శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 522


ਕੋਊ ਨ ਸੂਰ ਟਿਕਿਯੋ ਮੁਹ ਅਗ੍ਰਜ ਹਉ ਜਿਹ ਕੀ ਰਿਸਿ ਓਰਿ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
koaoo na soor ttikiyo muh agraj hau jih kee ris or padhaariyo |

రాజు తన గాయాలను చూసి బాధపడ్డాడు, తన వీర సైనికులతో ఇలా అన్నాడు: “నేను వెళ్ళిన దిశలో, ఏ యోధుడు నాపై నిలబడలేడు.

ਗਾਜਬੋ ਮੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਅਬ ਲਉ ਕਿਨਹੂ ਕਰ ਮੈ ਨਹੀ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
gaajabo mo sun kai ab lau kinahoo kar mai nahee sasatr sanbhaariyo |

“నా ఉరుము వింటూ, ఈ రోజు వరకు ఎవరూ అతని ఆయుధాలను పట్టుకోలేదు

ਏਤੇ ਪੈ ਮੋ ਸੰਗਿ ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਸੁ ਸਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਬੀਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥੨੨੨੯॥
ete pai mo sang aae bhiriyo su sahee brij naaeik beer nihaariyo |2229|

అటువంటి స్థితిని తట్టుకోలేక నాతో పోరాడిన వాడు నిజమైన హీరో కృష్ణుడు.”2229.

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਤੇ ਜੋ ਸਹਸ੍ਰ ਭੁਜ ਭਾਜਿ ਗਯੋ ਨਹਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
sree jadubeer te jo sahasr bhuj bhaaj gayo neh judh machaayo |

సహస్రబాహుడు కృష్ణుడి నుండి పారిపోయినప్పుడు, అతను తన మిగిలిన రెండు చేతులను చూశాడు

ਦ੍ਵੈ ਭੁਜ ਦੇਖਿ ਭਈ ਅਪੁਨੀ ਅਪੁਨੇ ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਯੋ ॥
dvai bhuj dekh bhee apunee apune chit mai at traas badtaayo |

అతని మనసులో విపరీతమైన భయం ఏర్పడింది

ਸੋ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਲੇਤਿ ਭਯੋ ਜਿਨਿ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥਹਿ ਕੋ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
so jag mai jas let bhayo jin sree brijanaatheh ko gun gaayo |

కృష్ణుడిని స్తుతించిన అతడు లోకంలో మెప్పు పొందాడు

ਤਉ ਹੀ ਜਥਾਮਤਿ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦ ਤੇ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਕਛੁ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥੨੨੩੦॥
tau hee jathaamat sant prasaad te yau keh kai kachh sayaam sunaayo |2230|

కవి శ్యామ్ తన జ్ఞానం ప్రకారం, సాధువుల దయతో అదే ధర్మాలను వివరించాడు.2230.

ਆਵਤ ਭਯੋ ਰਿਸ ਕੈ ਸਿਵ ਜੂ ਫਿਰਿ ਆਪੁਨੇ ਸੰਗ ਸਭੈ ਗਨ ਲੈ ਕੈ ॥
aavat bhayo ris kai siv joo fir aapune sang sabhai gan lai kai |

అప్పుడు శివుడు కోపోద్రిక్తుడై గణాలన్నింటినీ తనతో తీసుకెళ్లాడు.

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਬੀਰ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
sree jadubeer ke saamuhe beer kahai kab sayaam su krudhit hvai kai |

మళ్లీ కోపోద్రిక్తుడైన శివుడు, తనతో పాటు తన గణాలను తీసుకుని కృష్ణుడి ముందు చేరుకున్నాడు

ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਗਹਿ ਆਵਤ ਭੇ ਰਿਸਿ ਨਾਦ ਬਜੈ ਕੈ ॥
baan kripaan gadaa barachhee geh aavat bhe ris naad bajai kai |

వారు విల్లంబులు, కత్తులు, గద్దలు మరియు లాన్సులు పట్టుకొని ముందుకు సాగుతూ తమ యుద్ధ కొమ్ములను ఊదుతున్నారు.

ਸੋ ਛਿਨ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਸਭ ਬੀਰ ਦਏ ਫੁਨਿ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮਿ ਪਠੈ ਕੈ ॥੨੨੩੧॥
so chhin mai prabh joo sabh beer de fun ant ke dhaam patthai kai |2231|

కృష్ణుడు వారిని (గణాలను) క్షణాల్లో యమ నివాసానికి పంపించాడు.2231.

