శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 83


ਕਾਨ ਸੁਨੀ ਧੁਨਿ ਦੇਵਨ ਕੀ ਸਭ ਦਾਨਵ ਮਾਰਨ ਕੋ ਪ੍ਰਨ ਕੀਨੋ ॥
kaan sunee dhun devan kee sabh daanav maaran ko pran keeno |

అత్యంత శక్తివంతమైన చండిక తన చెవులతో దేవతల ఆర్తనాదాలను విన్నప్పుడు, ఆమె రాక్షసులందరినీ చంపుతానని ప్రతిజ్ఞ చేసింది.

ਹੁਇ ਕੈ ਪ੍ਰਤਛ ਮਹਾ ਬਰ ਚੰਡਿ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਹ੍ਵੈ ਜੁਧ ਬਿਖੈ ਮਨ ਦੀਨੋ ॥
hue kai pratachh mahaa bar chandd su krudh hvai judh bikhai man deeno |

శక్తివంతమైన దేవత తనను తాను వ్యక్తపరిచింది మరియు గొప్ప కోపంతో, ఆమె తన మనస్సును యుద్ధ ఆలోచనలలో మునిగిపోయింది.

ਭਾਲ ਕੋ ਫੋਰ ਕੈ ਕਾਲੀ ਭਈ ਲਖਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਕਬਿ ਕੋ ਮਨ ਭੀਨੋ ॥
bhaal ko for kai kaalee bhee lakh taa chhab ko kab ko man bheeno |

ఆ తరుణంలో కాళీ దేవి పగిలిపోయి ప్రత్యక్షమైంది. ఆమె నొసలు, దీన్ని దృశ్యమానం చేస్తూ కవి మనసులో కనిపించింది.

ਦੈਤ ਸਮੂਹਿ ਬਿਨਾਸਨ ਕੋ ਜਮ ਰਾਜ ਤੇ ਮ੍ਰਿਤ ਮਨੋ ਭਵ ਲੀਨੋ ॥੭੪॥
dait samoohi binaasan ko jam raaj te mrit mano bhav leeno |74|

అన్ని డెమోలను నాశనం చేయడానికి, మరణం కలి రూపంలో అవతరించింది.74.,

ਪਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਧਰੇ ਬਲਵਾਨ ਸੁ ਕੋਪ ਕੈ ਬਿਜੁਲ ਜਿਉ ਗਰਜੀ ਹੈ ॥
paan kripaan dhare balavaan su kop kai bijul jiau garajee hai |

ఆ శక్తివంతమైన దేవత, తన చేతిలో ఖడ్గాన్ని తీసుకుంటూ, చాలా కోపంతో, మెరుపులా ఉరుములు,

ਮੇਰੁ ਸਮੇਤ ਹਲੇ ਗਰੂਏ ਗਿਰ ਸੇਸ ਕੇ ਸੀਸ ਧਰਾ ਲਰਜੀ ਹੈ ॥
mer samet hale garooe gir ses ke sees dharaa larajee hai |

ఆమె ఉరుము విని, సుమేరుడు వంటి మహా పర్వతాలు కంపించాయి మరియు శేషనాగ కొండపై ఉన్న భూమి కంపించింది.

ਬ੍ਰਹਮ ਧਨੇਸ ਦਿਨੇਸ ਡਰਿਓ ਸੁਨ ਕੈ ਹਰਿ ਕੀ ਛਤੀਆ ਤਰਜੀ ਹੈ ॥
braham dhanes dines ddario sun kai har kee chhateea tarajee hai |

బ్రహ్మ, కుబేరుడు, సూర్యుడు మొదలైనవారు భయపడ్డారు మరియు శివుని ఛాతీ దడదడలాడింది.

ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਖੰਡ ਲੀਏ ਕਰਿ ਕਾਲਿਕਾ ਕਾਲ ਹੀ ਜਿਉ ਅਰਜੀ ਹੈ ॥੭੫॥
chandd prachandd akhandd lee kar kaalikaa kaal hee jiau arajee hai |75|

అత్యంత మహిమాన్వితురాలు అయిన చండీ, మృత్యువువలె కాళికను సృష్టించి, తన కళకళలాడే స్థితిలో, ఈ విధంగా మాట్లాడింది.75.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా,

ਨਿਰਖ ਚੰਡਕਾ ਤਾਸ ਕੋ ਤਬੈ ਬਚਨ ਇਹ ਕੀਨ ॥
nirakh chanddakaa taas ko tabai bachan ih keen |

ఆమెను చూసిన చండిక ఆమెతో ఇలా మాట్లాడింది.

ਹੇ ਪੁਤ੍ਰੀ ਤੂੰ ਕਾਲਿਕਾ ਹੋਹੁ ਜੁ ਮੁਝ ਮੈ ਲੀਨ ॥੭੬॥
he putree toon kaalikaa hohu ju mujh mai leen |76|

ఓ నా కుమార్తె కాళికా, నాలో విలీనం చేయి.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਯਹ ਚੰਡਿ ਕੋ ਤਾ ਮਹਿ ਗਈ ਸਮਾਇ ॥
sunat bachan yah chandd ko taa meh gee samaae |

చండీ మాటలు విన్న ఆమె తనలో కలిసిపోయింది.

ਜਿਉ ਗੰਗਾ ਕੀ ਧਾਰ ਮੈ ਜਮੁਨਾ ਪੈਠੀ ਧਾਇ ॥੭੭॥
jiau gangaa kee dhaar mai jamunaa paitthee dhaae |77|

గంగా ప్రవాహంలో పడిన యమునలా.77.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

స్వయ్య,

ਬੈਠ ਤਬੈ ਗਿਰਿਜਾ ਅਰੁ ਦੇਵਨ ਬੁਧਿ ਇਹੈ ਮਨ ਮਧਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
baitth tabai girijaa ar devan budh ihai man madh bichaaree |

అప్పుడు పార్వతీ దేవి దేవతలతో కలిసి, వారి మనస్సులలో ఈ విధంగా ప్రతిబింబించింది,

ਜੁਧ ਕੀਏ ਬਿਨੁ ਫੇਰ ਫਿਰੈ ਨਹਿ ਭੂਮਿ ਸਭੈ ਅਪਨੀ ਅਵਧਾਰੀ ॥
judh kee bin fer firai neh bhoom sabhai apanee avadhaaree |

రాక్షసులు భూమిని తమదిగా భావిస్తున్నారని, యుద్ధం లేకుండా దానిని తిరిగి పొందడం వ్యర్థం.

ਇੰਦ੍ਰ ਕਹਿਓ ਅਬ ਢੀਲ ਬਨੇ ਨਹਿ ਮਾਤ ਸੁਨੋ ਯਹ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
eindr kahio ab dteel bane neh maat suno yah baat hamaaree |

ఇంద్రుడు, "ఓ తల్లీ, నా విన్నపాన్ని ఆలకించుము, మనం ఇక ఆలస్యం చేయకూడదు" అన్నాడు.

ਦੈਤਨ ਕੇ ਬਧ ਕਾਜ ਚਲੀ ਰਣਿ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਭੁਜੰਗਨਿ ਕਾਰੀ ॥੭੮॥
daitan ke badh kaaj chalee ran chandd prachandd bhujangan kaaree |78|

అప్పుడు భయంకరమైన నల్లని సర్పం వంటి శక్తివంతమైన ఛండి రాక్షసులను చంపడానికి యుద్ధభూమికి వెళ్లింది.78.,

ਕੰਚਨ ਸੇ ਤਨ ਖੰਜਨ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਕੰਜਨ ਕੀ ਸੁਖਮਾ ਸਕੁਚੀ ਹੈ ॥
kanchan se tan khanjan se drig kanjan kee sukhamaa sakuchee hai |

