శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 812


ਜੀਤਿ ਫਿਰੈ ਨਵਖੰਡਨ ਕੌ ਨਹਿ ਬਾਸਵ ਸੋ ਕਬਹੂੰ ਡਰਪਾਨੇ ॥
jeet firai navakhanddan kau neh baasav so kabahoon ddarapaane |

భూమి యొక్క తొమ్మిది ఖండాలు, మరియు ఇంద్రుడు దేవుడికి భయపడలేదు,

ਤੇ ਤੁਮ ਸੌ ਲਰਿ ਕੈ ਮਰਿ ਕੈ ਭਟ ਅੰਤ ਕੋ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਨੇ ॥੩੯॥
te tum sau lar kai mar kai bhatt ant ko ant ke dhaam sidhaane |39|

చివరి వరకు పోరాడి తమ స్వర్గ నివాసాలకు బయలుదేరారు.(39)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਰਨ ਡਾਕਿਨਿ ਡਹਕਤ ਫਿਰਤ ਕਹਕਤ ਫਿਰਤ ਮਸਾਨ ॥
ran ddaakin ddahakat firat kahakat firat masaan |

త్రేన్పు మంత్రగత్తెలు మరియు అరుపులు దెయ్యాలు చుట్టూ తిరగడం ప్రారంభించాయి.

ਬਿਨੁ ਸੀਸਨ ਡੋਲਤ ਸੁਭਟ ਗਹਿ ਗਹਿ ਕਰਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥੪੦॥
bin seesan ddolat subhatt geh geh karan kripaan |40|

శిరచ్ఛేదం చేయబడిన తలలతో ఉన్న వీరులు తమ చేతుల్లో కత్తులతో పొలాల చుట్టూ తిరిగారు.( 40)

ਅਸਿ ਅਨੇਕ ਕਾਢੇ ਕਰਨ ਲਰਹਿ ਸੁਭਟ ਸਮੁਹਾਇ ॥
as anek kaadte karan lareh subhatt samuhaae |

అనేకమంది ఛాంపియన్లు కప్పబడని కత్తులతో ముఖాముఖి పోరాడుతున్నారు,

ਲਰਿ ਗਿਰਿ ਮਰਿ ਭੂ ਪਰ ਪਰੈ ਬਰੈ ਬਰੰਗਨਿ ਜਾਇ ॥੪੧॥
lar gir mar bhoo par parai barai barangan jaae |41|

దాడి చేసి, మృత్యువుతో పోరాడుతూ, అద్భుత దేవతను ప్రార్థిస్తూ, భూమిపైకి దొర్లింది.( 41)

ਅਨਤਰਯਾ ਜ੍ਯੋ ਸਿੰਧੁ ਕੋ ਚਹਤ ਤਰਨ ਕਰਿ ਜਾਉ ॥
anatarayaa jayo sindh ko chahat taran kar jaau |

ఈత రానివాడు, పడవ లేకుండా ఎలా చేయగలడు మరియు

ਬਿਨੁ ਨੌਕਾ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ਲਏ ਤਿਹਾਰੋ ਨਾਉ ॥੪੨॥
bin nauakaa kaise tarai le tihaaro naau |42|

మీ పేరుకు మద్దతుగా, సముద్రాన్ని ఈదుతున్నారా?(42)

ਮੂਕ ਉਚਰੈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਖਟ ਪਿੰਗ ਗਿਰਨ ਚੜਿ ਜਾਇ ॥
mook ucharai saasatr khatt ping giran charr jaae |

మూగవాడు ఆరు శాస్త్రాలను ఎలా చెప్పగలడు, కుంటివాడు ఎక్కగలడు

ਅੰਧ ਲਖੈ ਬਦਰੋ ਸੁਨੈ ਜੋ ਤੁਮ ਕਰੌ ਸਹਾਇ ॥੪੩॥
andh lakhai badaro sunai jo tum karau sahaae |43|

పర్వతాల పైకి, ఒక గుడ్డివాడు చూడగలిగాడు మరియు చెవిటివాడు వినగలడా? ( 43)

ਅਰਘ ਗਰਭ ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯਨ ਕੋ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ਜਾਇ ॥
aragh garabh nrip triyan ko bhed na paayo jaae |

ప్రెగ్నెన్సీ సమయంలో బిడ్డ, రాజా, ఆడవారి అద్భుతాలు అంతుపట్టనివి.

