శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1104


ਚਾਤੁਰਤਾ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸਿਖਾਵਤ ਇਹ ਭਈ ॥
chaaturataa bahu bhaat sikhaavat ih bhee |

ఎన్నో ఉపాయాలు నేర్పాడు.

ਬਸਤ੍ਰ ਮਲੀਨ ਉਤਾਰਿ ਭਲੇ ਪਹਿਰਾਇ ਕੈ ॥
basatr maleen utaar bhale pahiraae kai |

(అతని) మురికి బట్టలు తీసి అతనికి మంచి బట్టలు ఇచ్చారు.

ਹੋ ਤਹ ਲ੍ਯਾਵਤ ਤਿਹ ਭਈ ਸੁ ਭੇਸ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥੨੬॥
ho tah layaavat tih bhee su bhes banaae kai |26|

ఆమె అతనికి అందమైన రూపాన్ని తయారు చేసి, అతన్ని అక్కడికి తీసుకువచ్చింది. 26.

ਮਨ ਭਾਵਤ ਜਬ ਮੀਤ ਤਰੁਨਿ ਤਿਨ ਪਾਇਯੋ ॥
man bhaavat jab meet tarun tin paaeiyo |

స్త్రీ తనకు కావలసిన స్నేహితుడిని పొందినప్పుడు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੌ ਗਹਿ ਗਰੇ ਲਗਾਇਯੋ ॥
bhaat bhaat taa kau geh gare lagaaeiyo |

చాలా రకాలుగా పట్టుకుని కౌగిలించుకున్నారు.

ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਕਰੇ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥
aasan chunban kare harakh upajaae kai |

ఆనందంగా వంగి ముద్దుపెట్టుకుంది.

ਹੋ ਤਵਨ ਸਖੀ ਕੋ ਦਾਰਿਦ ਸਕਲ ਮਿਟਾਇ ਕੈ ॥੨੭॥
ho tavan sakhee ko daarid sakal mittaae kai |27|

(రాణి) ఆ సఖి పేదరికాన్ని అంతం చేసింది. 27.

ਦਿਜਿਕ ਦ੍ਰੁਗਾ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰੀ ਰਿਝਾਇਯੋ ॥
dijik drugaa kee poojaa karee rijhaaeiyo |

ఒక బ్రాహ్మణుడు దుర్గాదేవిని పూజించి సంతోషించాడు.

ਤਾ ਕੈ ਕਰ ਤੇ ਏਕ ਅਮਰ ਫਲ ਪਾਇਯੋ ॥
taa kai kar te ek amar fal paaeiyo |

అతని చేతి నుండి అమర ఫలాన్ని అందుకున్నాడు.

ਤਿਨਿ ਲੈ ਕੈ ਭਰਥਰਿ ਰਾਜਾ ਜੂ ਕੋ ਦਿਯੋ ॥
tin lai kai bharathar raajaa joo ko diyo |

ఆ పండు తీసుకుని (అతను) రాజు భర్తరికి ఇచ్చాడు.

ਹੋ ਜਬ ਲੌ ਪ੍ਰਿਥੀ ਅਕਾਸ ਨ੍ਰਿਪਤ ਤਬ ਲੌ ਜਿਯੋ ॥੨੮॥
ho jab lau prithee akaas nripat tab lau jiyo |28|

(కాబట్టి) భూమి మరియు ఆకాశాలు ఉన్నంత కాలం రాజు జీవించగలడు. 28.

ਦੁਰਗ ਦਤ ਫਲ ਅਮਰ ਜਬੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰ ਪਰਿਯੋ ॥
durag dat fal amar jabai nrip kar pariyo |

దుర్గ ఇచ్చిన పండు రాజు చేతిలో పడింది

ਭਾਨ ਮਤੀ ਕੋ ਦੇਉ ਇਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਕਰਿਯੋ ॥
bhaan matee ko deo ihai chit mai kariyo |

అలా మనసులో అనుకుంటూ (ఆ పండు) భాన్ మతికి (అది చిరకాలం జీవించి సేవ చేస్తుందని) ఇచ్చాడు.

ਤ੍ਰਿਯ ਕਿਯ ਮਨਹਿ ਬਿਚਾਰ ਕਿ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਦੀਜੀਯੈ ॥
triy kiy maneh bichaar ki mitreh deejeeyai |

స్త్రీ (ఈ పండు) మిత్రకు ఇవ్వాలి అని ఆలోచించింది.

ਹੋ ਸਦਾ ਤਰੁਨ ਸੋ ਰਹੈ ਕੇਲ ਅਤਿ ਕੀਜੀਯੈ ॥੨੯॥
ho sadaa tarun so rahai kel at keejeeyai |29|

ఎవరు ఎప్పుడూ యవ్వనంగా ఉంటారు మరియు (అతనితో) చాలా ఆడేవారు. 29.

