శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1214


ਤਾ ਕੇ ਸੰਗ ਰੋਸਨਾ ਰਾਈ ॥
taa ke sang rosanaa raaee |

రోష్నా రాయ్ అతనితో ఏకీభవించింది

ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਨ ਤਨ ਪ੍ਰੀਤੁਪਜਾਈ ॥
bibidh bidhan tan preetupajaaee |

ఎన్నో రకాలుగా ప్రేమించుకున్నారు.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਯੋ ॥
kaam bhog tih sang kamaayo |

ఆమెతో సెక్స్ చేసాడు,

ਤਾਹਿ ਪੀਰ ਅਪਨੋ ਠਹਿਰਾਯੋ ॥੩॥
taeh peer apano tthahiraayo |3|

అయితే తన సహనాన్ని ప్రదర్శించాడు. 3.

ਔਰੰਗ ਸਾਹ ਭੇਦ ਨਹਿ ਜਾਨੈ ॥
aauarang saah bhed neh jaanai |

ఔరంగజేబుకి (ఈ) రహస్యం తెలియదు

ਵਹੈ ਮੁਰੀਦ ਭਈ ਤਿਹ ਮਾਨੈ ॥
vahai mureed bhee tih maanai |

మరియు ఆమె (రోషనారా) తన శిష్యురాలిగా మారిందని అతను నమ్ముతాడు.

ਪੀਯ ਸਮੁਝਿ ਤਿਹ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
peey samujh tih bhog kamaavai |

(రౌష్నారా) ఆమెను తన ప్రియమైన వ్యక్తిగా చూసుకునేవారు,

ਪੀਰ ਭਾਖਿ ਸਭਹੂੰਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥੪॥
peer bhaakh sabhahoon sunaavai |4|

కానీ ఆమె అందరినీ పీర్ అని పిలిచేది. 4.

ਇਕ ਦਿਨ ਪੀਰ ਗਯੋ ਅਪਨੇ ਘਰ ॥
eik din peer gayo apane ghar |

ఒకరోజు పీర్ తన ఇంటికి వెళ్లాడు.

ਤਾਹਿ ਬਿਨਾ ਤਿਹ ਪਰਤ ਨ ਛਿਨ ਕਰ ॥
taeh binaa tih parat na chhin kar |

అతను లేకుండా, అతను చాలా అలసిపోయాడు.

ਰੋਗਨਿ ਤਨ ਅਪਨੇ ਠਹਰਾਈ ॥
rogan tan apane tthaharaaee |

తనకు తానే జబ్బు చేసింది

ਵਾ ਪਹਿ ਬੈਠਿ ਸਾਢਨੀ ਆਈ ॥੫॥
vaa peh baitth saadtanee aaee |5|

మరియు ఆమె మంచం మీద కూర్చొని అతని వద్దకు వచ్చింది. 5.

ਤਾ ਕੇ ਰਹਤ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਭਈ ॥
taa ke rahat bahut din bhee |

ఆమె అతనితో చాలా కాలం పాటు ఉండిపోయింది.

ਬਹੁਰੌ ਸਹਿਰ ਦਿਲੀ ਮਹਿ ਗਈ ॥
bahurau sahir dilee meh gee |

తర్వాత ఢిల్లీ నగరానికి వచ్చారు.

ਭਈ ਅਰੋਗਨਿ ਭਾਖਿ ਅਨਾਈ ॥
bhee arogan bhaakh anaaee |

వస్తున్న (అతను) అన్నాడు (ఇప్పుడు) నేను కోలుకున్నాను.

ਬਾਤ ਭੇਦ ਕੀ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਈ ॥੬॥
baat bhed kee kinoo na paaee |6|

కానీ ఎవరూ (అతని) రహస్యాలను అర్థం చేసుకోలేరు. 6.

ਭ੍ਰਾਤ ਭਏ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
bhraat bhe ih bhaat uchaaree |

సోదరుడు (ఔరంగజేబు)తో ఇలా అన్నాడు,

ਰੋਗ ਬਡਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰੀ ਹਮਾਰੀ ॥
rog baddaa prabh haree hamaaree |

(నాకు) ఒక పెద్ద వ్యాధి ఉంది, దేవుడు నన్ను (వ్యాధిని) నయం చేశాడు.

ਬੈਦਨ ਅਧਿਕ ਇਨਾਮ ਦਿਲਾਯੋ ॥
baidan adhik inaam dilaayo |

(అతను) వైద్యుడికి గొప్పగా బహుమతి ఇచ్చాడు.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਔਰੰਗ ਪਾਯੋ ॥੭॥
bhed abhed na aauarang paayo |7|

ఔరంగజేబు దాని రహస్యాన్ని కనుగొనలేకపోయాడు.7.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਠਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੮॥੫੩੫੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau atthahatar charitr samaapatam sat subham sat |278|5352|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానానికి చెందిన త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 278వ చరిత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అంతా శుభమే. 278.5352. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਪ੍ਰੇਮਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਰਾਜਤ ॥
premaavatee nagar ik raajat |

ప్రేమావతి అనే ఊరు ఉండేది.