ਤਊ ਤਿਹਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਕਛੁ ਕਛੁ ਕਹੋ ਬਨਾਇ ॥੪੪॥
taoo tihaaree kripaa te kachh kachh kaho banaae |44|

మీ ఆశీర్వాదంతో నేను దీన్ని కొంచెం అతిశయోక్తితో వివరించాను.( 44)

ਪ੍ਰਥਮ ਮਾਨਿ ਤੁਮ ਕੋ ਕਹੋ ਜਥਾ ਬੁਧਿ ਬਲੁ ਹੋਇ ॥
pratham maan tum ko kaho jathaa budh bal hoe |

నీవు సర్వవ్యాపి అని నమ్మి, నేను దీనిని అందించాను

ਘਟਿ ਕਬਿਤਾ ਲਖਿ ਕੈ ਕਬਹਿ ਹਾਸ ਨ ਕਰਿਯਹੁ ਕੋਇ ॥੪੫॥
ghatt kabitaa lakh kai kabeh haas na kariyahu koe |45|

నా పరిమిత అవగాహనతో, నేను నవ్వకూడదని కోరుతున్నాను.( 45)

ਪ੍ਰਥਮ ਧ੍ਯਾਇ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤੀ ਬਰਨੌ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥
pratham dhayaae sree bhagavatee baranau triyaa prasang |

ప్రారంభించడానికి, రెవరెండ్ ఫ్యాకల్టీ పట్ల భక్తితో, నేను స్త్రీ అద్భుతాలను వివరిస్తాను.

ਮੋ ਘਟ ਮੈ ਤੁਮ ਹ੍ਵੈ ਨਦੀ ਉਪਜਹੁ ਬਾਕ ਤਰੰਗ ॥੪੬॥
mo ghatt mai tum hvai nadee upajahu baak tarang |46|

ఓ ఉద్రేకం లేని విశ్వ పరాక్రమమా, నా హృదయం ద్వారా కథనం యొక్క తరంగాలను అందించడానికి నన్ను అనుమతించు.( 46)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

సవయ్య

ਮੇਰੁ ਕਿਯੋ ਤ੍ਰਿਣ ਤੇ ਮੁਹਿ ਜਾਹਿ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਨ ਦੂਸਰ ਤੋਸੌ ॥
mer kiyo trin te muhi jaeh gareeb nivaaj na doosar tosau |

ఒక గడ్డి నుండి మీరు నా స్థితిని సుమేర్ హిల్స్ అంత ఎత్తుకు పెంచగలరు మరియు పేదల పట్ల మీ అంత దయగలవారు మరొకరు లేరు.

ਭੂਲ ਛਿਮੋ ਹਮਰੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੁ ਨ ਭੂਲਨਹਾਰ ਕਹੂੰ ਕੋਊ ਮੋ ਸੌ ॥
bhool chhimo hamaree prabh aap na bhoolanahaar kahoon koaoo mo sau |

నీవంటి క్షమించదగినవాడు మరొకడు లేడు.

ਸੇਵ ਕਰੈ ਤੁਮਰੀ ਤਿਨ ਕੇ ਛਿਨ ਮੈ ਧਨ ਲਾਗਤ ਧਾਮ ਭਰੋਸੌ ॥
sev karai tumaree tin ke chhin mai dhan laagat dhaam bharosau |

మీకు చేసే చిన్న సేవకు తక్షణమే సమృద్ధిగా రివార్డ్ లభిస్తుంది.

ਯਾ ਕਲਿ ਮੈ ਸਭਿ ਕਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੀ ਭਾਰੀ ਭੁਜਾਨ ਕੋ ਭਾਰੀ ਭਰੋਸੌ ॥੪੭॥
yaa kal mai sabh kal kripaan kee bhaaree bhujaan ko bhaaree bharosau |47|

కల్-యుగంలో ఒకరు కత్తి, అధ్యాపకులు మరియు స్వీయ నిర్ణయాధికారంపై మాత్రమే ఆధారపడగలరు.(47)

ਖੰਡਿ ਅਖੰਡਨ ਖੰਡ ਕੈ ਚੰਡਿ ਸੁ ਮੁੰਡ ਰਹੇ ਛਿਤ ਮੰਡਲ ਮਾਹੀ ॥
khandd akhanddan khandd kai chandd su mundd rahe chhit manddal maahee |

అమర వీరులు నిర్మూలించబడ్డారు, మరియు వారి గర్వంతో నిండిన తలలు భూమిపైకి విసిరివేయబడ్డాయి.