ਮਨ ਭਾਵੰਤ ਮੀਤ ਜਦਿਨ ਸਖਿ ਪਾਈਯੈ ॥
man bhaavant meet jadin sakh paaeeyai |

సఖీ! మనం కోరుకున్న స్నేహితుడు దొరికిన రోజు

ਤਨ ਮਨ ਧਨ ਸਭ ਵਾਰਿ ਬਹੁਰੁ ਬਲਿ ਜਾਈਯੈ ॥
tan man dhan sabh vaar bahur bal jaaeeyai |

కనుక అతడు మళ్లీ తన శరీరాన్ని, మనసును, సంపదను విడిచిపెట్టి బలిహార్ వెళ్లాలి.

ਮੋ ਮਨ ਲਯੋ ਚੁਰਾਇ ਪ੍ਰੀਤਮਹਿ ਆਜੁ ਸਭ ॥
mo man layo churaae preetameh aaj sabh |

(నా) ప్రేమికుడు నా మనసును అన్ని విధాలుగా దోచుకున్నాడు.

ਹੋ ਰਹੈ ਤਰੁਨ ਚਿਰੁ ਜਿਯੈ ਦਿਯੌ ਫਲ ਤਾਹਿ ਲਭ ॥੩੦॥
ho rahai tarun chir jiyai diyau fal taeh labh |30|

అతను చిన్నవాడు మరియు చాలా కాలం జీవించాడు. (అందుకే) ఫలాన్ని కనుగొన్న తర్వాత (అర్థాన్ని పొందడం) అతనికి ఇచ్చాడు. 30.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਚਿਤ ਰਾਨੀ ਹਰ ਲਯੋ ॥
nrip ko chit raanee har layo |

రాజు హృదయాన్ని రాణి తీసుకుంది.

ਅਬਲਾ ਮਨੁ ਤਾ ਕੈ ਕਰ ਦਯੋ ॥
abalaa man taa kai kar dayo |

మహిళ (రాణి) తన హృదయాన్ని అతనికి (చండాల్) ఇచ్చింది.

ਵਹੁ ਅਟਕਤ ਬੇਸ੍ਵਾ ਪਰ ਭਯੋ ॥
vahu attakat besvaa par bhayo |

అతను ఒక వేశ్యతో కట్టిపడేసాడు.

ਫਲ ਲੈ ਕੈ ਤਾ ਕੇ ਕਰ ਦਯੋ ॥੩੧॥
fal lai kai taa ke kar dayo |31|

(అతను) పండు తీసుకొని వేశ్యకు ఇచ్చాడు. 31.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਰਹੀ ਤਰੁਨਿ ਸੋ ਰੀਝਿ ਅੰਗ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਨਿਰਖਿ ॥
rahee tarun so reejh ang nrip ke nirakh |

ఆ స్త్రీ (వేశ్య) రాజు శరీరాన్ని (అందాన్ని) చూసి (అతని) మోహించింది.

ਚਾਰੁ ਕੀਏ ਚਖ ਰਹੈ ਸਰੂਪ ਅਮੋਲ ਲਖਿ ॥
chaar kee chakh rahai saroop amol lakh |

ఆమె అందమైన కళ్ళు ఆమె విలువైన రూపాన్ని చూశాయి.

ਫਲ ਸੋਈ ਲੈ ਹਾਥ ਰੁਚਿਤ ਰੁਚਿ ਸੌ ਦਿਯੋ ॥
fal soee lai haath ruchit ruch sau diyo |

అదే పండును చేతిలోకి తీసుకుని ఆత్రంగా (రాజుకి) ఇచ్చాడు.

ਹੋ ਜਬ ਲੌ ਪ੍ਰਿਥੀ ਅਕਾਸ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਬ ਲੌ ਜਿਯੋ ॥੩੨॥
ho jab lau prithee akaas nripat tab lau jiyo |32|

భూమి మరియు ఆకాశం ఉన్నంత కాలం రాజు జీవించాలి. 32.

ਲੈ ਬੇਸ੍ਵਾ ਫਲ ਦਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੌ ਆਨਿ ਕੈ ॥
lai besvaa fal diyo nripat kau aan kai |

వేశ్య వచ్చి రాజుకి పండు ఇచ్చింది.

ਰੂਪ ਹੇਰਿ ਬਸਿ ਭਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਤਿ ਠਾਨਿ ਕੈ ॥
roop her bas bhee preet at tthaan kai |

(రాజు) రూపాన్ని చూసి, ఆమె అతనితో ప్రేమలో పడింది.

