శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1113


ਭ੍ਰਾਤ ਭਗਨਿ ਕੇ ਭੇਦ ਕੋ ਸਕਤ ਨ ਭਯੋ ਪਛਾਨ ॥੨੨॥
bhraat bhagan ke bhed ko sakat na bhayo pachhaan |22|

సోదరుడు (ఖచ్చితంగా) సోదరి రహస్యాన్ని గుర్తించలేకపోయాడు. 22.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

సోర్తా:

ਰਮਤ ਭਯੋ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਪਾਯੋ ਨ ਕਛੁ ॥
ramat bhayo ruch maan bhed abhed paayo na kachh |

రమణను ఆసక్తిగా చదివాడు, అస్పష్టంగా ఏమీ అర్థం కాలేదు.

ਛੈਲੀ ਛਲ੍ਯੋ ਨਿਦਾਨ ਛੈਲ ਚਿਕਨਿਯਾ ਰਾਵ ਕੋ ॥੨੩॥
chhailee chhalayo nidaan chhail chikaniyaa raav ko |23|

ఈ విధంగా చీలి చివరకు బాంకే మరియు సౌమ్య రాజును మోసగించింది. 23.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਭੂਖਨ ਜਬ ਧਰੈ ॥
besvaa ke bhookhan jab dharai |

ఆమె వేశ్య ఆభరణాలను ధరించినప్పుడు,

ਨਿਸ ਦਿਨ ਕੁਅਰ ਕਲੋਲੈ ਕਰੈ ॥
nis din kuar kalolai karai |

అలా పగలూ రాత్రీ ఆమె కున్వర్ తో ఆడుకునేది.

ਜਬ ਭਗਨੀ ਕੇ ਭੂਖਨ ਧਰਈ ॥
jab bhaganee ke bhookhan dharee |

ఆమె తన సోదరి నగలను ధరించినప్పుడు

ਲਹੈ ਨ ਕੋ ਰਾਜਾ ਕੋ ਕਰਈ ॥੨੪॥
lahai na ko raajaa ko karee |24|

కాబట్టి రాజు అతనితో ఏమి చేస్తాడో ఎవరికీ అర్థం కాలేదు. 24.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਾਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੨॥੪੦੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau baarah charitr samaapatam sat subham sat |212|4074|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలోని త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంవద్ 212వ అధ్యాయం ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 212.4074. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਰਾਜਾ ਖੰਡ ਬੁਦੇਲ ਕੌ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇਤੁ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
raajaa khandd budel kau rudr ket tih naam |

బుందేల్ ఖండ్ రాజు పేరు రుద్ర కేతువు.

ਸੇਵ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ਕਰਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੧॥
sev rudr kee rain din karat aatthahoon jaam |1|

అతను పగలు మరియు రాత్రి, ఎనిమిది గంటలు రుద్రుడికి సేవ చేసేవాడు. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਤੁ ਕ੍ਰਿਤ ਮਤੀ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਕੀ ॥
sree krit krit matee triy taa kee |

అతని భార్య పేరు కృతు కృత్ మతి.

ਔਰ ਨ ਬਾਲ ਰੂਪ ਸਮ ਵਾ ਕੀ ॥
aauar na baal roop sam vaa kee |

ఆమెలాంటి స్త్రీ మరొకరు లేరు.

ਤਾ ਸੋ ਨੇਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੌ ਭਾਰੋ ॥
taa so neh nripat kau bhaaro |

రాజుగారికి ఆయనంటే చాలా అభిమానం

ਨਿਜੁ ਮਨ ਕਰ ਤਾ ਕੇ ਦੈ ਡਾਰੋ ॥੨॥
nij man kar taa ke dai ddaaro |2|

మరియు అతని చేతిలో తన హృదయాన్ని ఇచ్చాడు. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸ੍ਰੀ ਮ੍ਰਿਗ ਨੇਤ੍ਰ ਸਰੂਪ ਅਤਿ ਦੁਹਿਤ ਤਾ ਕੀ ਏਕ ॥
sree mrig netr saroop at duhit taa kee ek |

అతనికి మృగనై వలె కనిపించే కుమార్తె ఉంది.