ਦੰਡਿ ਅਦੰਡਨ ਕੋ ਭੁਜਦੰਡਨ ਭਾਰੀ ਘਮੰਡ ਕਿਯੋ ਬਲ ਬਾਹੀ ॥
dandd adanddan ko bhujadanddan bhaaree ghamandd kiyo bal baahee |

మరెవ్వరూ శిక్షించలేని అహంభావి, మీరు మీ బలమైన బాహువులతో అహంకారం లేకుండా చేసారు.

ਥਾਪਿ ਅਖੰਡਲ ਕੌ ਸੁਰ ਮੰਡਲ ਨਾਦ ਸੁਨਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਮਹਾ ਹੀ ॥
thaap akhanddal kau sur manddal naad suniyo brahamandd mahaa hee |

మళ్లీ సృష్టిని పరిపాలించడానికి ఇంద్రుడు స్థాపించబడ్డాడు మరియు ఆనందాన్ని పొందాడు.

ਕ੍ਰੂਰ ਕਵੰਡਲ ਕੋ ਰਨ ਮੰਡਲ ਤੋ ਸਮ ਸੂਰ ਕੋਊ ਕਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥੪੮॥
kraoor kavanddal ko ran manddal to sam soor koaoo kahoon naahee |48|

నీవు విల్లును ఆరాధిస్తావు, నీ అంత గొప్ప వీరుడు మరొకడు లేడు.( 48)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਪ੍ਰਥਮ ਧ੍ਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥੪੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane chanddee charitre pratham dhayaae samaapatam sat subham sat |1|48|afajoon|

చండీ (దేవత) యొక్క ఈ పవిత్రమైన క్రితార్ క్రితార్ల మొదటి ఉపమానాన్ని ముగించింది. ఆశీర్వాదంతో పూర్తయింది. (1)(48)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਚਿਤ੍ਰਵਤੀ ਨਗਰੀ ਬਿਖੈ ਚਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਨ੍ਰਿਪ ਏਕ ॥
chitravatee nagaree bikhai chitr singh nrip ek |

చితేర్వతి నగరంలో చితార్ సింగ్ అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਤੇ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸੰਪਤਿ ਘਨੀ ਰਥ ਗਜ ਬਾਜ ਅਨੇਕ ॥੧॥
te ke grih sanpat ghanee rath gaj baaj anek |1|

అతను సమృద్ధిగా సంపదను అనుభవించాడు మరియు అనేక భౌతిక వస్తువులు, రథాలు, ఏనుగులు మరియు గుర్రాలను కలిగి ఉన్నాడు.(1)

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਅਤਿ ਜੋ ਬਿਧਿ ਧਰਿਯੋ ਸੁਧਾਰਿ ॥
taa ko roop anoop at jo bidh dhariyo sudhaar |

అతను అందమైన శారీరక లక్షణాలతో ప్రసాదించబడ్డాడు

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਰੀਝਿ ਰਹਤ ਪੁਰ ਨਾਰਿ ॥੨॥
suree aasuree kinranee reejh rahat pur naar |2|

దేవతలు మరియు రాక్షసుల భార్యలు, ఆడ సింహికలు మరియు పట్టణ యక్షిణులు అందరూ మంత్రముగ్ధులయ్యారు.(2)

ਏਕ ਅਪਸਰਾ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਜਾਤ ਸਿੰਗਾਰ ਬਨਾਇ ॥
ek apasaraa indr ke jaat singaar banaae |

ఒక దేవకన్య, తనను తాను అలంకరించుకొని, రాజాది ఖగోళ రాజైన ఇంద్రుని వద్దకు వెళ్ళడానికి సిద్ధంగా ఉంది.

