శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 897


ਬਹੁਰਿ ਆਪਨੇ ਧਾਮ ਨ ਜੈਹੈ ॥
bahur aapane dhaam na jaihai |

'అతన్ని చూసిన ఏ స్త్రీ అయినా తన స్పృహను నిలుపుకోదు.

ਤਾਹੀ ਪੈ ਆਸਿਕ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿ ਹੈ ॥
taahee pai aasik hvai reh hai |

ఆమె అతనికి బానిస అవుతుంది

ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੋ ਜ੍ਯੋਂ ਨਿਤ ਕਹਿ ਹੈ ॥੯॥
raam naam ko jayon nit keh hai |9|

'ఆమె శ్రీరాముని స్మరించుకున్న విధానం, ఆమె మీ కొడుకును గుర్తు చేసుకుంటుంది.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਵ ਸੁਤ ਕੋ ਜੋ ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੈਕੁ ਨਿਹਰਿ ਹੈ ਨਿਤ ॥
tav sut ko jo isatree naik nihar hai nit |

'ఏ స్త్రీ అయినా, మీ కొడుకును ఎదుర్కొంటే, అది చాలా తక్కువగా ఉండవచ్చు.

ਸ੍ਰੀ ਰਾਘਵ ਕੇ ਨਾਮ ਜ੍ਯੋਂ ਸਦਾ ਸੰਭਰਿ ਹੈ ਚਿਤ ॥੧੦॥
sree raaghav ke naam jayon sadaa sanbhar hai chit |10|

'శ్రీ రాఘవ్ రామ్ లాగా, ఆమె అతన్ని ఎప్పటికీ ప్రేమిస్తుంది.'(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਸੁਨੁ ਪਾਯੋ ॥
jab raanee aaise sun paayo |

ఇది విన్న రాణి

ਬੋਲਿ ਸਾਹੁ ਕੋ ਧਾਮ ਪਠਾਯੋ ॥
bol saahu ko dhaam patthaayo |

రాణి దీని గురించి ఆలోచించినప్పుడు, ఆమె షాను తన ఇంటికి పిలిచింది.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਤਿਹ ਦੀਨੋ ॥
bhaat bhaat aasan tih deeno |

అతనితో పక్కపక్కనే భంగిమలు ఇచ్చాడు

ਉਰ ਅਪਨੇ ਤੇ ਜੁਦਾ ਨ ਕੀਨੋ ॥੧੧॥
aur apane te judaa na keeno |11|

ఆమె అతనికి వివిధ భంగిమలను అందించింది మరియు అతనిని వెళ్ళనివ్వలేదు. (11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਬ ਲਗ ਰਾਜਾ ਤੁਰਤ ਹੀ ਧਾਮ ਗਯੋ ਤਿਹ ਆਇ ॥
tab lag raajaa turat hee dhaam gayo tih aae |

అప్పుడు హఠాత్తుగా రాజా ఆ ప్రదేశానికి వచ్చాడు.

ਚਾਰਿ ਮਮਟਿ ਯਹਿ ਤਹ ਦਯੋ ਸੋਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਉਪਜਾਇ ॥੧੨॥
chaar mamatt yeh tah dayo sok hridai upajaae |12|

బాధపడిన హృదయంతో, ఆమె అతనిని టవర్ పైకి నెట్టింది.(12)

ਦੋ ਸੈ ਗਜ ਦੋ ਬੈਰਕੈ ਲੀਨੀ ਸਾਹੁ ਮੰਗਾਇ ॥
do sai gaj do bairakai leenee saahu mangaae |

షా, అప్పుడు రెండు వందల గజాల రెండు వెదురు కర్రలను సేకరించాడు

ਬਡੀ ਧੁਜਨ ਸੌ ਬਾਧਿ ਕੈ ਬਾਧੀ ਭੁਜਨ ਬਨਾਇ ॥੧੩॥
baddee dhujan sau baadh kai baadhee bhujan banaae |13|

మరియు చాలా పెద్ద బంటింగ్స్ ద్వారా, అతను వాటితో తన చేతులను కట్టివేసాడు.(l3)

ਰੂੰਈ ਮਨਿ ਕੁ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ਅੰਗ ਲਈ ਲਪਟਾਇ ॥
roonee man ku mangaae kai ang lee lapattaae |

ఒక క్వింటాల్ పత్తి, వూఫ్‌లు కావాలని అడిగాడు.

ਬਾਧਿ ਘੋਘਰੋ ਪਵਨ ਲਖਿ ਕੂਦਤ ਭਯੋ ਰਿਸਾਇ ॥੧੪॥
baadh ghogharo pavan lakh koodat bhayo risaae |14|

వేగవంతమైన గాలి వచ్చినప్పుడు, అతను తనను తాను తోసుకున్నాడు (వాగు మీదుగా)(I4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜ੍ਯੋਂ ਜ੍ਯੋਂ ਪਵਨ ਝਲਾਤੋ ਆਵੈ ॥
jayon jayon pavan jhalaato aavai |

గాలి వీచినప్పుడు,

ਧੀਮੈ ਧੀਮੈ ਤਰਕਹ ਜਾਵੈ ॥
dheemai dheemai tarakah jaavai |

గాలి వీచినప్పుడు, అతను చాలా నెమ్మదిగా, జారిపోయాడు.

ਦੁਹੂੰ ਬੈਰਕਨ ਸਾਹੁ ਉਡਾਰਿਯੋ ॥
duhoon bairakan saahu uddaariyo |

రెండు జెండాలు షాకు ఎగిరిపోయాయి

ਗਹਿਰੀ ਨਦੀ ਬਿਖੈ ਲੈ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
gahiree nadee bikhai lai ddaariyo |15|

రెండు వెదురు బొంగుల సహాయంతో లోతైన వాగులోకి దూసుకెళ్లాడు.(15)

ਘੋਘਰਨ ਜੋਰ ਨਦੀ ਨਰ ਤਰਿਯੋ ॥
ghogharan jor nadee nar tariyo |

(ఆ) వ్యక్తి ఘోఘ్రా (సమాధుల) బలంతో నదిని దాటాడు.

ਧੁਜਨ ਹੇਤ ਤਹ ਹੁਤੋ ਉਬਰਿਯੋ ॥
dhujan het tah huto ubariyo |

వూఫ్స్ సహాయంతో అతను ఈదుకుంటూ వెదురును ఉపయోగించి దాటాడు.

ਰੂੰਈ ਤੇ ਕਛੁ ਚੋਟ ਨ ਲਾਗੀ ॥
roonee te kachh chott na laagee |

రూన్ (చుట్టిన కారణంగా) కుట్లు వేయలేదు.

ਪ੍ਰਾਨ ਬਚਾਇ ਗਯੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥੧੬॥
praan bachaae gayo baddabhaagee |16|

చుట్టుపక్కల ఉన్న పత్తి కారణంగా అతనికి ఎలాంటి గాయాలు కాలేదు మరియు అతను తన ప్రాణాలను కాపాడుకోగలిగాడు.(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਜਬ ਤਾ ਕੋ ਜੀਵਤ ਸੁਨ੍ਯੋ ਰਾਨੀ ਸ੍ਰਵਨਨ ਮਾਹਿ ॥
jab taa ko jeevat sunayo raanee sravanan maeh |

ప్రాణాపాయం నుంచి తప్పించుకున్నాడని రాణి చెప్పడంతో..

ਯਾ ਦਿਨ ਸੋ ਸੁਖ ਜਗਤ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਕਹੂੰ ਕੋਊ ਨਾਹਿ ॥੧੭॥
yaa din so sukh jagat mai kahiyo kahoon koaoo naeh |17|

ఆమెను మరింత శాంతింపజేసే వార్త ప్రపంచంలో మరొకటి లేదు.(17)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਕੂਦਿ ਸਾਹੁ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚਾਯੋ ॥
kood saahu jo praan bachaayo |

షా దూకి కాపాడిన ప్రాణాలు..

ਤਿਨ ਰਾਜੈ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥
tin raajai kachh bhed na paayo |

వాగులో దూకడం ద్వారా, షా తనను తాను రక్షించుకున్నాడు మరియు రాజా ఏమీ గుర్తించలేకపోయాడు.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਧੀਰਜ ਮਨ ਭਯੋ ॥
tab raanee dheeraj man bhayo |

అప్పుడు రాణి మనసులో ఓపిక వచ్చింది

ਚਿਤ ਜੁ ਹੁਤੋ ਸਕਲ ਭ੍ਰਮ ਗਯੋ ॥੧੮॥
chit ju huto sakal bhram gayo |18|

అప్పుడు రాణి ఉపశమనం పొందింది మరియు రహస్యం బయటకు రాలేదని ఆమె ధన్యవాదాలు తెలిపింది.(180)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੨॥੧੨੭੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade bahataro charitr samaapatam sat subham sat |72|1276|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క శుభ క్రితార్ సంభాషణ యొక్క డెబ్బై-రెండవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (72)(1274)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਬਜਵਾਰੇ ਬਨਿਯਾ ਰਹੈ ਕੇਵਲ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮ ॥
bajavaare baniyaa rahai keval taa ko naam |

బజ్వారా నగరంలో కేవల్ అనే షాహ్ నివసించేవాడు.

ਨਿਸੁ ਦਿਨੁ ਕਰੈ ਪਠਾਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਸਗਰੋ ਕਾਮ ॥੧॥
nis din karai patthaan ke grih ko sagaro kaam |1|

పగలు మరియు రాత్రి, అతను పఠాన్ ఇంట్లో అన్ని రకాల పనులు చేసేవాడు.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਸੁੰਦਰ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਰਹੈ ॥
sundar triy taa kai grih rahai |

అతని ఇంట్లో ఒక అందమైన స్త్రీ నివసించేది.

ਪੁਹਪ ਵਤੀ ਤਾ ਕੋ ਜਗ ਚਹੈ ॥
puhap vatee taa ko jag chahai |

అతని ఇంట్లో ఒక మహిళ నివసించేది, ఆమె పేరు పోహప్ వాటీ.

ਬਾਕੇ ਸੰਗ ਨੇਹੁ ਤਿਨ ਲਾਯੋ ॥
baake sang nehu tin laayo |

అతను (ఒకరి) బాంకే (అనే వ్యక్తి)తో ప్రేమలో పడ్డాడు.

ਕੇਵਲ ਕੋ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥੨॥
keval ko chit te bisaraayo |2|

ఆమె స్నేహితుడితో ప్రేమలో పడింది మరియు తన భర్తను పట్టించుకోలేదు.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਏਕ ਦਿਵਸ ਕੇਵਲ ਗਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਕੌਨੇ ਕਾਜ ॥
ek divas keval gayo grih ko kauane kaaj |

ఒకసారి, కేవల్ ఏదో పని కోసం అతని ఇంటికి వచ్చాడు,

ਦੇਖੈ ਕ੍ਯਾ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਭਏ ਬਾਕੋ ਰਹਿਯੋ ਬਿਰਾਜ ॥੩॥
dekhai kayaa nij triy bhe baako rahiyo biraaj |3|

మరియు ఆ స్త్రీ మరియు ఆమె భర్త అక్కడ కూర్చోవడం అతను చూశాడు.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