ਲਹਿ ਨ ਗਈ ਰਾਜਾ ਬਡੇ ਚਹਿ ਚਹਿ ਰਹੇ ਅਨੇਕ ॥੩॥
leh na gee raajaa badde cheh cheh rahe anek |3|

చాలా మంది పెద్ద రాజులు కోరుకున్నప్పటికీ పొందలేకపోయారు. 3.

ਇੰਦ੍ਰ ਕੇਤੁ ਛਤ੍ਰੀ ਹੁਤੋ ਚਛੁ ਮਤੀ ਲਹਿ ਲੀਨ ॥
eindr ket chhatree huto chachh matee leh leen |

ఇంద్రుడికి కేతువు అనే గొడుగు ఉండేది. చచ్చు మతి చూసింది

ਅਪਨੋ ਤੁਰਤ ਨਿਕਾਰਿ ਮਨੁ ਬੇਚਿ ਤਵਨ ਕਰ ਦੀਨ ॥੪॥
apano turat nikaar man bech tavan kar deen |4|

మరియు అతను తన హృదయాన్ని తీసుకొని వెంటనే అతనికి విక్రయించాడు. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰੈ ॥
rain divas tih roop nihaarai |

రాత్రి మరియు పగలు (ఆమె) అతని రూపాన్ని చూసేవారు

ਚਿਤ ਮੈ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰੁ ਬਿਚਾਰੈ ॥
chit mai ihai bichaar bichaarai |

మరియు ఆమె తన మనస్సులో అదే ఆలోచిస్తుంది

ਐਸੋ ਛੈਲ ਕੈਸਹੂੰ ਪੈਯੈ ॥
aaiso chhail kaisahoon paiyai |

అలాంటి చిప్పను ఎలాగైనా పొందాలని

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਰਿ ਗਰੇ ਲਗੈਯੈ ॥੫॥
kaam bhog kar gare lagaiyai |5|

మరియు లైంగిక ఆనందాన్ని ప్రదర్శించిన తర్వాత, నేను దానిని నా మెడపై ఉంచుతాను. 5.

ਏਕ ਸਖੀ ਕਹ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਯੋ ॥
ek sakhee kah nikatt bulaayo |

(అతను) తన వద్దకు ఒక సఖిని పిలిచాడు

ਮਨ ਭਾਵਨ ਕੇ ਸਦਨ ਪਠਾਯੋ ॥
man bhaavan ke sadan patthaayo |

మరియు ఆమె ప్రేమికుడి ఇంటికి పంపబడింది.

ਸਹਿਚਰਿ ਤਾਹਿ ਤੁਰਤ ਲੈ ਆਈ ॥
sahichar taeh turat lai aaee |

సఖి వెంటనే అతనితో వచ్చింది

ਆਨਿ ਕੁਅਰਿ ਕਹ ਦਯੋ ਮਿਲਾਈ ॥੬॥
aan kuar kah dayo milaaee |6|

మరియు దానిని తీసుకువచ్చి కుమారితో చేర్చింది. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਮਨ ਭਾਵੰਤ ਮੀਤ ਕੁਅਰਿ ਜਬ ਪਾਇਯੋ ॥
man bhaavant meet kuar jab paaeiyo |

కుమారి కోరుకున్న స్నేహితురాలు దొరికినప్పుడు

ਦ੍ਰਿੜ ਗਹਿ ਗਹਿ ਕਰ ਤਾ ਕੌ ਗਰੇ ਲਗਾਇਯੋ ॥
drirr geh geh kar taa kau gare lagaaeiyo |

అందుకే అతన్ని బాగా పట్టుకుని కౌగిలించుకుంది.

ਅਧਰਨ ਕੋ ਕਰਿ ਪਾਨ ਸੁ ਆਸਨ ਬਹੁ ਕੀਏ ॥
adharan ko kar paan su aasan bahu kee |

పెదవులు కొరుకుతూ చాలా ఆసనాలు వేసింది.

ਹੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਸੋਕ ਬਿਸਾਰਿ ਸਭੈ ਦੀਏ ॥੭॥
ho janam janam ke sok bisaar sabhai dee |7|

(ఈ విధంగా) జన్మ జన్మల దుఃఖాలను తొలగించాడు. 7.

ਸਿਵ ਮੰਦਿਰ ਮੈ ਜਾਇ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਕਰੈ ॥
siv mandir mai jaae bhog taa sau karai |

(ఆమె) శివాలయానికి వెళ్లి అతనితో విలాసాలు చేసేది.

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਕਛੁ ਚਿਤ ਮੈ ਧਰੈ ॥
mahaa rudr kee kaan na kachh chit mai dharai |

మహా రుద్రుని మనసులో, మనసులో ఏమీ మిగలలేదు.

ਜ੍ਯੋਂ ਜ੍ਯੋਂ ਜੁਰਕੈ ਖਾਟ ਸੁ ਘੰਟ ਬਜਾਵਹੀ ॥
jayon jayon jurakai khaatt su ghantt bajaavahee |

మాంజి శబ్దం వచ్చిన వెంటనే, (ఆమె) గడియారాన్ని మోగిస్తుంది.

ਹੋ ਪੂਰਿ ਤਵਨ ਧੁਨਿ ਰਹੈ ਨ ਜੜ ਕਛੁ ਪਾਵਹੀ ॥੮॥
ho poor tavan dhun rahai na jarr kachh paavahee |8|

(అక్కడ) ఆ గంట యొక్క శ్రావ్యత పూర్తి అవుతుంది మరియు ఏ మూర్ఖుడు దానిని అర్థం చేసుకోలేడు. 8.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਪੂਜਤ ਸਿਵ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥
ek divas poojat siv nrip gayo aae kai |

ఒకరోజు (వారిచేత) శివుని పూజించేటప్పుడు రాజు (అక్కడికి) వచ్చాడు.

ਸੁਤਾ ਸਹਚਰੀ ਪਿਤੁ ਪ੍ਰਤਿ ਦਈ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
sutaa sahacharee pit prat dee utthaae kai |

కూతురు సఖిని పెంచి తండ్రి దగ్గరకు పంపింది.

ਜਾਇ ਰਾਵ ਕੇ ਤੀਰ ਸਖੀ ਤੁਮ ਯੌ ਕਹੌ ॥
jaae raav ke teer sakhee tum yau kahau |

(అన్నాడు) ఓ సఖీ! రాజు దగ్గరకు వెళ్లి ఇలా చెప్పు

ਹੋ ਹਮ ਪੂਜਾ ਹ੍ਯਾਂ ਕਰਤ ਘਰੀ ਦ੍ਵੈ ਤੁਮ ਰਹੌ ॥੯॥
ho ham poojaa hayaan karat gharee dvai tum rahau |9|

నేను (కుమారి) ఇక్కడ పూజలు చేస్తున్నాను, (కాబట్టి ఇప్పటికీ) మీరు రెండు గంటల పాటు ఉండండి. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸ੍ਰੀ ਸਿਵ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰਤ ਹਮਰੀ ਸੁਤਾ ਬਨਾਇ ॥
sree siv kee poojaa karat hamaree sutaa banaae |

(రాజు చెప్పాడు) మా కూతురు శివుని పూజిస్తోంది.

ਘਰੀ ਦ੍ਵੈ ਕੁ ਹਮ ਬੈਠਿ ਹ੍ਯਾਂ ਬਹੁਰਿ ਪੂਜ ਹੈ ਜਾਇ ॥੧੦॥
gharee dvai ku ham baitth hayaan bahur pooj hai jaae |10|

(అందుకే) ఇక్కడ రెండు గంటలు కూర్చోండి, అప్పుడు మేము పూజకు వెళ్తాము. 10.