శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1068


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸੁਨਿ ਰਾਨੀ ਸ੍ਯਾਨੀ ਬਚਨ ਸੀਸ ਰਹੀ ਨਿਹੁਰਾਇ ॥
sun raanee sayaanee bachan sees rahee nihuraae |

తెలివైన రాణి మాటలు విని తల దించుకుని మౌనం వహించింది.

ਸੁਘਰ ਹੋਇ ਸੋ ਜਾਨਈ ਜੜ ਕੋ ਕਹਾ ਉਪਾਇ ॥੧੩॥
sughar hoe so jaanee jarr ko kahaa upaae |13|

ఇది సరళంగా ఉంటే, అప్పుడు అర్థం చేసుకోవాలి, మూర్ఖుడిని వివరించే మార్గం ఏమిటి. 13.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਜੋ ਚਤਰੋ ਨਰ ਹੋਇ ਸੁ ਭੇਵ ਪਛਾਨਈ ॥
jo chataro nar hoe su bhev pachhaanee |

తెలివిగల వ్యక్తి రహస్యాన్ని గుర్తిస్తాడు.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਹਾ ਜਿਯ ਜਾਨਈ ॥
moorakh bhed abhed kahaa jiy jaanee |

ఈ రెండింటి మధ్య వ్యత్యాసాన్ని మూర్ఖుడు ఎలా అర్థం చేసుకోగలడు.

ਤਾ ਤੈ ਹੌਹੂੰ ਕਛੂ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਇ ਹੋ ॥
taa tai hauahoon kachhoo charitr banaae ho |

కాబట్టి నేనూ ఓ పాత్ర చేస్తాను

ਹੋ ਯਾ ਰਾਨੀ ਕੇ ਸਹਿਤ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਕੋ ਘਾਇ ਹੋ ॥੧੪॥
ho yaa raanee ke sahit nripeh ko ghaae ho |14|

మరియు రాణి రాజును చంపుతుంది. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਮੂਰਖ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
moorakh kachhoo bhed neh paayo |

మూర్ఖుడికి రహస్యాలు ఏవీ అర్థం కాలేదు.

ਸਾਚੀ ਕੋ ਝੂਠੀ ਠਹਰਾਯੋ ॥
saachee ko jhootthee tthaharaayo |

నిజం (ఆడ) అబద్ధం అని భావించబడింది

ਝੂਠੀ ਕੋ ਸਾਚੀ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
jhootthee ko saachee kar maanayo |

మరియు అబద్ధాన్ని నిజమైనదిగా పరిగణించారు.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨਹਿ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥੧੫॥
bhed abhed kachhoo neh jaanayo |15|

తేడా ఏమీ లేదని భావించవద్దు. 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਇਕਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੮੧॥੩੫੦੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau ikaaseevo charitr samaapatam sat subham sat |181|3500|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలోని త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంవద్ 181వ అధ్యాయం ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అంతా శుభప్రదమే. 181.3500. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਵਹੈ ਸਵਤਿ ਤਾ ਕੀ ਹੁਤੀ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
vahai savat taa kee hutee jaa ko roop apaar |

ఆమె భంగిమ అపారమైన అందంతో ఉంది.

ਸੁਰਪਤਿ ਸੇ ਨਿਰਖਤ ਸਦਾ ਮੁਖ ਛਬਿ ਭਾਨ ਕੁਮਾਰਿ ॥੧॥
surapat se nirakhat sadaa mukh chhab bhaan kumaar |1|

ఇంద్రుడిలాగే వారు ఎప్పుడూ ఆ భాన్ కుమారి ముఖ చిత్రాన్ని చూసేవారు. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਭਾਨ ਕਲਾ ਐਸੇ ਬਹੁ ਬਰਖ ਬਿਤਾਇ ਕੈ ॥
bhaan kalaa aaise bahu barakh bitaae kai |

ఇలా చాలా ఏళ్లు గడిపాడు భన్ కాలా.

ਨਿਸਿਸ ਪ੍ਰਭਾ ਕੀ ਬਾਤ ਗਈ ਜਿਯ ਆਇ ਕੈ ॥
nisis prabhaa kee baat gee jiy aae kai |

(ఒకరోజు) నిసిస్ ప్రభ మాటలు అతనికి గుర్తుకు వచ్చాయి.

ਸੋਤ ਰਾਵ ਤਿਹ ਸੰਗ ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਜਾਇ ਕੈ ॥
sot raav tih sang bilokayo jaae kai |

రాజు తనతో పడుకోవడం చూసింది

ਹੋ ਫਿਰਿ ਆਈ ਘਰ ਮਾਝ ਦੁਹੁਨ ਕੋ ਘਾਇ ਕੈ ॥੨॥
ho fir aaee ghar maajh duhun ko ghaae kai |2|

వారిద్దరినీ చంపిన తర్వాత ఆమె తన ఇంటికి వచ్చింది. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਖੜਗ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
adhik kop kar kharrag prahaariyo |

అతను చాలా కోపంగా మరియు ఖరగ్‌పై దాడి చేశాడు

ਦੁਹੂਅਨ ਚਾਰਿ ਟੂਕ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
duhooan chaar ttook kar ddaariyo |

మరియు వారిద్దరినీ నాలుగు ముక్కలు చేసింది.