ਏਕ ਹਨੇ ਜਦੁਰਾਇ ਗਦਾ ਗਹਿ ਏਕ ਬਲੀ ਰਿਪੁ ਸੰਬਰ ਘਾਏ ॥
ek hane jaduraae gadaa geh ek balee rip sanbar ghaae |

కృష్ణుడు తన గదతో చాలా మందిని చంపాడు మరియు చాలా మందిని శంబరుడు చంపాడు

ਏਕ ਭਿਰੇ ਮੁਸਲੀਧਰ ਸੋ ਸੁ ਤੇ ਜੀਵਤ ਧਾਮ ਹੂ ਜਾਨ ਨ ਪਾਏ ॥
ek bhire musaleedhar so su te jeevat dhaam hoo jaan na paae |

బలరాంతో పోరాడిన వారు సజీవంగా తిరిగి రాలేదు

ਜੋ ਫਿਰਿ ਆਇ ਭਿਰੇ ਹਰਿ ਸੋ ਚਿਤ ਮੈ ਫੁਨਿ ਕੋਪ ਕੀ ਓਪ ਬਢਾਏ ॥
jo fir aae bhire har so chit mai fun kop kee op badtaae |

వచ్చి కృష్ణుడితో మళ్లీ పోరాడిన వారిని అలా ముక్కలు ముక్కలుగా నరికివేశారు

ਯੌ ਫਿਰਿ ਛੇਦਤ ਭਯੋ ਤਿਨ ਕਉ ਜੋਊ ਜੰਬੁਕ ਗੀਧਨ ਹਾਥਿ ਨ ਆਏ ॥੨੨੩੨॥
yau fir chhedat bhayo tin kau joaoo janbuk geedhan haath na aae |2232|

, వారు బుల్చర్లు మరియు నక్కలచే పొందలేరని.2232.

ਐਸੇ ਨਿਹਾਰਿ ਭਯੋ ਤਹਿ ਆਹਵ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਯੋ ॥
aaise nihaar bhayo teh aahav chit bikhai at krodh badtaayo |

ఇంత భయంకరమైన యుద్ధాన్ని చూసిన శివుడు కోపంతో అతని చేతులు తడుముతూ ఉరుములతో కూడిన స్వరం వినిపించాడు

ਠੋਕਿ ਭੁਜਾ ਅਪਨੀ ਦੋਊ ਆਪ ਹੀ ਹਾਥ ਲੈ ਆਪਨੈ ਨਾਦ ਬਜਾਯੋ ॥
tthok bhujaa apanee doaoo aap hee haath lai aapanai naad bajaayo |

ఆవేశంతో అంధక్షురా అనే రాక్షసుడు దాడి చేసిన తీరు,

ਜਿਉ ਕੁਪ ਅੰਧਕ ਦੈਤ ਪੈ ਧਾਵਤ ਭਯੋ ਤਿਮ ਕੋਪ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਪੈ ਧਾਯੋ ॥
jiau kup andhak dait pai dhaavat bhayo tim kop kai sayaam pai dhaayo |

అంధకుడు కోపించి ఆ రాక్షసునిపై ఎలా దాడి చేశాడో, అదే విధంగా కోపంతో శ్రీకృష్ణుడిపై దాడి చేశాడు.

ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਲਰਬੇ ਕਹੁ ਕੇਹਰਿ ਸੋ ਜਨੁ ਕੇਹਰਿ ਆਯੋ ॥੨੨੩੩॥
yau upajee upamaa larabe kahu kehar so jan kehar aayo |2233|

అదే విధముగా మిక్కిలి ఆవేశముతో కృష్ణుని మీద పడి సింహముతో యుద్ధము చేయుటకు రెండవ సింహము వచ్చినట్లు అనిపించెను.2233.

ਜੁਧ ਮੰਡਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਤਾਪ ਹੁਤੋ ਇਕ ਸੋਊ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
judh manddiyo at hee tab hee siv taap huto ik soaoo sanbhaariyo |

చాలా భయంకరమైన యుద్ధం చేస్తూ, శివుడు తన మెరిసే శక్తిని (ఆయుధం) పట్టుకున్నాడు.

ਸ੍ਯਾਮ ਜੁ ਭੇਦ ਸਭੈ ਲਹਿ ਕੈ ਜੁਰ ਸੀਤ ਸੁ ਤਾਹੀ ਕੀ ਓਰਿ ਪਚਾਰਿਯੋ ॥
sayaam ju bhed sabhai leh kai jur seet su taahee kee or pachaariyo |

ఈ రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకున్న కృష్ణుడు తన మంచు కురిసే షాఫ్ట్‌ని శివుని వైపు ప్రయోగించాడు.

ਦੇਖਤ ਹੀ ਜੁਰ ਸੀਤ ਕਉ ਸੋ ਜੁਰ ਭਾਜਿ ਗਯੋ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
dekhat hee jur seet kau so jur bhaaj gayo na ratee ku sanbhaariyo |

అది చూసి ఆ శక్తి నిర్వీర్యమైపోయింది

ਯੌ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਜੀਅ ਮੈ ਬਦਰਾ ਬਹਿਯੋ ਜਾਤ ਬਿਯਾਰ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥੨੨੩੪॥
yau upamaa upajee jeea mai badaraa bahiyo jaat biyaar ko maariyo |2234|

గాలి వీచడంతో మేఘం ఎగిరిపోతున్నట్లు అనిపించింది.2234.

