శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 264


ਜਾਨੋ ਬਸੰਤ ਕੇ ਅੰਤ ਸਮੈ ਕਦਲੀ ਦਲ ਪਉਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਉਖਾਰੇ ॥੬੧੦॥
jaano basant ke ant samai kadalee dal paun prachandd ukhaare |610|

ఏనుగులు, గుర్రాలు, రథాలు మరియు రథసారధులు వసంత ఋతువు చివరలో ప్రచండమైన గాలికి అల్లకల్లోలంగా మరియు చుట్టూ విసిరిన అరటి చెట్ల వలె నరికివేయబడిన తరువాత యుద్ధభూమిలో పడిపోయాయి.610.

ਧਾਇ ਪਰੇ ਕਰ ਕੋਪ ਬਨੇਚਰ ਹੈ ਤਿਨ ਕੇ ਜੀਅ ਰੋਸ ਜਗਯੋ ॥
dhaae pare kar kop banechar hai tin ke jeea ros jagayo |

వానరులు తమ హృదయాలలో కోపం మేల్కొన్నందున కోపంతో ఉన్నారు.

ਕਿਲਕਾਰ ਪੁਕਾਰ ਪਰੇ ਚਹੂੰ ਘਾਰਣ ਛਾਡਿ ਹਠੀ ਨਹਿ ਏਕ ਭਗਯੋ ॥
kilakaar pukaar pare chahoon ghaaran chhaadd hatthee neh ek bhagayo |

వానరుల బలగాలు కూడా శత్రువులపై పడ్డాయి, హృదయంలో చాలా కోపంగా ఉన్నాయి మరియు నాలుగు వైపుల నుండి ముందుకు దూసుకుపోయాయి, దాని స్థానం నుండి వెనక్కి తగ్గకుండా హింసాత్మకంగా అరుస్తూ ఉన్నాయి.

ਗਹਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਉਤ ਤੇ ਦਲ ਰਾਵਨ ਕੋ ਉਮਗਯੋ ॥
geh baan kamaan gadaa barachhee ut te dal raavan ko umagayo |

రావణుడి పక్షం కూడా అక్కడి నుంచి బాణాలు, విల్లులు, గుదము, ఈటెలతో వచ్చింది. యుద్ధంలో పాల్గొనడం ద్వారా

ਭਟ ਜੂਝਿ ਅਰੂਝਿ ਗਿਰੇ ਧਰਣੀ ਦਿਜਰਾਜ ਭ੍ਰਮਯੋ ਸਿਵ ਧਯਾਨ ਡਿਗਯੋ ॥੬੧੧॥
bhatt joojh aroojh gire dharanee dijaraaj bhramayo siv dhayaan ddigayo |611|

అవతలి వైపు నుండి రావణుని సైన్యం తన ఆయుధాలను, బాణాలు, బాణాలు, గద్దలు వంటి ఆయుధాలను తీసుకొని ముందుకు దూసుకువెళ్లి, చంద్రునికి భ్రమ కలిగించే విధంగా పడిపోయింది మరియు శివుని ధ్యానానికి ఆటంకం కలిగింది.611.

ਜੂਝਿ ਅਰੂਝਿ ਗਿਰੇ ਭਟਵਾ ਤਨ ਘਾਇਨ ਘਾਇ ਘਨੇ ਭਿਭਰਾਨੇ ॥
joojh aroojh gire bhattavaa tan ghaaein ghaae ghane bhibharaane |

యుద్ధంలో పోరాడుతూ పడిపోయిన వీరుల శరీరాలు అనేక గాయాలతో భయంకరంగా మారాయి.

ਜੰਬੁਕ ਗਿਧ ਪਿਸਾਚ ਨਿਸਾਚਰ ਫੂਲ ਫਿਰੇ ਰਨ ਮੌ ਰਹਸਾਨੇ ॥
janbuk gidh pisaach nisaachar fool fire ran mau rahasaane |

శరీరంపై గాయాలు పొందిన తరువాత, యోధులు ఊగిపోతూ పడటం ప్రారంభించారు మరియు నక్కలు, రాబందులు, దయ్యాలు మరియు పిశాచాలు మనస్సులో సంతోషించాయి.

