి తీసుకొని శత్రు సైన్యంపై పడ్డాడు.

ਤਹਾ ਢਾਲ ਸੋ ਢਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੋ ਯੌ ਅਟਕੇ ਖਟਕੇ ਰਨ ਮੈ ॥
tahaa dtaal so dtaal kripaan kripaan so yau attake khattake ran mai |

(తర్వాత) కవచంతో కూడిన కవచం మరియు కిర్పాన్‌తో కిర్పాన్‌తో యుద్ధభూమిలో చిక్కుకుపోయి గిలగిలలాడారు,

ਮਨੋ ਜ੍ਵਾਲ ਦਵਾਨਲ ਕੀ ਲਪਟੈ ਚਟਕੈ ਪਟਕੈ ਤ੍ਰਿਨ ਜਿਉ ਬਨ ਮੈ ॥੧੮੫੭॥
mano jvaal davaanal kee lapattai chattakai pattakai trin jiau ban mai |1857|

కవచం కవచాన్ని మరియు కత్తిని కత్తితో ఢీకొట్టింది, అడవిలో నిప్పంటించబడిన గడ్డి కాలుతున్నప్పుడు పగుళ్లు వచ్చేలా ధ్వనిస్తుంది.1857.

ਘੂਮਤ ਘਾਇਲ ਹੁਇ ਇਕ ਬੀਰ ਫਿਰੈ ਇਕ ਸ੍ਰਉਨ ਭਰੇ ਭਭਕਾਤੇ ॥
ghoomat ghaaeil hue ik beer firai ik sraun bhare bhabhakaate |

ఎవరో, గాయపడి, తిరుగుతున్నారు, రక్తాన్ని విసిరివేసారు మరియు ఎవరైనా తల లేకుండా తిరుగుతున్నారు, తలలేని ట్రంక్ మాత్రమే అయ్యారు.

ਏਕ ਕਬੰਧ ਫਿਰੈ ਬਿਨੁ ਸੀਸ ਲਖੈ ਤਿਨ ਕਾਇਰ ਹੈ ਬਿਲਲਾਤੇ ॥
ek kabandh firai bin sees lakhai tin kaaeir hai bilalaate |

ఇది చూసి పిరికివాళ్లు భయపడుతున్నారు

ਤ੍ਯਾਗਿ ਚਲੇ ਇਕ ਆਹਵ ਕੌ ਇਕ ਡੋਲਤ ਜੁਧਹਿ ਕੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
tayaag chale ik aahav kau ik ddolat judheh ke rang raate |

కొంతమంది యోధులు, యుద్ధాన్ని వదిలి పారిపోతున్నారు