శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 996


ਬਿਸਨ ਸਿਖ੍ਯ ਰਾਜਾ ਜੂ ਰਹਈ ॥
bisan sikhay raajaa joo rahee |

రాజు విష్ణు ఆరాధకుడు.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਕਹਈ ॥
har har sadaa bakatr te kahee |

రాజా విష్ణువును ఆరాధించేవాడు మరియు ఎల్లప్పుడూ అతని పేరు మీద ప్రతిబింబించేవాడు.

ਸਿਵ ਕੌ ਨੈਕ ਨ ਮਨ ਮੈ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
siv kau naik na man mai layaavai |

శివుని గురించి అస్సలు ఆలోచించలేదు.

ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਦੇ ਗੀਤਨ ਗਾਵੈ ॥੨॥
sadaa krisan de geetan gaavai |2|

అతను శివుడిని ఎన్నటికీ స్మరించుకోడు మరియు కృష్ణుని స్తోత్రాలను నిరంతరం వివరించాడు.(2)

ਰਾਨੀ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੈ ॥
raanee so ih bhaat uchaarai |

(అతను) రాణితో ఈ విధంగా చెప్పేవాడు

ਤੈ ਸਿਵ ਸਿਵ ਕਾਹੇ ਕੌ ਬਿਚਾਰੈ ॥
tai siv siv kaahe kau bichaarai |

రాణిని కూడా మందలించాడు, ఆమె శివ గురించి ఎందుకు అంతగా ఆలోచించింది.

ਚਮਤਕਾਰ ਯਾ ਮੈ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ॥
chamatakaar yaa mai kachh naahee |

అందులో అద్భుతం ఏమీ లేదు.

ਯੌ ਆਵਤ ਮੋਰੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੩॥
yau aavat more man maahee |3|

'అతనికి ఖగోళ శక్తులు లేవని నా మనసు నిశ్చయించుకుంది.'(3)

ਚਮਤਕਾਰ ਸਿਵ ਤੁਮੈ ਬਤਾਊਾਂ ॥
chamatakaar siv tumai bataaooaan |

(ఒకసారి రాణి చెప్పింది) నేను నీకు శివుడి అద్భుతం చూపిస్తా

ਤੋ ਤੁਮ ਕੋ ਇਹ ਮਾਰਗ ਲ੍ਯਾਊਂ ॥
to tum ko ih maarag layaaoon |

(ఆమె సమాధానం) 'నేను మీకు శివుని యొక్క అద్భుత శక్తిని చూపిస్తాను మరియు అప్పుడు మీరు ఒప్పించబడతారు.

ਤੈ ਸਿਵ ਕੋ ਕਛੁ ਚਰਿਤ ਨ ਜਾਨੋ ॥
tai siv ko kachh charit na jaano |

శివుడి పాత్ర గురించి మీకు ఏమీ తెలియదు.

ਧਨ ਪ੍ਰਸਾਦ ਤੇ ਭਯੋ ਦਿਵਾਨੋ ॥੪॥
dhan prasaad te bhayo divaano |4|

మీరు కేవలం మీ రాజభవనాలకు మరియు నిధికి మాత్రమే పరిమితమై ఉన్నందున, మీరు శివుని క్రితార్లను గ్రహించలేరు.(4)

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ఛపై ఛంద్

ਪ੍ਰਥਮ ਤ੍ਰਿਪੁਰ ਕੌ ਘਾਇ ਰੁਦ੍ਰ ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਿ ਕਹਾਯੋ ॥
pratham tripur kau ghaae rudr tripuraar kahaayo |

'ప్రధానంగా శివుడు త్రిపూర్ అనే డెవిల్‌ను చంపాడు మరియు త్రిపుకిల్లర్‌గా గౌరవించబడ్డాడు.

ਗੰਗ ਜਟਨ ਮੈ ਧਾਰਿ ਗੰਗਧਰ ਨਾਮ ਸੁਹਾਯੋ ॥
gang jattan mai dhaar gangadhar naam suhaayo |

అప్పుడు, రంగులతో నిండిన వస్త్రాలతో, అతను గాంధారభ్ దేవుడిగా ప్రశంసలు పొందాడు.

ਜਟਾ ਜੂਟ ਕੌ ਧਾਰਿ ਜਟੀ ਨਾਮਾ ਸਦ ਸੋਹੈ ॥
jattaa joott kau dhaar jattee naamaa sad sohai |

కట్టుబట్టలతో అతను జట్టీ దేవుడు అని పిలవబడటానికి అర్హుడు.

ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਮੋਹੈ ॥
khag mrig jachh bhujang asur sur nar mun mohai |

జంతువులు, పక్షులు, జాచ్, భుజంగ్, దేవతలు, దుర్మార్గులు, పురుషులు, స్త్రీలు మరియు ఋషులు అందరూ అతనిని అభిమానించారు.

ਕਰੀ ਪਾਰਬਤੀ ਨਾਰਿ ਪਾਰਬਤੀਸ੍ਵਰ ਸਭ ਜਾਨੈ ॥
karee paarabatee naar paarabateesvar sabh jaanai |

పార్బతిని వివాహం చేసుకున్న అతన్ని పార్బతి-భార్య అని కూడా పిలుస్తారు.

ਕਹਾ ਮੂੜ ਤੈ ਰਾਵ ਭੇਦ ਤਾ ਕੌ ਪਹਿਚਾਨੇ ॥੫॥
kahaa moorr tai raav bhed taa kau pahichaane |5|

కానీ, ఓ మూర్ఖుడైన రాజా, నీవు అలాంటి రహస్యాలను గ్రహించలేవు.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਚਮਤਕਾਰ ਤੋ ਕੌ ਤੁਰਤੁ ਪ੍ਰਥਮੈ ਦੇਊ ਦਿਖਾਇ ॥
chamatakaar to kau turat prathamai deaoo dikhaae |

'ముందు నీకు శివుడి అద్భుతం చూపిస్తాను.

ਬਹੁਰਿ ਸਿਖ੍ਯ ਸਿਵ ਕੋ ਕਰੌ ਯਾ ਮਾਰਗ ਮੈ ਲ੍ਯਾਇ ॥੬॥
bahur sikhay siv ko karau yaa maarag mai layaae |6|

'అప్పుడు నేను నిన్ను అతని నీతి మార్గంలో ఉంచుతాను.'(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਸੋਇ ਗਯੋ ਤਬ ਪਤਿਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
soe gayo tab patihi nihaariyo |

నిద్రపోతున్న భర్తను చూసి..

ਤੁਰਤ ਖਾਟ ਤੇ ਪਕਰਿ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥
turat khaatt te pakar pachhaariyo |

అతను నిద్రపోతున్నప్పుడు, ఆమె దూకి వేగంగా అతని మంచం మీదకి తిప్పింది.

ਸਿਵ ਸਿਵ ਸਿਵ ਆਪਨ ਤਬ ਕੀਨੋ ॥
siv siv siv aapan tab keeno |

(ఆమె) తర్వాత శివ, శివ, శివ,

ਕਛੂ ਰਾਵ ਯਹ ਭੇਦ ਨ ਚੀਨੋ ॥੭॥
kachhoo raav yah bhed na cheeno |7|

మరియు నిరంతరం ప్రసంగిస్తూ, శివుడు, శివుడు, శివుడు కాని రాజా ఆ చిక్కుల్ని గ్రహించలేకపోయాడు.(7)

ਕਿਨ ਧੈ ਕੈ ਮੋ ਕੌ ਪਟਕਾਯੋ ॥
kin dhai kai mo kau pattakaayo |

నన్ను ఎవరు కొట్టారు, కొట్టారు

ਰਾਨੀ ਮੈ ਯਹ ਕਛੂ ਨ ਪਾਯੋ ॥
raanee mai yah kachhoo na paayo |

(అతను చెప్పాడు) 'కొంత శరీరం నా మంచం మీద పడిపోయింది, మరియు, రాణి, నేను గుర్తించలేకపోయాను.'

ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਤੁਮ ਹਮੈ ਸੁਨਾਵੋ ॥
sakal brithaa tum hamai sunaavo |

దీని గురించి అంతా చెప్పండి

ਹਮਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਤਾਪ ਮਿਟਾਵੋ ॥੮॥
hamare chit ko taap mittaavo |8|

(రాణి) 'దయచేసి నాకు వివరంగా చెప్పండి మరియు మీ మనసు విప్పండి.(8)

ਕਛੂ ਰੁਦ੍ਰ ਤੁਮ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
kachhoo rudr tum bachan uchaare |

(రాణి సమాధానమిచ్చింది) నువ్వు రుద్రునికి వ్యతిరేకంగా కొన్ని (చెడ్డ) మాటలు మాట్లాడాలి.

ਤਬ ਊਪਰ ਸਿਵ ਕੁਪਿਯੋ ਤਿਹਾਰੇ ॥
tab aoopar siv kupiyo tihaare |

'నువ్వు శివుడి గురించి చెడుగా మాట్లాడి ఉండవల్లి, ఇప్పుడు శివుని ఆగ్రహానికి గురవుతున్నావు.