ਕਾਪ ਉਠੀ ਸੁ ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾ ਦਿਗਪਾਲਨ ਫੇਰ ਪ੍ਰਲੈ ਅਨੁਮਾਨੇ ॥
kaap utthee su disaa bidisaa digapaalan fer pralai anumaane |

భయంకరమైన యుద్ధాన్ని చూసి దిక్కులన్నీ వణికిపోయాయి మరియు డిగ్‌పల్స్ (సూపర్‌వైజర్లు మరియు డైరెక్టర్లు) డూమ్‌డే రాకను ఊహించారు

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਉਦਾਸ ਭਏ ਗਨ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਭ੍ਰਮੇ ਭਹਰਾਨੇ ॥੬੧੨॥
bhoom akaas udaas bhe gan dev adev bhrame bhaharaane |612|

భూమి మరియు ఆకాశం ఆందోళన చెందాయి మరియు యుద్ధం యొక్క భయంకరమైనతను చూసి దేవతలు మరియు రాక్షసులు ఇద్దరూ కలవరపడ్డారు.612.

ਰਾਵਨ ਰੋਸ ਭਰਯੋ ਰਨ ਮੋ ਰਿਸ ਸੌ ਸਰ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
raavan ros bharayo ran mo ris sau sar ogh progh prahaare |

రావణుడు మనస్సులో తీవ్ర ఆగ్రహానికి లోనైనందున సామూహికంగా బాణాలు వేయడం ప్రారంభించాడు

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾ ਸਭ ਓਰ ਰੁਕੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਨਿਹਾਰੇ ॥
bhoom akaas disaa bidisaa sabh or ruke neh jaat nihaare |

అతని బాణాలతో భూమి, ఆకాశం మరియు అన్ని దిక్కులు చీలిపోయాయి

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਰਾਜ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਛਿਨ ਮੌ ਛੁਭ ਕੈ ਸਰ ਪੁੰਜ ਨਿਵਾਰੇ ॥
sree raghuraaj saraasan lai chhin mau chhubh kai sar punj nivaare |

ఇటువైపు రాముడు ఆ బాణాలన్నింటినీ సమిష్టిగా విసర్జించినందుకు ఆగ్రహించి తక్షణమే నాశనం చేశాడు

ਜਾਨਕ ਭਾਨ ਉਦੈ ਨਿਸ ਕਉ ਲਖਿ ਕੈ ਸਭ ਹੀ ਤਪ ਤੇਜ ਪਧਾਰੇ ॥੬੧੩॥
jaanak bhaan udai nis kau lakh kai sabh hee tap tej padhaare |613|

బాణాల కారణంగా వ్యాపించిన చీకటి, నాలుగు వైపులా మళ్లీ సూర్యరశ్మి వ్యాపించడంతో తొలగిపోయింది.613.

ਰੋਸ ਭਰੇ ਰਨ ਮੋ ਰਘੁਨਾਥ ਕਮਾਨ ਲੈ ਬਾਨ ਅਨੇਕ ਚਲਾਏ ॥
ros bhare ran mo raghunaath kamaan lai baan anek chalaae |

కోపంతో నిండిన రాముడు అనేక బాణాలను ప్రయోగించాడు

ਬਾਜ ਗਜੀ ਗਜਰਾਜ ਘਨੇ ਰਥ ਰਾਜ ਬਨੇ ਕਰਿ ਰੋਸ ਉਡਾਏ ॥
baaj gajee gajaraaj ghane rath raaj bane kar ros uddaae |

ఏనుగులు, గుర్రాలు, రథసారధులు ఎగిరిపోయేలా చేసాడు

ਜੇ ਦੁਖ ਦੇਹ ਕਟੇ ਸੀਅ ਕੇ ਹਿਤ ਤੇ ਰਨ ਆਜ ਪ੍ਰਤਖ ਦਿਖਾਏ ॥
je dukh deh katte seea ke hit te ran aaj pratakh dikhaae |