ਮੈ ਇਹ ਜੜ ਸੋ ਭੇਦ ਬਤਾਯੋ ॥
mai ih jarr so bhed bataayo |

(నేను నా మనసులో చెప్పడం మొదలుపెట్టాను) నేను ఈ మూర్ఖుడికి ఒక రహస్యం చెప్పాను,

ਇਹ ਮੋਹੁ ਝੂਠੀ ਠਹਰਾਯੋ ॥੩॥
eih mohu jhootthee tthaharaayo |3|

కానీ అది నన్ను అబద్ధాలకోరుని చేసింది. 3.

ਸਵਤਿ ਸਹਿਤ ਰਾਜਾ ਕੌ ਘਾਈ ॥
savat sahit raajaa kau ghaaee |

(అతను) నిద్రతో రాజును చంపాడు

ਪੌਛਿ ਖੜਗ ਬਹੁਰੋ ਘਰ ਆਈ ॥
pauachh kharrag bahuro ghar aaee |

మరియు కత్తిని తుడిచి ఇంటికి తిరిగి వచ్చాడు.

ਸੋਇ ਰਹੀ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
soe rahee man mai sukh paayo |

మనసులో ఆనందంతో నిద్రలోకి జారుకుంది

ਭਏ ਪ੍ਰਾਤ ਯੌ ਕੂਕਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥੪॥
bhe praat yau kook sunaayo |4|

ఇక ఉదయం కాగానే ఇలా పారాయణం చేయడం ప్రారంభించింది. 4.

ਰੋਇ ਪ੍ਰਾਤ ਭੇ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
roe praat bhe bachan uchaare |

భోరున ఏడవడం మొదలుపెట్టింది.

ਬੈਠੇ ਕਹਾ ਰਾਵ ਜੂ ਮਾਰੇ ॥
baitthe kahaa raav joo maare |

మీరు కూర్చుని ఏమి చేస్తున్నారు, రాజు చంపబడ్డాడు.

ਹਮਰੇ ਸੁਖ ਸਭ ਹੀ ਬਿਧਿ ਖੋਏ ॥
hamare sukh sabh hee bidh khoe |

చట్టం మా ఆనందాన్ని దూరం చేసింది.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਸਕਲ ਭ੍ਰਿਤ ਰੋਏ ॥੫॥
yau sun bain sakal bhrit roe |5|

ఈ మాటలు విని సేవకులందరూ ఏడ్వడం ప్రారంభించారు. 5.

ਮ੍ਰਿਤਕ ਰਾਵ ਤ੍ਰਿਯ ਸਹਿਤ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
mritak raav triy sahit nihaariyo |

చనిపోయిన రాజుని భార్యతో చూశాడు.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
tab raanee ih bhaat uchaariyo |

అప్పుడు రాణి ఇలా చెప్పింది.

ਮੋ ਕਹ ਸਾਥ ਰਾਵ ਕੇ ਜਾਰਹੁ ॥
mo kah saath raav ke jaarahu |

నన్ను రాజుతో కాల్చివేయండి

ਮੋਰੇ ਛਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਸਿਰ ਢਾਰਹੁ ॥੬॥
more chhatr putr sir dtaarahu |6|

మరియు నా కొడుకు తలపై గొడుగు ఉంచండి. 6.

ਤਬ ਤਾ ਪੈ ਮੰਤ੍ਰੀ ਸਭ ਆਏ ॥
tab taa pai mantree sabh aae |

అప్పుడు మంత్రులందరూ ఆయన వద్దకు వచ్చారు

ਰੋਇ ਰੋਇ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
roe roe yau bachan sunaae |

మరియు ఇలా ఏడవడం మొదలుపెట్టాడు

ਛਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਕੇ ਸਿਰ ਪਰ ਢਾਰੋ ॥
chhatr putr ke sir par dtaaro |

కొడుకు తలపై గొడుగు ఊపాలి.

ਆਜ ਉਚਿਤ ਨਹਿ ਜਰਨ ਤਿਹਾਰੋ ॥੭॥
aaj uchit neh jaran tihaaro |7|

కానీ మీరు ఈరోజు కాల్చడం తగదు.7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮਰਿਯੋ ਸਿਸੁ ਸੁਤ ਰਹਿਯੋ ਤੈ ਜਰਿ ਹੈ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
nripat mariyo sis sut rahiyo tai jar hai dukh paae |

రాజు చనిపోయాడు, కొడుకు ఇంకా చిన్నవాడు మరియు దుఃఖం (రాజు మరణం) కారణంగా మీరు కాల్చాలనుకుంటున్నారు.

ਜਿਨਿ ਐਸੋ ਹਠ ਕੀਜਿਯੈ ਰਾਜ ਬੰਸ ਤੇ ਜਾਇ ॥੮॥
jin aaiso hatth keejiyai raaj bans te jaae |8|

ఇలాంటి మొండిపనులు చేయకండి, లేకుంటే రాష్ట్రం బాన్స్ నుండి పోతుంది. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸਭਨ ਸੁਨਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
sabhan sunat ih bhaat uchaaree |

అందరూ ఈ మాట చెప్తుంటే విన్నారు