ਗਰਬ ਜਿਤੋ ਸਿਵ ਬੀਚ ਹੁਤੋ ਸਭ ਹੀ ਹਰਿ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਜੁਧੁ ਮਿਟਾਯੋ ॥
garab jito siv beech huto sabh hee har krudh kai judh mittaayo |

యుద్ధరంగంలో శివుని అహంకారమంతా పగిలిపోయింది

ਜੋ ਤਿਨ ਤੀਰਨ ਬ੍ਰਿਸਟ ਕਰੀ ਤਿਹ ਤੇ ਸਰ ਏਕ ਨੇ ਭੇਟਨ ਪਾਯੋ ॥
jo tin teeran brisatt karee tih te sar ek ne bhettan paayo |

శివుడు ప్రయోగించిన బాణాల వర్షం కృష్ణుడిపై ఒక్క బాణాన్ని కూడా కొట్టలేకపోయింది

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਗਨ ਸੰਗ ਹੁਤੇ ਸਭ ਕੋ ਹਰਿ ਘਾਇ ਘਨੇ ਸੰਗਿ ਘਾਯੋ ॥
aaur jite gan sang hute sabh ko har ghaae ghane sang ghaayo |

శివునితో ఉన్న గణాలన్నీ కృష్ణునిచే గాయపడ్డాయి

ਐਸੋ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਪਉਰਖ ਸ੍ਯਾਮ ਗਨਪਤਿ ਪਾਇਨ ਸੋ ਲਪਟਾਯੋ ॥੨੨੩੫॥
aaiso nihaar kai paurakh sayaam ganapat paaein so lapattaayo |2235|

ఈ విధంగా, కృష్ణుని శక్తిని చూసి, శివుడు, గణాల ప్రభువు కృష్ణుని పాదాలపై పడ్డాడు.2235.

ਸਿਵ ਬਾਚ ॥
siv baach |

శివ ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਭੂਲ ਪਰਿਯੋ ਪ੍ਰਭ ਮੈ ਘਟ ਕਾਮ ਕੀਯੋ ਤੁਮ ਸੋ ਜੁ ਪੈ ਜੁਧ ਚਹਿਯੋ ॥
bhool pariyo prabh mai ghatt kaam keeyo tum so ju pai judh chahiyo |

“ఓ ప్రభూ! నీతో పోరాడాలని ఆలోచిస్తూ నేను చాలా నీచమైన పనిని అమలు చేసాను

ਤੋ ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਰਿਸਿ ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਤੁ ਕਹਾ ਇਹ ਠਾ ਮੇਰੋ ਮਾਨ ਰਹਿਯੋ ॥
to kahaa bhayo jo ris aae bhiriyo tu kahaa ih tthaa mero maan rahiyo |

ఏమిటి! నా ఆవేశంతో నేను నీతో పోరాడితే, నువ్వు ఈ స్థలంలో నా గర్వాన్ని నాశనం చేశావు

ਤੁਮਰੇ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਹੀ ਸਹਸ ਫਨਿ ਅਉਰ ਚਤੁਰਾਨਨ ਹਾਰਿ ਰਹਿਯੋ ॥
tumare gun gaavat hee sahas fan aaur chaturaanan haar rahiyo |

నిన్ను స్తుతించి శేషనాగ, బ్రహ్మ విసిగిపోయారు

ਤੁਮਰੇ ਗੁਣ ਕਉਨ ਗਨੈ ਕਹ ਲਉ ਜਿਹ ਬੇਦ ਸਕੈ ਨਹਿ ਭੇਦ ਕਹਿਯੋ ॥੨੨੩੬॥
tumare gun kaun ganai kah lau jih bed sakai neh bhed kahiyo |2236|

మీ సద్గుణాలు ఎంత వరకు వర్ణించబడవచ్చు? ఎందుకంటే వేదాలు నీ రహస్యాన్ని పూర్తిగా వర్ణించలేకపోయాయి.”2236.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

కవి ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕਾ ਭਯੋ ਜੋ ਧਰਿ ਮੂੰਡ ਜਟਾ ਸੋ ਤਪੋਧਨ ਕੋ ਜਗ ਭੇਖ ਦਿਖਾਯੋ ॥
kaa bhayo jo dhar moondd jattaa so tapodhan ko jag bhekh dikhaayo |

అలాంటప్పుడు ఎవరైనా తాళాలు వేసుకుని రకరకాల వేషాలు వేసుకుని తిరుగుతుంటే

ਕਾ ਭਯੋ ਜੁ ਕੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦਿ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਹਰਿ ਕੋ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
kaa bhayo ju koaoo lochan moond bhalee bidh so har ko gun gaayo |