ਲੈ ਰਾਜੈ ਤਿਹ ਹਾਥ ਚਿੰਤ ਚਿਤ ਮੈ ਕਿਯੋ ॥
lai raajai tih haath chint chit mai kiyo |

రాజు (పండు) చేతిలోకి తీసుకుని మనసులో అనుకున్నాడు

ਹੋ ਯਹ ਸੋਈ ਦ੍ਰੁਮ ਜਾਹਿ ਜੁ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਦਿਯੋ ॥੩੩॥
ho yah soee drum jaeh ju mai triy kau diyo |33|

నేను లేడీ (రాణి)కి ఇచ్చిన పండు ('డ్రమ్') ఇదే అని. 33.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਲੀਨੋ ਸੋਧ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
bhaat bhaat tih leeno sodh banaae kai |

అనేక విధాలుగా పరిశోధించాడు.

ਤਿਹ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੋ ਪੂਛ੍ਯੋ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
tih besvaa ko poochhayo nikatt bulaae kai |

ఆ వేశ్యను పిలిచి అడిగాడు.

ਸਾਚ ਕਹੋ ਮੁਹਿ ਯਹ ਫਲ ਤੈ ਕਹ ਤੇ ਲਹਿਯੋ ॥
saach kaho muhi yah fal tai kah te lahiyo |

నిజం చెప్పు నీకు ఈ పండు ఎవరి దగ్గర నుండి వచ్చింది.

ਹੋ ਹਾਥ ਜੋਰਿ ਤਿਨ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ॥੩੪॥
ho haath jor tin bachan nripat sau yau kahiyo |34|

చేతులు జోడించి రాజుతో ఇలా అన్నాడు. 34.

ਤੁਮ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਜਿਹ ਰਾਨੀ ਕੇ ਕਰ ਦਿਯੋ ॥
tum apane chit jih raanee ke kar diyo |

(ఓ రాజా!) నీవు నీ ఛాతీ నుండి (పండ్లను) రాణి చేతికి ఇచ్చావు.

ਤਾ ਕੌ ਏਕ ਚੰਡਾਰ ਮੋਹਿ ਕਰਿ ਮਨੁ ਲਿਯੋ ॥
taa kau ek chanddaar mohi kar man liyo |

ఆ రాణి మనసును ఒక చండాలుడు బంధించాడు.

ਤਵਨ ਨੀਚ ਮੁਹਿ ਊਪਰ ਰਹਿਯੋ ਬਿਕਾਇ ਕੈ ॥
tavan neech muhi aoopar rahiyo bikaae kai |

ఆ నీచుడు (చండాల్) కూడా నాకు అమ్ముడుపోయాడు.

ਤਵ ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਹ ਦਿਯ ਤਿਨ ਮੁਹਿ ਦਯੋ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥੩੫॥
tav triy tih diy tin muhi dayo banaae kai |35|

మీ భార్య అతనికి ఇచ్చింది మరియు అతను దానిని నాకు ఇచ్చాడు. 35.

ਮੈ ਲਖਿ ਤੁਮਰੌ ਰੂਪ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
mai lakh tumarau roop rahee urajhaae kai |

నీ రూపాన్ని చూసి నేను చిక్కుకున్నాను.

ਹਰਅਰਿ ਸਰ ਤਨ ਬਧੀ ਸੁ ਗਈ ਬਿਕਾਇ ਕੈ ॥
harar sar tan badhee su gee bikaae kai |

శివుని శత్రువైన కామ దేవుడి బాణాలచే నేను (మీకు) అమ్మబడ్డాను.

ਸਦਾ ਤਰਨਿ ਤਾ ਕੋ ਫਲੁ ਹਮ ਤੇ ਲੀਜਿਯੈ ॥
sadaa taran taa ko fal ham te leejiyai |

నిన్ను ఎప్పటికీ యవ్వనంగా ఉంచే ఈ పండును నా నుండి తీసుకో

ਹੋ ਕਾਮ ਕੇਲ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਹਰਖ ਸੋ ਕੀਜਿਯੈ ॥੩੬॥
ho kaam kel muhi saath harakh so keejiyai |36|

మరియు నాతో సంతోషంగా ఆడుకో. 36.

ਤੁਮ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਜੋ ਦਯੋ ਫਲ ਅਤਿ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ॥
tum tih triy jo dayo fal at ruch maan kai |

నువ్వు చాలా సంతోషించి ఆ స్త్రీకి (రాణికి) ఈ పండు ఇచ్చావు.

ਤਿਨ ਲੈ ਦਿਯੋ ਚੰਡਾਰਹਿ ਅਤਿ ਹਿਤੁ ਠਾਨਿ ਕੈ ॥
tin lai diyo chanddaareh at hit tthaan kai |

ఆమె చండాల్‌తో ప్రేమలో పడి (అతనికి) ఇచ్చింది.

ਉਨ ਮੁਹਿ ਮੈ ਤੁਹਿ ਦਿਯੋ ਸੁ ਬਿਰਹਾ ਕੀ ਦਹੀ ॥
aun muhi mai tuhi diyo su birahaa kee dahee |

అతను (చండాలుడు) నాకు పండును ఇచ్చాడు మరియు నేను దానిని ఉపయోగించకుండా కుళ్ళిపోయాను.