సీత వేదనను తొలగించి, ఆమెకు విముక్తి కలిగించే మార్గం,

ਰਾਜੀਵ ਲੋਚਨ ਰਾਮ ਕੁਮਾਰ ਘਨੋ ਰਨ ਘਾਲ ਘਨੋ ਘਰ ਘਾਏ ॥੬੧੪॥
raajeev lochan raam kumaar ghano ran ghaal ghano ghar ghaae |614|

రాముడు ఈరోజు అలాంటి ప్రయత్నాలన్నీ చేసాడు మరియు ఆ తామరపువ్వు తన భయంకరమైన యుద్ధంతో అనేక గృహాలను విడిచిపెట్టాడు.614.

ਰਾਵਨ ਰੋਸ ਭਰਯੋ ਗਰਜਯੋ ਰਨ ਮੋ ਲਹਿ ਕੈ ਸਭ ਸੈਨ ਭਜਾਨਯੋ ॥
raavan ros bharayo garajayo ran mo leh kai sabh sain bhajaanayo |

రావణుడు ఆవేశంతో ఉరుములతో తన సైన్యాన్ని ముందుకు పరుగెత్తించాడు.

ਆਪ ਹੀ ਹਾਕ ਹਥਿਯਾਰ ਹਠੀ ਗਹਿ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਨੰਦਨ ਸੋ ਰਣ ਠਾਨਯੋ ॥
aap hee haak hathiyaar hatthee geh sree raghunandan so ran tthaanayo |

గట్టిగా అరుస్తూ ఆయుధాలను చేతుల్లో పట్టుకుని నేరుగా రాముని వైపుకు వచ్చి అతనితో పోరాడాడు

ਚਾਬਕ ਮਾਰ ਕੁਦਾਇ ਤੁਰੰਗਨ ਜਾਇ ਪਰਯੋ ਕਛੁ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਮਾਨਯੋ ॥
chaabak maar kudaae turangan jaae parayo kachh traas na maanayo |

అతను తన గుర్రాలను కొరడాతో కొట్టడం ద్వారా నిర్భయంగా దూసుకుపోయేలా చేశాడు.

ਬਾਨਨ ਤੇ ਬਿਧੁ ਬਾਹਨ ਤੇ ਮਨ ਮਾਰਤ ਕੋ ਰਥ ਛੋਰਿ ਸਿਧਾਨਯੋ ॥੬੧੫॥
baanan te bidh baahan te man maarat ko rath chhor sidhaanayo |615|

రాముడిని తన బాణాలతో చంపమని ఆజ్ఞాపించిన రథాన్ని వదిలి ముందుకు వచ్చాడు.615.

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਨੰਦਨ ਕੀ ਭੁਜ ਕੇ ਜਬ ਛੋਰ ਸਰਾਸਨ ਬਾਨ ਉਡਾਨੇ ॥
sree raghunandan kee bhuj ke jab chhor saraasan baan uddaane |

బాణాలు విసర్జించబడినప్పుడు, భూమిపై ఉన్న రాముడి చేతుల నుండి,

ਭੂੰਮਿ ਅਕਾਸ ਪਤਾਰ ਚਹੂੰ ਚਕ ਪੂਰ ਰਹੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਪਛਾਨੇ ॥
bhoonm akaas pataar chahoon chak poor rahe nahee jaat pachhaane |

ఆకాశం, నెదర్‌వరల్డ్ మరియు నాలుగు దిక్కులు గుర్తించబడవు

ਤੋਰ ਸਨਾਹ ਸੁਬਾਹਨ ਕੇ ਤਨ ਆਹ ਕਰੀ ਨਹੀ ਪਾਰ ਪਰਾਨੇ ॥
tor sanaah subaahan ke tan aah karee nahee paar paraane |

ఆ బాణాలు, యోధుల కవచాలను ఛేదించి, నిట్టూర్పు లేకుండా వారిని చంపుతున్నాయి,