దేవత యొక్క శరీరం బంగారం లాంటిది, మరియు ఆమె కళ్ళు మామోలా (వాగ్‌టైల్) వంటిది, దాని ముందు కమలం యొక్క అందం సిగ్గుపడుతుంది.,

ਲੈ ਕਰਤਾਰ ਸੁਧਾ ਕਰ ਮੈ ਮਧ ਮੂਰਤਿ ਸੀ ਅੰਗ ਅੰਗ ਰਚੀ ਹੈ ॥
lai karataar sudhaa kar mai madh moorat see ang ang rachee hai |

సృష్టికర్త, అమృతాన్ని తన చేతిలోకి తీసుకొని, ప్రతి అవయవంలో అమృతంతో నిండిన ఒక అస్తిత్వాన్ని సృష్టించినట్లు అనిపిస్తుంది.

ਆਨਨ ਕੀ ਸਰ ਕੋ ਸਸਿ ਨਾਹਿਨ ਅਉਰ ਕਛੂ ਉਪਮਾ ਨ ਬਚੀ ਹੈ ॥
aanan kee sar ko sas naahin aaur kachhoo upamaa na bachee hai |

చంద్రుడు దేవత ముఖానికి తగిన పోలికను చూపడు, మరేదీ పోల్చలేము.,

ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੁਮੇਰ ਕੇ ਚੰਡਿ ਬਿਰਾਜਤ ਮਾਨੋ ਸਿੰਘਾਸਨ ਬੈਠੀ ਸਚੀ ਹੈ ॥੭੯॥
sring sumer ke chandd biraajat maano singhaasan baitthee sachee hai |79|

సుమేరు శిఖరంపై కూర్చున్న దేవత తన సింహాసనంపై కూర్చున్న ఇంద్ర (శచి) రాణిలా కనిపిస్తుంది.79.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా,

ਐਸੇ ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੁਮੇਰ ਕੇ ਸੋਭਤ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
aaise sring sumer ke sobhat chandd prachandd |

శక్తివంతమైన చండీ సుమేరు శిఖరంపై అద్భుతంగా కనిపిస్తుంది,

ਚੰਦ੍ਰਹਾਸ ਕਰਿ ਬਰ ਧਰੇ ਜਨ ਜਮ ਲੀਨੇ ਦੰਡ ॥੮੦॥
chandrahaas kar bar dhare jan jam leene dandd |80|

తన చేతిలోని ఖడ్గంతో ఆమె తన గదను యమ మోస్తున్నట్లుంది.80.,

ਕਿਸੀ ਕਾਜ ਕੋ ਦੈਤ ਇਕ ਆਇਓ ਹੈ ਤਿਹ ਠਾਇ ॥
kisee kaaj ko dait ik aaeio hai tih tthaae |

తెలియని కారణంతో, దెయ్యాలలో ఒకటి ఆ సైట్‌కి వచ్చింది.,

ਨਿਰਖ ਰੂਪ ਬਰੁ ਚੰਡਿ ਕੋ ਗਿਰਿਓ ਮੂਰਛਾ ਖਾਹਿ ॥੮੧॥
nirakh roop bar chandd ko girio moorachhaa khaeh |81|

కాళి యొక్క భయంకరమైన రూపాన్ని చూసిన అతను స్పృహతప్పి పడిపోయాడు.81.,

ਉਠਿ ਸੰਭਾਰਿ ਕਰ ਜੋਰ ਕੈ ਕਹੀ ਚੰਡ ਸੋ ਬਾਤ ॥
autth sanbhaar kar jor kai kahee chandd so baat |

అతను స్పృహలోకి వచ్చినప్పుడు, ఆ రాక్షసుడు, తనను తాను పైకి లాగి, దేవతతో ఇలా అన్నాడు:

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁੰਭ ਕੋ ਭਾਤ ਹੌ ਕਹ੍ਯੋ ਬਚਨ ਸੁਕਚਾਤ ॥੮੨॥
nripat sunbh ko bhaat hau kahayo bachan sukachaat |82|

"నేను రాజు సుంభ్ సోదరుడిని," అప్పుడు కొంత సంకోచంతో జోడించబడింది,82

ਤੀਨ ਲੋਕ ਜਿਨਿ ਬਸਿ ਕੀਏ ਅਤਿ ਬਲ ਭੁਜਾ ਅਖੰਡ ॥
teen lok jin bas kee at bal bhujaa akhandd |

అతను తన శక్తివంతమైన సాయుధ బలంతో మూడు ప్రపంచాలను తన అధీనంలోకి తెచ్చుకున్నాడు.

ਐਸੋ ਭੂਪਤਿ ਸੁੰਭ ਹੈ ਤਾਹਿ ਬਰੇ ਬਰਿ ਚੰਡ ॥੮੩॥
aaiso bhoopat sunbh hai taeh bare bar chandd |83|

   అటువంటి రాజు సుంభ్, ఓ అద్భుతమైన చండీ, అతనిని పెళ్లి చేసుకో.   83.,

ਸੁਨਿ ਰਾਕਸ ਕੀ ਬਾਤ ਕੋ ਦੇਵੀ ਉਤਰ ਦੀਨ ॥
sun raakas kee baat ko devee utar deen |

రాక్షసుడి మాటలు విన్న దేవత ఇలా సమాధానమిచ్చింది:

ਜੁਧ ਕਰੈ ਬਿਨੁ ਨਹਿ ਬਰੋ ਸੁਨਹੁ ਦੈਤ ਮਤਹੀਨ ॥੮੪॥
judh karai bin neh baro sunahu dait mataheen |84|

ఓ వెర్రి రాక్షసుడా, యుద్ధం చేయకుండా నేను అతనిని పెళ్లి చేసుకోలేను.

ਇਹ ਸੁਨਿ ਦਾਨਵ ਚਪਲ ਗਤਿ ਗਇਓ ਸੁੰਭ ਕੇ ਪਾਸ ॥
eih sun daanav chapal gat geio sunbh ke paas |

అది విన్న ఆ రాక్షసుడు చాలా వేగంగా రాజు శుంభ దగ్గరకు వెళ్ళాడు.

ਪਰਿ ਪਾਇਨ ਕਰ ਜੋਰ ਕੈ ਕਰੀ ਏਕ ਅਰਦਾਸ ॥੮੫॥
par paaein kar jor kai karee ek aradaas |85|

మరియు ముకుళిత హస్తాలతో, అతని పాదాలపై పడి, అతను ఇలా ప్రార్థించాడు:85.,

ਅਉਰ ਰਤਨ ਨ੍ਰਿਪ ਧਾਮ ਤੁਅ ਤ੍ਰੀਆ ਰਤਨ ਤੇ ਹੀਨ ॥
aaur ratan nrip dhaam tua treea ratan te heen |

ఓ రాజా, నీ వద్ద భార్య రత్నం తప్ప మిగిలిన రత్నాలన్నీ ఉన్నాయి.

ਬਧੂ ਏਕ ਬਨ ਮੈ ਬਸੈ ਤਿਹ ਤੁਮ ਬਰੋ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੬॥
badhoo ek ban mai basai tih tum baro prabeen |86|

ఒక అందమైన స్త్రీ అడవిలో నివసిస్తుంది, ఓ ప్రవీణ, ఆమెను వివాహం చేసుకోండి.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

సోరత,

ਸੁਨੀ ਮਨੋਹਰਿ ਬਾਤ ਨ੍ਰਿਪ ਬੂਝਿਓ ਪੁਨਿ ਤਾਹਿ ਕੋ ॥
sunee manohar baat nrip boojhio pun taeh ko |

ఈ మంత్రముగ్ధమైన మాటలు విన్న రాజు ఇలా అన్నాడు.

ਮੋ ਸੋ ਕਹਿਯੈ ਭ੍ਰਾਤ ਬਰਨਨ ਤਾਹਿ ਸਰੀਰ ਕੋ ॥੮੭॥
mo so kahiyai bhraat baranan taeh sareer ko |87|

ఓ సోదరా, చెప్పు, ఆమె ఎలా ఉందో?

