శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1212


ਆਠ ਟੂਕ ਵਾ ਪਰ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੩॥
aatth ttook vaa par hvai gee |3|

మరియు అది ఎనిమిది ముక్కలుగా పడిపోయింది. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਲਗਨ ਨਿਗੋਡੀ ਲਗਿ ਗਈ ਛੁਟਿਤ ਛੁਟਾਈ ਨਾਹਿ ॥
lagan nigoddee lag gee chhuttit chhuttaaee naeh |

చెడ్డ ప్రేమ (ఒకసారి) వచ్చింది, (అది మరలా వదిలివేయబడదు).

ਮਤ ਭਈ ਮਨੁ ਮਦ ਪੀਆ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੪॥
mat bhee man mad peea mohi rahee man maeh |4|

మద్యం తాగి మదిలో మెదిలినట్లు మత్తుగా మారింది. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਏਕ ਸਹਚਰੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
ek sahacharee tahaa patthaaee |

(అతను) అక్కడ ఒక పనిమనిషిని పంపాడు

ਚਿਤ ਜੁ ਹੁਤੀ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥
chit ju hutee keh taeh sunaaee |

మరియు తన మనసులో ఏముందో చెప్పాడు.

ਸੋ ਚਲਿ ਸਖੀ ਸਜਨ ਪਹਿ ਗਈ ॥
so chal sakhee sajan peh gee |

నడుస్తూ తన స్నేహితురాలిని చేరుకుంది

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧਤ ਭਈ ॥੫॥
bahu bidh taeh prabodhat bhee |5|

మరియు అతనికి అనేక విధాలుగా వివరించడం ప్రారంభించాడు. 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਤਬੈ ਛਬੀਲੋ ਛੈਲ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਇਯੋ ॥
tabai chhabeelo chhail tahaa chal aaeiyo |

అప్పుడు ఆ అందమైన (చబీల్ దాస్) యువకుడు అక్కడికి వెళ్ళాడు.

ਰਮਿਯੋ ਤਰੁਨ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕੁਅਰਿ ਸੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
ramiyo tarun bahu bhaat kuar sukh paaeiyo |

(ఆ) యువతతో అనేక విధాలుగా సహవాసం చేయడం ద్వారా, రాజ్ కుమారి గొప్ప ఆనందాన్ని పొందారు.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਰ ਜਾਇ ਪਿਯਰਵਹਿ ਭੁਜਨ ਭਰਿ ॥
lapatt lapatt tar jaae piyaraveh bhujan bhar |

ఆమె ప్రీతమ్‌ని తన చేతుల్లో కౌగిలించుకుంది (మరియు చబీల్ దాస్ కూడా).

ਹੋ ਦ੍ਰਿੜ ਆਸਨ ਦੈ ਰਹਿਯੋ ਨ ਇਤ ਉਤ ਜਾਤਿ ਟਰਿ ॥੬॥
ho drirr aasan dai rahiyo na it ut jaat ttar |6|

అతను గట్టిగా కూర్చున్నాడు మరియు అతన్ని అక్కడ మరియు ఇక్కడ కదలనివ్వలేదు. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਏਕ ਸੁਘਰ ਦੂਜੇ ਤਰੁਨਿ ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਸੁੰਦਰ ਮੀਤ ॥
ek sughar dooje tarun tritee sundar meet |

(అతని) సహచరుడు ఒక అందమైనవాడు, మరొకడు యువకుడు మరియు మూడవవాడు అందమైనవాడు.

ਬਸਿਯੋ ਰਹਤ ਨਿਸ ਦਿਨ ਸਦਾ ਪਲ ਪਲ ਚਿਤ ਜਿਮਿ ਚੀਤਿ ॥੭॥
basiyo rahat nis din sadaa pal pal chit jim cheet |7|

అతను పగలు మరియు రాత్రి ఎప్పుడూ తన మనస్సులో నివసించాడు. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਇਕ ਦਿਨ ਮਿਤਿ ਇਮਿ ਬਚਨ ਬਖਾਨਾ ॥
eik din mit im bachan bakhaanaa |

ఒకరోజు ఒక స్నేహితుడు ఇలా అన్నాడు.

ਤਵ ਪਿਤ ਕੇ ਹੌ ਤ੍ਰਾਸ ਤ੍ਰਸਾਨਾ ॥
tav pit ke hau traas trasaanaa |

(నేను) మీ తండ్రికి చాలా భయపడుతున్నాను.

ਜੌ ਤੁਹਿ ਭਜਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਹਿ ਪਾਵੈ ॥
jau tuhi bhajat nripat muhi paavai |

రాజుగారు నన్ను మీతో సహవాసంలో చూసేవారట

ਪਕਰਿ ਕਾਲ ਕੇ ਧਾਮ ਪਠਾਵੈ ॥੮॥
pakar kaal ke dhaam patthaavai |8|

తర్వాత దాన్ని పట్టుకుని యమ్‌లోక్‌కి పంపుతాడు. 8.

ਬਿਹਸਿ ਕੁਅਰਿ ਅਸ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨਾ ॥
bihas kuar as taeh bakhaanaa |

రాజ్ కుమారి నవ్వుతూ చెప్పింది.

ਤੈ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਚਰਿਤ ਨ ਜਾਨਾ ॥
tai isatrin ke charit na jaanaa |

స్త్రీల స్వభావమేంటో నీకు తెలియదు.

