శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 268


ਖਰੇ ਤੋਹਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬੪੪॥
khare tohi duaare |644|

హనుమంతుడు సీత పాదాలపై పడి, "ఓ సీతా తల్లీ! రాముడు శత్రువును (రావణుడిని) చంపాడు మరియు ఇప్పుడు అతను మీ తలుపు వద్ద నిలబడి ఉన్నాడు.644.

ਚਲੋ ਬੇਗ ਸੀਤਾ ॥
chalo beg seetaa |

ఓ సీతా మాతా! త్వరపడండి

ਜਹਾ ਰਾਮ ਜੀਤਾ ॥
jahaa raam jeetaa |

రామ్ జీ ఎక్కడ గెలిచాడు (యుద్ధం).

ਸਭੈ ਸਤ੍ਰੁ ਮਾਰੇ ॥
sabhai satru maare |

శత్రువులందరూ చంపబడ్డారు

ਭੂਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰੇ ॥੬੪੫॥
bhooan bhaar utaare |645|

ఓ తల్లి సీతా! రాముడి స్థానానికి త్వరగా వెళ్ళు, అక్కడ అతను గెలిచి శత్రువులందరినీ చంపి భూమి యొక్క భారాన్ని తగ్గించాడు.

ਚਲੀ ਮੋਦ ਕੈ ਕੈ ॥
chalee mod kai kai |

(సీత) సంతోషంగా వెళ్ళిపోయింది.

ਹਨੂ ਸੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
hanoo sang lai kai |

హనుమంతుడు (వాటిని) తనతో తీసుకువెళ్ళాడు (రామ్జీ వద్దకు వచ్చాడు).

ਸੀਆ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
seea raam dekhe |

సీత రామ్ జీని చూసింది

ਉਹੀ ਰੂਪ ਲੇਖੇ ॥੬੪੬॥
auhee roop lekhe |646|

హనుమంతునికి తోడుగా వచ్చిన సీత ఎంతో సంతోషించి, రాముడిని చూసింది మరియు రాముడు తన అమూల్యమైన అందాన్ని నిలుపుకోవడం చూసింది.646.

ਲਗੀ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lagee aan paayan |

సీత (శ్రీరాముడు) పాదాల వద్ద.

ਲਖੀ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥
lakhee raam raayan |

రాముడు చూశాడు. (రాము చెప్పాడు-)

ਕਹਯੋ ਕਉਲ ਨੈਨੀ ॥
kahayo kaul nainee |

ఓ తామర కన్నుల!

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਨੀ ॥੬੪੭॥
bidhun baak bainee |647|

సీత తన వైపు చూసిన రాముడి పాదాలపై పడి, కమల కన్నులు మరియు మధురమైన మాటలతో ఆ మహిళను ఉద్దేశించి 647

ਧਸੋ ਅਗ ਮਧੰ ॥
dhaso ag madhan |

(మీరు) అగ్నిలోకి ప్రవేశించండి,

ਤਬੈ ਹੋਇ ਸੁਧੰ ॥
tabai hoe sudhan |

నీవు పవిత్రంగా ఉంటావు.

ਲਈ ਮਾਨ ਸੀਸੰ ॥
lee maan seesan |

సీత వెంటనే అంగీకరించింది (ఈ అనుమతి).

ਰਚਯੋ ਪਾਵਕੀਸੰ ॥੬੪੮॥
rachayo paavakeesan |648|

ఓ సీతా! అగ్నిలోకి ప్రవేశించండి, తద్వారా మీరు పవిత్రులుగా మారవచ్చు.

ਗਈ ਪੈਠ ਐਸੇ ॥
gee paitth aaise |

(అగ్ని ప్రకాశవంతంగా మండుతున్నప్పుడు సీత ఈ విధంగా అతనిలోకి ప్రవేశించింది).

ਘਨੰ ਬਿਜ ਜੈਸੇ ॥
ghanan bij jaise |

మేఘాలలో కనిపించే మెరుపులా ఆమె అగ్నిలో కలిసిపోయింది

ਸ੍ਰੁਤੰ ਜੇਮ ਗੀਤਾ ॥
srutan jem geetaa |

గీత వేదాలతో మిళితమై ఉన్నందున,

ਮਿਲੀ ਤੇਮ ਸੀਤਾ ॥੬੪੯॥
milee tem seetaa |649|

ఆమె శ్రుతిలతో (రికార్డెడ్ టెక్ట్స్) గీత వంటి అగ్నితో ఒక్కటైంది.649.

ਧਸੀ ਜਾਇ ਕੈ ਕੈ ॥
dhasee jaae kai kai |

ధై ప్రవేశించింది (సీత అగ్నిలోకి).

ਕਢੀ ਕੁੰਦਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
kadtee kundan hvai kai |

ఆమె అగ్నిలో ప్రవేశించి స్వచ్ఛమైన బంగారంలా బయటకు వచ్చింది

ਗਰੈ ਰਾਮ ਲਾਈ ॥
garai raam laaee |

రాముడు అతని మెడ పట్టుకున్నాడు.

ਕਬੰ ਕ੍ਰਿਤ ਗਾਈ ॥੬੫੦॥
kaban krit gaaee |650|

రాముడు ఆమెను తన వక్షస్థలానికి పట్టుకున్నాడు మరియు కవులు ఈ వాస్తవాన్ని ప్రశంసిస్తూ పాడారు.650.