కళ్ళు మూసుకుని భగవంతుని స్తుతిస్తూ,

ਅਉਰ ਕਹਾ ਜੋ ਪੈ ਆਰਤੀ ਲੈ ਕਰਿ ਧੂਪ ਜਗਾਇ ਕੈ ਸੰਖ ਬਜਾਯੋ ॥
aaur kahaa jo pai aaratee lai kar dhoop jagaae kai sankh bajaayo |

మరియు ధూపద్రవ్యాలు కాల్చడం మరియు శంఖములు ఊదడం ద్వారా మీ ఆరతి (ప్రదక్షిణ) చేయడం

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤੁਮ ਹੀ ਨ ਕਹੋ ਬਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕਿਹੂ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਪਾਯੋ ॥੨੨੩੭॥
sayaam kahai tum hee na kaho bin prem kihoo brij naaeik paayo |2237|

ప్రేమ లేనిదే బ్రజ నాయకుడైన భగవంతుని సాక్షాత్కారము చేయలేడు అని శ్యామ్ అనే కవి కొనుక్కోండి.2237.

ਤਿਉ ਚਤੁਰਾਨਨ ਤਿਉਹੂ ਖੜਾਨਨ ਤਿਉ ਸਹਸਾਨਨ ਹੀ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
tiau chaturaanan tiauhoo kharraanan tiau sahasaanan hee gun gaayo |

నాలుగు నోళ్ల (బ్రహ్మ) ఆరు నోళ్ల (కార్తికే) మరియు వేయి నోళ్ల (శేషనాగ) వలె అదే స్తుతి పాడుతుంది.

ਨਾਰਦ ਸਕ੍ਰ ਸਦਾ ਸਿਵ ਬ੍ਯਾਸ ਇਤੇ ਗੁਨ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਗਾਇ ਸੁਨਾਯੋ ॥
naarad sakr sadaa siv bayaas ite gun sayaam ko gaae sunaayo |

బ్రహ్మ, కార్తికేయ, శేషనాగ, నారదుడు, ఇంద్రుడు, శివుడు, వ్యాసుడు మొదలైన వారంతా భగవంతుని కీర్తించారు.

ਚਾਰੋ ਈ ਬੇਦ ਨ ਭੇਦ ਲਹਿਯੋ ਜਗ ਖੋਜਤ ਹੈ ਸਭ ਪਾਰ ਨ ਪਾਯੋ ॥
chaaro ee bed na bhed lahiyo jag khojat hai sabh paar na paayo |

నాలుగు వేదాలు, ఆయనను వెతుక్కుంటూ, అతని రహస్యాన్ని గ్రహించలేకపోయాయి

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤੁਮ ਹੀ ਨ ਕਹੋ ਬਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕਹੂ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਰਿਝਾਯੋ ॥੨੨੩੮॥
sayaam bhanai tum hee na kaho bin prem kahoo brijanaath rijhaayo |2238|

ప్రేమ లేకుండా ఎవరైనా ఆ బ్రజ ప్రభువును ప్రసన్నం చేసుకోగలిగారో చెప్పండి అని శామ్ కవి అంటాడు.2238.

ਸਿਵ ਜੂ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
siv joo baach kaanrah joo so |

కృష్ణుడిని ఉద్దేశించి శివుని ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਪਾਇ ਪਰਿਯੋ ਸਿਵ ਜੂ ਹਰਿ ਕੇ ਕਹਿਯੋ ਮੋ ਬਿਨਤੀ ਹਰਿ ਜੂ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
paae pariyo siv joo har ke kahiyo mo binatee har joo sun leejai |

శివుడు కృష్ణుని పాదాలను పట్టుకుని, “ఓ ప్రభూ! నా అభ్యర్థనను వినండి

ਸੇਵਕ ਮਾਗਤ ਹੈ ਬਰੁ ਏਕ ਵਹੈ ਅਬ ਰੀਝਿ ਦਇਆ ਨਿਧਿ ਦੀਜੈ ॥
sevak maagat hai bar ek vahai ab reejh deaa nidh deejai |

ఈ నీ సేవకుడు ఒక వరం కోరుతున్నాడు, దయతో నాకు కూడా అదే వరం ప్రసాదించు

ਹੇਰਿ ਹਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਕਬਹੂੰ ਕਰੁਨਾ ਰਸ ਕੇ ਸੰਗਿ ਭੀਜੈ ॥
her hamai kab sayaam bhanai kabahoon karunaa ras ke sang bheejai |

“ఓ ప్రభూ! నా వైపు చూస్తూ, దయతో, సహస్రబాహుని చంపవద్దని మీ సమ్మతి ఇవ్వండి,