ਪੁਰਖ ਭੇਖ ਤੁਹਿ ਸੇਜ ਬੁਲਾਊ ॥
purakh bhekh tuhi sej bulaaoo |

నేను నిన్ను పురుష వేషంలో ఉన్న ఋషి వద్దకు పిలుస్తాను,

ਤੌ ਮੈ ਤੁਮਰੀ ਯਾਰ ਕਹਾਊ ॥੯॥
tau mai tumaree yaar kahaaoo |9|

అప్పుడే నిన్ను ఫ్రెండ్ అని పిలుస్తాను. 9.

ਰੋਮਨਾਸਨੀ ਤਾਹਿ ਲਗਾਈ ॥
romanaasanee taeh lagaaee |

అతను (మనిషి) రోమ్-నాశనం (నూనె) మీద ఉంచబడ్డాడు.

ਸਕਲ ਸਮਸ ਤਿਹ ਦੂਰਿ ਕਰਾਈ ॥
sakal samas tih door karaaee |

మరియు అతని గడ్డం మరియు మీసాలను శుభ్రం చేశాడు.

ਕਰ ਮਹਿ ਤਾਹਿ ਤੰਬੂਰਾ ਦੀਯਾ ॥
kar meh taeh tanbooraa deeyaa |

అతని చేతిలో, మీరు అతనికి ఇచ్చారు

ਗਾਇਨ ਭੇਸ ਸਜਨ ਕੋ ਕੀਯਾ ॥੧੦॥
gaaein bhes sajan ko keeyaa |10|

మరియు మిత్ర (ఒక) గువైన్ రూపాన్ని చేసాడు. 10.

ਪਿਤਿ ਬੈਠੇ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
pit baitthe tih bol patthaayo |

(అప్పుడు అతన్ని అక్కడికి పిలిచాడు) తండ్రి ఎక్కడ కూర్చున్నాడు.

ਭਲੇ ਭਲੇ ਗੀਤਾਨ ਗਵਾਯੋ ॥
bhale bhale geetaan gavaayo |

(దట్ గవైన్) నుండి మంచి మంచి పాటలను కోల్పోయారు.

ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਨਾਦ ਰੀਝਿ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹਿਯੋ ॥
sun sun naad reejh nrip rahiyo |

అతని సంగీతం విని రాజు చాలా సంతోషించాడు

ਭਲੀ ਭਲੀ ਗਾਇਨ ਇਹ ਕਹਿਯੋ ॥੧੧॥
bhalee bhalee gaaein ih kahiyo |11|

మరియు గవైన్‌ని 'మంచిది' అని పిలిచాడు. 11.

ਸੰਕਰ ਦੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
sankar de ih bhaat uchaaree |

శంకర్‌దేయ్‌ ఇలా అన్నారు.

ਸੁਨ ਗਾਇਨ ਤੈ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
sun gaaein tai baat hamaaree |

గవైన్! మీరు నా (ఒక) మాట వినండి.

ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਧਰਿ ਤੁਮ ਨਿਤਿ ਐਯਹੁ ॥
purakh bhes dhar tum nit aaiyahu |

నువ్వు మనిషి వేషం వేసుకుని రోజూ ఇక్కడికి వస్తావు

ਇਹ ਠਾ ਗੀਤਿ ਮਧੁਰਿ ਧੁਨਿ ਗੈਯਹੁ ॥੧੨॥
eih tthaa geet madhur dhun gaiyahu |12|

మరియు ఇక్కడ మధురమైన శ్రావ్యతతో పాటలు పాడండి. 12.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਤਿਨ ਧਰਾ ॥
yau sun purakh bhes tin dharaa |

అది విని మనిషి వేషం వేసుకున్నాడు.

ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸਾ ਚਾਦ ਜਨ ਚਰਾ ॥
praachee disaa chaad jan charaa |

(ఇలా కనిపించింది) చంద్రుడు తూర్పున ఉదయించినట్లు.

ਸਕਲ ਲੋਗ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਹ ਜਾਨੈ ॥
sakal log isatree tih jaanai |

ప్రజలందరూ ఆమెను స్త్రీగా భావించారు,

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਮੂੜ ਪਛਾਨੈ ॥੧੩॥
triyaa charitr na moorr pachhaanai |13|

కానీ తెలివితక్కువ స్త్రీలు పాత్రను అర్థం చేసుకోలేదు. 13.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਮਿਤ੍ਰ ਪੁਰਖ ਕੌ ਭੇਸ ਧਰੇ ਨਿਤ ਆਵਈ ॥
mitr purakh kau bhes dhare nit aavee |

(అతను) స్నేహితుడి వేషంలో వచ్చేవాడు

ਆਨ ਕੁਅਰਿ ਸੌ ਕਾਮ ਕਲੋਲ ਕਮਾਵਈ ॥
aan kuar sau kaam kalol kamaavee |

మరియు రాజ్ కుమారితో వచ్చి ఆడుకునేవారు.

ਕੋਊ ਨ ਤਾ ਕਹ ਰੋਕਤ ਗਾਇਨ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥
koaoo na taa kah rokat gaaein jaan kai |

అతన్ని గవైన్ అని తప్పుగా భావించి ఎవరూ అతన్ని ఆపలేదు.

ਹੋ ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਹ ਮੂੜ ਨ ਸਕਹਿ ਪਛਾਨਿ ਕੈ ॥੧੪॥
ho triy charitr kah moorr na sakeh pachhaan kai |14|

(ఎవరూ) తెలివితక్కువ స్త్రీ పాత్రను అర్థం చేసుకున్నారు. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ: