శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1008


ਛਾਹ ਹੇਰ ਜੋ ਇਹ ਚਖ ਦਛਿਨ ਮਾਰਿ ਹੈ ॥
chhaah her jo ih chakh dachhin maar hai |

నూనెలో ఉన్న (చేపల) చిత్రాన్ని చూస్తూ,

ਹੋ ਸੋ ਨਰ ਹਮਰੇ ਸਾਥ ਸੁ ਆਇ ਬਿਹਾਰਿ ਹੈ ॥੬॥
ho so nar hamare saath su aae bihaar hai |6|

'చేపను కొట్టేవాడు నన్ను పెళ్లి చేసుకుంటాడు.'(6)

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸਨ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
des des ke esan layo bulaae kai |

అన్ని దేశాల నుండి రాకుమారులను ఆహ్వానించారు.

ਮਛ ਅਛ ਸਰ ਮਾਰੋ ਧਨੁਖ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥
machh achh sar maaro dhanukh charraae kai |

చేపలను నూనెలో చూస్తూ కొట్టమని చెప్పారు.

ਡੀਮ ਡਾਮ ਕਰਿ ਤਾ ਕੋ ਬਿਸਿਖ ਬਗਾਵਹੀ ॥
ddeem ddaam kar taa ko bisikh bagaavahee |

చాలా మంది గొప్ప గర్వంతో వచ్చి బాణాలు విసిరారు.

ਹੋ ਲਗੈ ਨ ਤਾ ਕੋ ਚੋਟ ਬਹੁਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹੀ ॥੭॥
ho lagai na taa ko chott bahur fir aavahee |7|

కానీ ఎవరూ కొట్టలేకపోయారు మరియు వారు నిరాశ చెందారు.(7)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

భుజంగ్ పద్యం:

ਕਰੈ ਡੀਮ ਡਾਮੈ ਬਡੇ ਸੂਰ ਧਾਵੈ ॥
karai ddeem ddaamai badde soor dhaavai |

వారు బలమైన యోధులుగా మారేవారు.

ਲਗੈ ਬਾਨ ਤਾ ਕੌ ਨ ਰਾਜਾ ਲਜਾਵੈ ॥
lagai baan taa kau na raajaa lajaavai |

కానీ బాణాలు లేని కారణంగా రాజులు సిగ్గుపడ్డారు.

ਚਲੈ ਨੀਚ ਨਾਰੀਨ ਕੈ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ॥
chalai neech naareen kai bhaat aaisee |

వారు స్త్రీల వలె నీచంగా నడిచారు,

ਮਨੋ ਸੀਲਵੰਤੀ ਸੁ ਨਾਰੀ ਨ ਵੈਸੀ ॥੮॥
mano seelavantee su naaree na vaisee |8|

శీల్వాన్ స్త్రీ అలా కాదు అన్నట్టు. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਐਂਡੇ ਬੈਂਡੇ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਚੋਟ ਚਲਾਵੈ ਜਾਇ ॥
aaindde baindde hvai nripat chott chalaavai jaae |

రాజులు వంకర రెక్కలతో బాణాలు వేయడానికి వెళ్ళారు.

ਤਾਹਿ ਬਿਸਿਖ ਲਾਗੇ ਨਹੀ ਸੀਸ ਰਹੈ ਨਿਹੁਰਾਇ ॥੯॥
taeh bisikh laage nahee sees rahai nihuraae |9|

చేపకు బాణం తగలలేక తల వంచుకుని వెళ్లిపోయారు. 9.

ਬਿਸਿਖ ਬਗਾਵੈ ਕੋਪ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਨ ਲਾਗੇ ਘਾਇ ॥
bisikh bagaavai kop kar taeh na laage ghaae |

(చాలామంది) కోపంతో బాణాలు వేసారు, (కానీ బాణాలు) చేపలకు తగలలేదు.

ਖਿਸਲਿ ਕਰਾਹਾ ਤੇ ਪਰੈ ਜਰੇ ਤੇਲ ਮੈ ਜਾਇ ॥੧੦॥
khisal karaahaa te parai jare tel mai jaae |10|

(వారు) జ్యోతిలోకి జారి నూనెలో కాల్చేవారు. 10.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

భుజంగ్ పద్యం:

ਪਰੇ ਤੇਲ ਮੈ ਭੂਜਿ ਕੈ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ॥
pare tel mai bhooj kai bhaat aaisee |

నూనెలో పడి ఇలా కాలిపోయేవారు

ਬਰੇ ਜ੍ਯੋਂ ਪਕਾਵੈ ਮਹਾ ਨਾਰਿ ਜੈਸੀ ॥
bare jayon pakaavai mahaa naar jaisee |

వృద్ధ మహిళలు వంట చేసే విధానం.

ਕੋਊ ਬਾਨ ਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਬੀਰ ਮਾਰੈ ॥
koaoo baan taa ko nahee beer maarai |

ఏ యోధుడూ ఆ చేపను బాణంతో కాల్చలేకపోయాడు.

ਮਰੇ ਲਾਜ ਤੇ ਰਾਜ ਧਾਮੈ ਸਿਧਾਰੈ ॥੧੧॥
mare laaj te raaj dhaamai sidhaarai |11|

(అందుకే) వారు సిగ్గుతో (తమ) రాజధానులకు వెళ్లారు. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਅਧਿਕ ਲਜਤ ਭੂਪਤਿ ਭਏ ਤਾ ਕੌ ਬਾਨ ਚਲਾਇ ॥
adhik lajat bhoopat bhe taa kau baan chalaae |

రాకుమారులు సిగ్గుపడ్డారు,

ਚੋਟ ਨ ਕਾਹੂੰ ਕੀ ਲਗੀ ਸੀਸ ਰਹੇ ਨਿਹੁਰਾਇ ॥੧੨॥
chott na kaahoon kee lagee sees rahe nihuraae |12|

వారి బాణాలు దారి తప్పుతున్నందున, వారు పశ్చాత్తాప పడ్డారు.(12)

ਪਰੀ ਨ ਪ੍ਯਾਰੀ ਹਾਥ ਮੈ ਮਛਹਿ ਲਗਿਯੋ ਨ ਬਾਨ ॥
paree na payaaree haath mai machheh lagiyo na baan |

వారు చేపలను కొట్టలేరు లేదా వారు ప్రియమైన వారిని సాధించలేరు.

ਲਜਤਨ ਗ੍ਰਿਹ ਅਪਨੇ ਗਏ ਬਨ ਕੋ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥੧੩॥
lajatan grih apane ge ban ko kiyo payaan |13|

అవమానంతో మునిగిపోయి కొందరు తమ ఇళ్లకు, మరికొందరు అడవికి వెళ్లారు.(13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਕਥਾ ਤਹ ਭਈ ॥
aaisee bhaat kathaa tah bhee |

అలాంటి కథే అక్కడ జరిగింది.

ਉਤੈ ਕਥਾ ਪੰਡ੍ਵਨ ਪਰ ਗਈ ॥
autai kathaa panddvan par gee |

మాట గోల చేసి పాండవులకు వార్త చేరింది.

ਜਹਾ ਦੁਖਿਤ ਵੈ ਬਨਹਿ ਬਿਹਾਰੈ ॥
jahaa dukhit vai baneh bihaarai |

ఎక్కడెక్కడ దుఃఖంలో తిరిగేవారు

ਕੰਦ ਮੂਲ ਭਛੈ ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰੈ ॥੧੪॥
kand mool bhachhai mrig maarai |14|

అపనమ్మకంతో, వారు అప్పటికే అరణ్యాలలో తిరుగుతూ, జింకలను వేటాడి, చెట్ల ఆకులు మరియు వేర్లు తింటూ జీవిస్తున్నారు.(14)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕੁੰਤੀ ਪੁਤ੍ਰ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥
kuntee putr bilok kai aaise kahiyo sunaae |

కుంతీ కొడుకు (అర్జన్) ఇలా ప్రకటించాడు,

ਮਤਸ ਦੇਸ ਮੈ ਬਨ ਘਨੋ ਤਹੀ ਬਿਹਾਰੈ ਜਾਇ ॥੧੫॥
matas des mai ban ghano tahee bihaarai jaae |15|

అతను మంచి చెట్లు ఉన్న మాచ్ దేశానికి వెళుతున్నాడు.(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਪਾਡਵ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਜਬ ਭਏ ॥
paaddav bachan sunat jab bhe |

ఇది విన్న పాండవులు

ਮਤਸ ਦੇਸ ਕੀ ਓਰ ਸਿਧਏ ॥
matas des kee or sidhe |

అతని సూచన మేరకు వారంతా మాచ్ దేశం వైపు నడిచారు

ਜਹਾ ਸੁਯੰਬਰ ਦ੍ਰੁਪਦ ਰਚਾਯੋ ॥
jahaa suyanbar drupad rachaayo |

ద్రుపదుడు సుఅంబర్‌ని సృష్టించిన చోట

ਸਭ ਭੂਪਨ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥੧੬॥
sabh bhoopan ko bol patthaayo |16|

స్వయంబరుడు ఎక్కడికి వెళుతున్నాడు మరియు రాకుమారులందరూ ఆహ్వానించబడ్డారు.(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਜਹਾ ਸੁਯੰਬਰ ਦ੍ਰੋਪਦੀ ਰਚਿਯੋ ਕਰਾਹ ਤਪਾਇ ॥
jahaa suyanbar dropadee rachiyo karaah tapaae |

దరోప్డీ స్వయంబలం మరియు జ్యోతిని ఏర్పాటు చేసిన చోట,

ਤਹੀ ਜਾਇ ਠਾਢੋ ਭਯੋ ਧਨੀ ਧਨੰਜੈ ਰਾਇ ॥੧੭॥
tahee jaae tthaadto bhayo dhanee dhananjai raae |17|

అర్జన్ వెళ్లి ఆ స్థలంలో నిలబడ్డాడు.(17)

ਦੋਊ ਪਾਵ ਕਰਾਹ ਪਰ ਰਾਖਤ ਭਯੋ ਬਨਾਇ ॥
doaoo paav karaah par raakhat bhayo banaae |

అతను తన రెండు పాదాలను జ్యోతి వద్ద ఉంచాడు,

ਬਹੁਰਿ ਮਛ ਕੀ ਛਾਹ ਕਹ ਹੇਰਿਯੋ ਧਨੁਖ ਚੜਾਇ ॥੧੮॥
bahur machh kee chhaah kah heriyo dhanukh charraae |18|

మరియు, చేపను గురిపెట్టి, విల్లులో బాణం వేయండి.(18)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

సవయ్య

ਕੋਪਿ ਕੁਵੰਡ ਚੜਾਇ ਕੈ ਪਾਰਥ ਮਛ ਕੌ ਦਛਿਨ ਪਛ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
kop kuvandd charraae kai paarath machh kau dachhin pachh nihaariyo |

ఆవేశంతో చేప కుడి కన్ను వైపు చూసాడు.

ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਪ੍ਰਤੰਚਹਿ ਆਨ ਮਹਾ ਕਰਿ ਕੈ ਅਭਿਮਾਨ ਹਕਾਰਿਯੋ ॥
kaan pramaan pratancheh aan mahaa kar kai abhimaan hakaariyo |

అతను విల్లును తన చెవుల వరకు లాగి, గర్వంతో, అతను గర్జించాడు,

ਖੰਡਨ ਕੈ ਰਨ ਮੰਡਨ ਜੇ ਬਲਵੰਡਨ ਕੋ ਸਭ ਪੌਰਖ ਹਾਰਿਯੋ ॥
khanddan kai ran manddan je balavanddan ko sabh pauarakh haariyo |

'అన్ని ప్రాంతాల నుండి వచ్చిన వీర రాజులు మీరు విఫలమయ్యారు.'

ਯੌ ਕਹਿ ਬਾਨ ਤਜ੍ਯੋ ਤਜਿ ਕਾਨਿ ਘਨੀ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਤਕਿਯੋ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੯॥
yau keh baan tajayo taj kaan ghanee ris tthaan takiyo tih maariyo |19|

ఈ విధంగా సవాలు చేస్తూ, అతను ఒక బాణాన్ని నేరుగా కంటిలో వేసాడు.(19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਪਾਰਥ ਧਨੁ ਕਰਖਤ ਭਏ ਬਰਖੇ ਫੂਲ ਅਨੇਕ ॥
paarath dhan karakhat bhe barakhe fool anek |

అతను విల్లును చాచినప్పుడు, దేవతలందరూ సంతోషించారు మరియు వారు పుష్పాలను కురిపించారు.

ਦੇਵ ਸਭੈ ਹਰਖਤ ਭਏ ਹਰਖਿਯੋ ਹਠੀ ਨ ਏਕ ॥੨੦॥
dev sabhai harakhat bhe harakhiyo hatthee na ek |20|

కానీ మొండి పట్టుదలగల పోటీదారులు సంతోషించలేదు.(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਯਹ ਗਤਿ ਦੇਖਿ ਬੀਰ ਰਿਸ ਭਰੇ ॥
yah gat dekh beer ris bhare |

ఈ పరిస్థితిని చూసి యోధులంతా ఆగ్రహంతో ఊగిపోయారు

ਲੈ ਲੈ ਹਥਿ ਹਥਿਯਾਰਨ ਪਰੇ ॥
lai lai hath hathiyaaran pare |

ఈ దృగ్విషయాన్ని చూసి, పోటీదారులు కోపంతో ఎగిరిపోయి, తమ ఆయుధాలను తీసుకొని ముందుకు వచ్చారు.

ਯਾ ਜੁਗਿਯਹਿ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠੈਹੈਂ ॥
yaa jugiyeh jam lok patthaihain |

(అని ఆలోచిస్తూ) యమ-లోకాన్ని ఈ జోగికి పంపుదాం

ਐਂਚਿ ਦ੍ਰੋਪਦੀ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕੈਹੈਂ ॥੨੧॥
aainch dropadee nij triy kaihain |21|

'మేము ఈ ఋషి రకాన్ని మరణ మృదంగంలోకి పంపుతాము మరియు దరోప్దీయాస్ భార్యను తీసుకువెళతాము.'(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਬ ਪਾਰਥ ਕੇਤੇ ਕਟਕ ਕਾਟੇ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
tab paarath kete kattak kaatte kop badtaae |

అప్పుడు పార్త్ (అర్జన్) ఆగ్రహానికి గురయ్యాడు, అలాగే కొందరిని నాశనం చేశాడు.

ਕੇਤੇ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ਕਟਿਨ ਕਾਟੇ ਕਰੀ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥
kete katt ddaare kattin kaatte karee banaae |22|

అతను చాలా మందిని నిర్మూలించాడు మరియు అనేక ఏనుగులను నరికాడు.(22)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

భుజంగ్ పద్యం:

ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰਿ ਛੇਕੇ ਕਿਤੇ ਛੈਲ ਛੋਰੇ ॥
kite chhatr chheke kite chhail chhore |

ఎంతమంది గొడుగులు గుచ్చుకున్నారు మరియు యువ యోధులను ఎక్కడ విడుదల చేశారు.

ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀਨ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਤੋਰੇ ॥
kite chhatr dhaareen ke chhatr tore |

ఎంతమంది గొడుగు పట్టేవారు గొడుగులు పగలగొట్టారు.

ਕਿਤੇ ਹਾਕਿ ਮਾਰੇ ਕਿਤੇ ਮਾਰਿ ਡਾਰੈ ॥
kite haak maare kite maar ddaarai |

అతను మారువేషంలో ఎంతమందిని చంపాడు మరియు ఎంతమందిని చంపాడు (అలాగే).

ਚਹੂੰ ਓਰ ਬਾਜੇ ਸੁ ਮਾਰੂ ਨਗਾਰੇ ॥੨੩॥
chahoon or baaje su maaroo nagaare |23|

నాలుగు వైపులా ఘోరమైన శబ్దాలు వినిపించడం ప్రారంభించాయి. 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਅਨ ਵਰਤ੍ਰਯਨ ਨਿਰਵਰਤ ਕੈ ਅਬਲਾ ਲਈ ਉਠਾਇ ॥
an varatrayan niravarat kai abalaa lee utthaae |

ఆ మొండివాళ్ళను తిప్పికొట్టి, అతను స్త్రీని ఎత్తుకున్నాడు,

ਡਾਰਿ ਕਾਪਿ ਧ੍ਵਜ ਰਥ ਲਈ ਬਹੁ ਬੀਰਨ ਕੋ ਘਾਇ ॥੨੪॥
ddaar kaap dhvaj rath lee bahu beeran ko ghaae |24|

ఇంకా చాలా మందిని చంపి, ఆమెను రథంలో ఎక్కించాడు.(24)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

భుజంగ్ ఛంద్

ਕਿਤੀ ਬਾਹ ਕਾਟੇ ਕਿਤੇ ਪਾਵ ਤੋਰੇ ॥
kitee baah kaatte kite paav tore |

కొందరి చేతులు నరికి, మరికొందరికి కాళ్లు విరిగిపోయాయి.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਸੋਡੀਨ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਛੋਰੇ ॥
mahaa judh soddeen ke chhatr chhore |

చాలా మంది చేతులు మరియు కాళ్ళు కత్తిరించబడ్డారు మరియు గర్వించేవారు తమ రాజరికపులను కోల్పోయారు.

ਕਿਤੇ ਪੇਟ ਫਾਟੇ ਕਿਤੇ ਠੌਰ ਮਾਰੇ ॥
kite pett faatte kite tthauar maare |

కొందరికి కడుపు పగిలి, మరికొందరు అక్కడికక్కడే మృతి చెందారు.