ਚਮਤਕਾਰ ਯਹ ਤੁਮੈ ਦਿਖਾਯੋ ॥
chamatakaar yah tumai dikhaayo |

(అతను) మీకు ఈ అద్భుతాన్ని చూపించాడు.

ਪਟਕਿ ਖਾਟ ਤੇ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੯॥
pattak khaatt te bhoom giraayo |9|

'నిన్ను మంచం మీద పడగొట్టి తన అద్భుతాన్ని నీకు చూపించాడు.'(9)

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਮੂਰਖ ਅਤਿ ਡਰਿਯੋ ॥
sunat bachan moorakh at ddariyo |

ఈ మాటలు విని మూర్ఖుడు చాలా భయపడ్డాడు.

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਪਾਇਨ ਉਠਿ ਪਰਿਯੋ ॥
taa triy ko paaein utth pariyo |

ఇది తెలుసుకున్న మూర్ఖుడైన రాజా భయపడి ఆ స్త్రీ పాదాలపై పడ్డాడు.

ਬਿਸਨ ਜਾਪ ਅਬ ਤੇ ਮੈ ਤ੍ਯਾਗਿਯੋ ॥
bisan jaap ab te mai tayaagiyo |

(మరియు చెప్పడం ప్రారంభించాను) నేను ఈ రోజు నుండి విష్ణువు జపం చేయడం మానేశాను

ਸਿਵ ਜੂ ਕੇ ਪਾਇਨ ਸੌ ਲਾਗਿਯੋ ॥੧੦॥
siv joo ke paaein sau laagiyo |10|

'నేను విష్ణువుపై ధ్యానాన్ని విడిచిపెట్టి, ఇక నుండి శివుని పాదాలకు కట్టుబడి ఉంటాను.(10)

ਚਮਤਕਾਰ ਸਿਵ ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰਿਯੋ ॥
chamatakaar siv mohi dikhaariyo |

శివుడు నాకు ఒక అద్భుతం చూపించాడు.

ਤਾ ਤੇ ਚਰਨ ਆਪਨੇ ਡਾਰਿਯੋ ॥
taa te charan aapane ddaariyo |

'శివుడు నాకు అద్భుతం చూపించి తన పాదాల క్రింద నాకు ఆశ్రయం ఇచ్చాడు.

ਅਬ ਚੇਰੋ ਤਾ ਕੋ ਮੈ ਭਯੋ ॥
ab chero taa ko mai bhayo |

ఇప్పుడు నేను ఆయన శిష్యుడిని అయ్యాను.

ਬਿਸਨ ਜਾਪ ਤਬ ਤੇ ਤਜਿ ਦਯੋ ॥੧੧॥
bisan jaap tab te taj dayo |11|

'నేను అతని శిష్యుడిని అయ్యాను మరియు విష్ణువు యొక్క చర్చలను శాశ్వతంగా విరమించుకుంటాను.'(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਪਲਕਾ ਪਰ ਤੇ ਰਾਨਿਯਹਿ ਸੋਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਡਾਰਿ ॥
palakaa par te raaniyeh sot nripat ko ddaar |

రాజా పడుకున్న మంచం మీద పడేసి,

ਸਿਖ੍ਯ ਤੁਰਤੁ ਸਿਵ ਕੋ ਕਿਯੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧੨॥
sikhay turat siv ko kiyo aaiso charit sudhaar |12|

ఈ యుక్తి ద్వారా రాణి రాజాను శివ భక్తునిగా మార్చింది.(12)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩੦॥੨੫੭੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau teesavo charitr samaapatam sat subham sat |130|2575|afajoon|

130వ ఉపమానం యొక్క ఆస్పియస్ క్రితార్స్ రాజా మరియు మంత్రి సంభాషణ, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (130) (2573)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਪਰਬਤੇਸ ਰਾਜਾ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
parabates raajaa ik bhaaro |

ఒక గొప్ప పర్వత రాజు ఉండేవాడు.

ਚੰਦ੍ਰ ਬੰਸ ਚੰਦ੍ਰੋਤੁਜਿਯਾਰੋ ॥
chandr bans chandrotujiyaaro |

ఎత్తైన పర్వతాలలో చంద్రబాంసీ వంశానికి చెందిన ఒక రాజు ఉన్నాడు.

ਭਾਗਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
bhaagamatee taa kee bar naaree |

అతనికి భాగమతి అనే భార్య ఉంది.