ਨਿਰਖ ਰਾਇ ਅਟਕਤਿ ਭਈ ਕੰਜ ਭਵਰ ਕੇ ਭਾਇ ॥੩॥
nirakh raae attakat bhee kanj bhavar ke bhaae |3|

కానీ ఆమె పువ్వును చూసిన సీతాకోకచిలుకలా ఆ రాజు దృష్టికి అడ్డుపడింది.(3)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਰਹੀ ਅਪਸਰਾ ਰੀਝਿ ਰੂਪ ਲਖਿ ਰਾਇ ਕੋ ॥
rahee apasaraa reejh roop lakh raae ko |

రాజా ది ఫెయిరీని చూసి ముచ్చటపడింది.

ਪਠੀ ਦੂਤਿਕਾ ਛਲ ਕਰਿ ਮਿਲਨ ਉਪਾਇ ਕੋ ॥
patthee dootikaa chhal kar milan upaae ko |

అతన్ని కలవాలని ప్లాన్ చేస్తూ, ఆమె తన మెసెంజర్‌ని పిలిచింది.

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੇ ਮਿਲੇ ਹਲਾਹਲ ਪੀਵਹੋ ॥
bin preetam ke mile halaahal peevaho |

'నా ప్రియమైన వారిని కలవకుండా నేను విషం తీసుకుంటాను' అని ఆమె ఆమెకు చెప్పింది

ਹੋ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰਿਹੋ ਘਰੀ ਨ ਜੀਵਹੋ ॥੪॥
ho maar kattaaree mariho gharee na jeevaho |4|

మెసెంజర్, 'లేదా నేను ఒక బాకును నా గుండా నెట్టివేస్తాను.'(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਾਹਿ ਦੂਤਿਕਾ ਰਾਇ ਸੋ ਭੇਦ ਕਹ੍ਯੋ ਸਮੁਝਾਇ ॥
taeh dootikaa raae so bhed kahayo samujhaae |

దూత రాజును ఆమెతో (అద్భుత) సానుభూతి పొందేలా చేశాడు.

ਬਰੀ ਰਾਇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਮਨ ਦੁੰਦਭਿ ਢੋਲ ਬਜਾਇ ॥੫॥
baree raae sukh paae man dundabh dtol bajaae |5|

మరియు, డప్పుల దరువులతో సంతోషిస్తూ, రాజు ఆమెను తన వధువుగా తీసుకున్నాడు.(5)

ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥
ek putr taa te bhayo amit roop kee khaan |

ఫెయిరీ ఒక అందమైన కొడుకుకు జన్మనిచ్చింది,

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਹੂੰ ਰਿਸਿ ਕਰੇ ਕਾਮਦੇਵ ਪਹਿਚਾਨਿ ॥੬॥
mahaa rudr hoon ris kare kaamadev pahichaan |6|

మన్మథుడు అయిన కామదేవుని వలె శివుని వలె శక్తివంతుడు మరియు మక్కువ కలవాడు.(6)

ਬਹੁਤ ਬਰਸਿ ਸੰਗ ਅਪਸਰਾ ਭੂਪਤਿ ਮਾਨੇ ਭੋਗ ॥
bahut baras sang apasaraa bhoopat maane bhog |

దేవకన్యను ప్రేమించినందుకు రాజు చాలా సంవత్సరాలు ఆనందించాడు,

ਬਹੁਰਿ ਅਪਸਰਾ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਜਾਤ ਭਈ ਉਡਿ ਲੋਗ ॥੭॥
bahur apasaraa indr ke jaat bhee udd log |7|

అయితే ఒకరోజు దేవకన్య ఇంద్రుని రాజ్యానికి వెళ్లిపోయింది.(7)

ਤਿਹ ਬਿਨੁ ਭੂਤਤਿ ਦੁਖਿਤ ਹ੍ਵੈ ਮੰਤ੍ਰੀ ਲਏ ਬੁਲਾਇ ॥
tih bin bhootat dukhit hvai mantree le bulaae |

ఆమె సహవాసం లేకుండా రాజా చాలా బాధపడ్డాడు మరియు అతను తన మంత్రులను పిలిచాడు.

ਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਿ ਤਾ ਕੋ ਤੁਰਿਤ ਦੇਸਨ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥੮॥
chitr chitr taa ko turit desan dayo patthaae |8|

అతను ఆమె పెయింటింగ్‌లను సిద్ధం చేసి, ఆమెను స్వదేశంలో మరియు విదేశాలలో గుర్తించడానికి, వాటిని ప్రతిచోటా ప్రదర్శించాడు.(8)