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

స్వయ్య,

ਹਰਿ ਸੋ ਮੁਖ ਹੈ ਹਰਿਤੀ ਦੁਖ ਹੈ ਅਲਿਕੈ ਹਰ ਹਾਰ ਪ੍ਰਭਾ ਹਰਿਨੀ ਹੈ ॥
har so mukh hai haritee dukh hai alikai har haar prabhaa harinee hai |

ఆమె ముఖం చంద్రుడిలా ఉంది, అన్ని బాధలు తొలగిపోయాయి, ఆమె గిరజాల జుట్టు కూడా పాముల అందాన్ని దొంగిలించింది.

ਲੋਚਨ ਹੈ ਹਰਿ ਸੇ ਸਰਸੇ ਹਰਿ ਸੇ ਭਰੁਟੇ ਹਰਿ ਸੀ ਬਰੁਨੀ ਹੈ ॥
lochan hai har se sarase har se bharutte har see barunee hai |

ఆమె కళ్ళు వికసించిన కమలంలా ఉన్నాయి, ఆమె కనుబొమ్మలు విల్లులా ఉన్నాయి మరియు ఆమె రెప్పలు బాణాలలా ఉన్నాయి.

ਕੇਹਰਿ ਸੋ ਕਰਿਹਾ ਚਲਬੋ ਹਰਿ ਪੈ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿਨੀ ਤਰਨੀ ਹੈ ॥
kehar so karihaa chalabo har pai har kee harinee taranee hai |

ఆమె నడుము సింహంలా సన్నగా ఉంది, ఆమె నడక ఏనుగులా ఉంది మరియు మన్మథుని భార్య వైభవాన్ని సిగ్గుపడేలా చేస్తుంది.

ਹੈ ਕਰ ਮੈ ਹਰਿ ਪੈ ਹਰਿ ਸੋ ਹਰਿ ਰੂਪ ਕੀਏ ਹਰ ਕੀ ਧਰਨੀ ਹੈ ॥੮੮॥
hai kar mai har pai har so har roop kee har kee dharanee hai |88|

ఆమె చేతిలో కత్తి ఉంది మరియు సింహాన్ని అధిరోహించింది, ఆమె శివుని భార్య అయిన సూర్యుడిలా అత్యంత అద్భుతమైనది.88.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT,

ਮੀਨ ਮੁਰਝਾਨੇ ਕੰਜ ਖੰਜਨ ਖਿਸਾਨੇ ਅਲਿ ਫਿਰਤ ਦਿਵਾਨੇ ਬਨਿ ਡੋਲੈ ਜਿਤ ਤਿਤ ਹੀ ॥
meen murajhaane kanj khanjan khisaane al firat divaane ban ddolai jit tith hee |

కనుల ఆటపాటను చూసి పెద్ద చేప సిగ్గుపడుతుంది, కోమలత్వం కమలాన్ని సిగ్గుపరుస్తుంది మరియు అందం వాగ్‌టెయిల్‌ను కోయిస్తుంది, ముఖాన్ని కమలంగా భావించి, పిచ్చిలో ఉన్న నల్ల తేనెటీగలు అడవిలో ఇటు తిరుగుతాయి.

ਕੀਰ ਅਉ ਕਪੋਤ ਬਿੰਬ ਕੋਕਿਲਾ ਕਲਾਪੀ ਬਨਿ ਲੂਟੇ ਫੂਟੇ ਫਿਰੈ ਮਨਿ ਚੈਨ ਹੂੰ ਨ ਕਿਤ ਹੀ ॥
keer aau kapot binb kokilaa kalaapee ban lootte footte firai man chain hoon na kit hee |

ముక్కును, చిలుకలను చూసి, మెడను, పావురాలను చూస్తూ, స్వరం వినిపిస్తూ, నైటింగేల్ తమను తాము దోచుకున్నట్లు భావిస్తుంది, వారి మనస్సు ఎక్కడా ఓదార్పునిస్తుంది.