ਪ੍ਰੇਮ ਸੈਨ ਜਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਰਾਜਤ ॥
prem sain jah nripat biraajat |

అక్కడ ప్రేమ్ సేన్ అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਪ੍ਰੇਮ ਮੰਜਰੀ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਦਾਰਾ ॥
prem manjaree tih grih daaraa |

అతని ఇంట్లో ప్రేమ్ మంజరి అనే మహిళ ఉండేది

ਜਾ ਸਮ ਦਿਤਿ ਨ ਅਦਿਤਿ ਕੁਮਾਰਾ ॥੧॥
jaa sam dit na adit kumaaraa |1|

దేవతలు మరియు రాక్షసుల భార్యలు లేనివారు. 1.

ਤਹਾ ਸਾਹੁ ਕੇ ਪੂਤ ਸੁਘਰ ਅਤਿ ॥
tahaa saahu ke poot sughar at |

అక్కడ షాకు (ఎ) చాలా అందమైన కొడుకు ఉన్నాడు

ਜਾ ਸਮ ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਨ ਕਹੂੰ ਕਤ ॥
jaa sam raaj kuar na kahoon kat |

ఆయన లాంటి రాజ్‌కుమార్ ఎక్కడా లేరు.

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕਹਨ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
jaa kee prabhaa kahan neh aavai |

ఆమె అందం వర్ణించలేనిది.

ਹੇਰੈ ਪਲਕ ਨ ਜੋਰੀ ਜਾਵੈ ॥੨॥
herai palak na joree jaavai |2|

అతన్ని చూడగానే రెప్పలు రెప్పవేయలేదు. 2.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਕੀ ਦੁਤਿ ਲਹੀ ॥
jab raanee tih kee dut lahee |

అతని అందం చూసిన రాణి..

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਚਿਤ ਮਹਿ ਕਹੀ ॥
aaisee bhaat chit meh kahee |

అందుకే మనసులో ఇలా అనుకున్నాను.

ਕੈ ਇਹ ਕੇ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਊ ॥
kai ih ke sang bhog kamaaoo |

నేను దానిలో మునిగిపోతాను,

ਨਾਤਰ ਹ੍ਵੈ ਜੋਗਨਿ ਬਨ ਜਾਊ ॥੩॥
naatar hvai jogan ban jaaoo |3|

లేకుంటే నిద్ర లేచి ఇంటికెళ్లండి. 3.

ਏਕ ਸਹਚਰੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
ek sahacharee tahaa patthaaee |

అక్కడికి పనిమనిషిని పంపాడు.

ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧਿ ਤਹਾ ਲੈ ਆਈ ॥
taeh prabodh tahaa lai aaee |

అతనికి వివరించిన తరువాత (పని మనిషి) అతన్ని అక్కడికి తీసుకువచ్చింది.

ਬਨਿ ਠਨਿ ਬੈਠ ਚੰਚਲਾ ਜਹਾ ॥
ban tthan baitth chanchalaa jahaa |

ఆమె స్త్రీ వేషంలో కూర్చున్న చోట,

ਲੈ ਆਈ ਸਹਚਰਿ ਤਿਹ ਜਹਾ ॥੪॥
lai aaee sahachar tih jahaa |4|

పనిమనిషి అతన్ని అక్కడికి తీసుకువచ్చింది. 4.

ਆਤੁਰ ਕੁਅਰਿ ਤਾਹਿ ਲਪਟਾਈ ॥
aatur kuar taeh lapattaaee |

(కామం నుండి) ఆసక్తిగల రాణి అతనిని అంటిపెట్టుకుంది

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਜ੍ਯੋ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥
bahu bidh bhajayo mitr sukhadaaee |

మరియు ఆహ్లాదకరమైన స్నేహితులతో అనేక విధాలుగా మునిగిపోయాడు.

ਚਤੁਰ ਪਹਰ ਰਜਨੀ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ॥
chatur pahar rajanee rat maanee |

(అతను) రాత్రి ఆట నాలుగు గంటలు ఆడాడు.

ਕਰਤ ਕਾਮ ਕੀ ਕੇਲ ਕਹਾਨੀ ॥੫॥
karat kaam kee kel kahaanee |5|

వారు (రాత్రి మొత్తం) కమ్-కేలి కథ చెప్పడం కొనసాగించారు. 5.

ਅਟਕਿ ਗਈ ਅਬਲਾ ਤਿਹ ਸੰਗਾ ॥
attak gee abalaa tih sangaa |

(ఆమె) అబ్లా అతనితో అతుక్కుపోయింది

ਰੰਗਿਤ ਭਈ ਉਹੀ ਕੇ ਰੰਗਾ ॥
rangit bhee uhee ke rangaa |

మరియు అదే రంగులో రంగు వేయబడింది.

ਤਾ ਕਹ ਐਸ ਪ੍ਰਬੋਧ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
taa kah aais prabodh drirraayo |

అతనికి ఇలా వివరించాడు మరియు

ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਚਲਿ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥੬॥
aap nripeh chal sees jhukaayo |6|

(అప్పుడు) అతను వెళ్లి రాజు ముందు తల వంచాడు.

ਜੋ ਮੁਹਿ ਭਯੋ ਸੁਪਨ ਸੁਨੁ ਰਾਈ ॥
jo muhi bhayo supan sun raaee |

(మరియు చెప్పడం ప్రారంభించాడు) ఓ రాజన్! నాకు (ఎ) కల వచ్చింది,

ਸੋਵਤ ਰੁਦ੍ਰ ਜਗਾਇ ਪਠਾਈ ॥
sovat rudr jagaae patthaaee |

(అతను) వినండి. శివుడు (నన్ను) నిద్ర లేపి (మీకు) పంపాడు.