ਸਭੋ ਸਾਧ ਮਾਨੀ ॥
sabho saadh maanee |

సాధువులందరూ (వ్యక్తులు) ఈ అగ్ని పరీక్షను అంగీకరించారు

ਤਿਹੂ ਲੋਗ ਜਾਨੀ ॥
tihoo log jaanee |

సాధువులందరూ ఈ రకమైన అగ్ని పరీక్షను అంగీకరించారు మరియు మూడు లోకాలలోని జీవులు ఈ వాస్తవాన్ని అంగీకరించారు.

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜੇ ॥
baje jeet baaje |

(ఎప్పుడు) విజయ గంటలు మోగడం ప్రారంభించాయి,

ਤਬੈ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥੬੫੧॥
tabai raam gaaje |651|

విజయానికి సంబంధించిన సంగీత వాయిద్యాలు వాయించబడ్డాయి మరియు రాముడు కూడా గొప్ప ఆనందంతో ఉరుములాడాడు.651.

ਲਈ ਜੀਤ ਸੀਤਾ ॥
lee jeet seetaa |

అలా సీత గెలిచింది.

ਮਹਾ ਸੁਭ੍ਰ ਗੀਤਾ ॥
mahaa subhr geetaa |

స్వచ్ఛమైన సీత అద్భుతమైన శుభ గీతం వలె జయించబడింది

ਸਭੈ ਦੇਵ ਹਰਖੇ ॥
sabhai dev harakhe |

దేవతలందరూ సంతోషించారు

ਨਭੰ ਪੁਹਪ ਬਰਖੇ ॥੬੫੨॥
nabhan puhap barakhe |652|

దేవతలందరూ ఆకాశం నుండి పూలవర్షం కురిపించారు.652.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਬਭੀਛਨ ਕੋ ਲੰਕਾ ਕੋ ਰਾਜ ਦੀਬੋ ਮਦੋਦਰੀ ਸਮੋਧ ਕੀਬੋ ਸੀਤਾ ਮਿਲਬੋ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੮॥
eit sree bachitr naattake raamavataar babheechhan ko lankaa ko raaj deebo madodaree samodh keebo seetaa milabo dhayaae samaapatan |18|

విభీషణునికి రాజ్యం ఇవ్వడం, మండోదరికి సమకాలీన జ్ఞానాన్ని అందించడం మరియు బాచిత్తర్ నాటకంలో రామావతార్‌లో సీతతో ఐక్యత అనే శీర్షికతో అధ్యాయం ముగింపు.

ਅਥ ਅਉਧਪੁਰੀ ਕੋ ਚਲਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath aaudhapuree ko chalabo kathanan |

ఇప్పుడు అయోధ్య ప్రవేశం యొక్క వివరణ ప్రారంభమవుతుంది:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

రసవల్ చరణము

ਤਬੈ ਪੁਹਪੁ ਪੈ ਕੈ ॥
tabai puhap pai kai |

అప్పుడు రాముడు యుద్ధంలో గెలిచాడు

ਚੜੇ ਜੁਧ ਜੈ ਕੈ ॥
charre judh jai kai |

యుద్ధంలో విజయం సాధించి, రాముడు వాయువాహనమైన పుష్పక్‌పై ఎక్కాడు

ਸਭੈ ਸੂਰ ਗਾਜੈ ॥
sabhai soor gaajai |

హీరోలంతా రెచ్చిపోయారు

ਜਯੰ ਗੀਤ ਬਾਜੇ ॥੬੫੩॥
jayan geet baaje |653|

యోధులందరు మిక్కిలి సంతోషముతో గర్జించగా విజయ సంగీత వాయిద్యములు ప్రతిధ్వనించెను.653.

ਚਲੇ ਮੋਦ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
chale mod hvai kai |

చాలా సంతోషంగా ఉంది

ਕਪੀ ਬਾਹਨ ਲੈ ਕੈ ॥
kapee baahan lai kai |

మరియు కోతుల సైన్యంతో

ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਪੇਖੀ ॥
puree aaudh pekhee |

(రామ్ జీ వచ్చారు) అయోధ్య పురిని చూశారు

ਸ੍ਰੁਤੰ ਸੁਰਗ ਲੇਖੀ ॥੬੫੪॥
srutan surag lekhee |654|

వానరులు చాలా ఆనందంతో వాయువాహనాన్ని ఎగరడానికి కారణమయ్యాయి మరియు వారు స్వర్గం వంటి సుందరమైన అవధ్‌పురిని చూశారు.654.

ਮਕਰਾ ਛੰਦ ॥
makaraa chhand |

మక్ర చరణము

ਸੀਅ ਲੈ ਸੀਏਸ ਆਏ ॥
seea lai sees aae |

సీత ప్రభువు (రామచంద్రుడు) సీతను తీసుకువచ్చాడు,

ਮੰਗਲ ਸੁ ਚਾਰ ਗਾਏ ॥
mangal su chaar gaae |

రాముడు వచ్చి సీతను తనతో తీసుకొచ్చాడు

ਆਨੰਦ ਹੀਏ ਬਢਾਏ ॥
aanand hee badtaae |

(అందరూ) వారి హృదయాలలో సంతోషాన్ని పెంచారు