ਚੰਦ੍ਰ ਲਈ ਜਾ ਤੇ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥੧॥
chandr lee jaa te ujiyaaree |1|

భాగ్ మతి అతని భార్య, మరియు ఆమె చంద్రుని నుండి తేజస్సును దొంగిలించినట్లు అనిపించింది.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸੁਨਾ ਧਾਮ ਤਾ ਕੋ ਬਡੋ ਧੁਜਾ ਰਹੀ ਫਹਰਾਇ ॥
sunaa dhaam taa ko baddo dhujaa rahee faharaae |

అతనికి చాలా పెద్ద రాజభవనం ఉందని, అక్కడ ఎప్పుడూ జెండా ఎగురవేసినట్లు వినికిడి.

ਸਾਚ ਸ੍ਵਰਗ ਸੋ ਜਾਨਿਯੋ ਧੌਲਰ ਲਖ੍ਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
saach svarag so jaaniyo dhaualar lakhayo na jaae |2|

ఆ అద్భుతమైన రాజభవనాన్ని విస్మరించలేము మరియు అది స్వర్గానికి సారాంశం.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਦੇਬਿਦਤ ਰਾਨਿਯਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
debidat raaniyeh nihaariyo |

(ఒకసారి) రాణి దేబిదత్‌ను చూసింది,

ਜਨੁਕ ਰੂਪ ਕੀ ਰਾਸਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
januk roop kee raas bichaariyo |

రాణి దేబ్ దత్‌ని చూసినప్పుడు, ఆమె ఒక వైభవం యొక్క నిధిని చూసినట్లు భావించింది.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਬੋਲਿ ਸੁ ਲੀਨੋ ॥
patthai sahacharee bol su leeno |

సఖిని పంపి పిలిచాడు

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਅਤਿ ਕੀਨੋ ॥੩॥
kaam kel taa sau at keeno |3|

ఆమె తన పనిమనిషిని పంపి అతనిని పిలిచి అతనితో ప్రేమను పెంచుకుంది.(3)

ਬੀਰਦੇਵ ਰਾਜਾ ਸੁਨਿ ਪਾਵਾ ॥
beeradev raajaa sun paavaa |

బిర్దేవ్ రాజే విన్నాడు

ਕੋਊ ਜਾਰ ਹਮਾਰੇ ਆਵਾ ॥
koaoo jaar hamaare aavaa |

రాజా బీర్ దేవ్ తన స్థానంలోకి ఒక పారామౌర్ వచ్చాడని విన్నప్పుడు,

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਨ੍ਰਿਪ ਖੜਗ ਉਚਾਯੋ ॥
adhik kop nrip kharrag uchaayo |

రాజు చాలా కోపంగా కత్తిని తీసుకున్నాడు

ਪਲਕ ਨ ਬੀਤੀ ਤਹ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥੪॥
palak na beetee tah chal aayo |4|

అతను కోపోద్రిక్తుడైనాడు, అతను తన కత్తిని విప్పాడు మరియు వెంటనే ఆ ప్రదేశానికి చేరుకున్నాడు.(4)

ਭਾਗਵਤੀ ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਲਖਿ ਲੀਨੋ ॥
bhaagavatee jab nrip lakh leeno |

భగవతి రాజును చూడగానే

ਤਾਹਿ ਚੜਾਇ ਮਹਲ ਪਰ ਦੀਨੋ ॥
taeh charraae mahal par deeno |

భాగ్ మతి రాజును చూసినప్పుడు, ఆమె అతనిని (స్నేహితుడిని) ప్యాలెస్ పైకి పంపింది.

ਟਰਿ ਆਗੇ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੌ ਲਿਯੋ ॥
ttar aage nij pat kau liyo |

ఆమె ముందుకు వెళ్లి తన భర్తకు స్వాగతం పలికింది

ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਕਾਰ ਸਮਾਗਮ ਕਿਯੋ ॥੫॥
bahut prakaar samaagam kiyo |5|

ఆమె ముందుకు వెళ్లి, అతన్ని (రాజా) ఆపి, అతనితో నిరంతరం సన్నిహితంగా ఉంది.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਰੂੰਈ ਸੌ ਸਾਰੋ ਸਦਨ ਏਕ ਤੁਰਤੁ ਭਰਿ ਲੀਨ ॥
roonee sau saaro sadan ek turat bhar leen |

ఆమె గది పూర్తిగా పత్తితో నిండిపోయింది.

ਆਜ ਚੋਰ ਇਕ ਮੈ ਗਹਿਯੋ ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਕਹਿ ਦੀਨ ॥੬॥
aaj chor ik mai gahiyo yau nrip sau keh deen |6|

ఆ రోజు తాను దొంగను పట్టుకున్నానని రాజాతో చెప్పింది.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