శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 292


ਫਿਰਿ ਹਰਿ ਇਹ ਆਗਿਆ ਦਈ ਦੇਵਨ ਸਕਲ ਬੁਲਾਇ ॥
fir har ih aagiaa dee devan sakal bulaae |

హరి దేవతలందరినీ పిలిచి అనుమతి ఇచ్చాడు.

ਜਾਇ ਰੂਪ ਤੁਮ ਹੂੰ ਧਰੋ ਹਉ ਹੂੰ ਧਰਿ ਹੌ ਆਇ ॥੧੩॥
jaae roop tum hoon dharo hau hoon dhar hau aae |13|

అప్పుడు భగవంతుడు దేవతలందరినీ పిలిచి తన ముందు అవతరించాలని ఆదేశించాడు.13.

ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਜਬ ਦੇਵਤਨ ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਜੁ ਕੀਨ ॥
baat sunee jab devatan kott pranaam ju keen |

దేవతలు (ఇది విన్నప్పుడు) హరి (అప్పుడు) కోటి సార్లు సాష్టాంగ నమస్కారం చేసారు

ਆਪ ਸਮੇਤ ਸੁ ਧਾਮੀਐ ਲੀਨੇ ਰੂਪ ਨਵੀਨ ॥੧੪॥
aap samet su dhaameeai leene roop naveen |14|

దేవతలు అది విన్నప్పుడు, వారు నమస్కరించి, తమ భార్యలతో పాటుగా కొత్త గోవుల రూపాలను ధరించారు.14.

ਰੂਪ ਧਰੇ ਸਭ ਸੁਰਨ ਯੌ ਭੂਮਿ ਮਾਹਿ ਇਹ ਭਾਇ ॥
roop dhare sabh suran yau bhoom maeh ih bhaae |

ఈ విధంగా, దేవతలందరూ (కొత్త మానవులు) భూమిపైకి వచ్చారు.

ਅਬ ਲੀਲਾ ਸ੍ਰੀ ਦੇਵਕੀ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹੋ ਸੁਨਾਇ ॥੧੫॥
ab leelaa sree devakee mukh te kaho sunaae |15|

ఈ విధంగా, దేవతలందరూ భూమిపై కొత్త రూపాలు ధరించారు మరియు ఇప్పుడు నేను దేవకి కథను వివరిస్తాను.15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਿਸਨੁ ਅਵਤਾਰ ਹ੍ਵੈਬੋ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bisan avataar hvaibo barananan samaapatan |

విష్ణువు అవతార నిర్ణయం గురించి వివరణ ముగింపు.

ਅਥ ਦੇਵਕੀ ਕੋ ਜਨਮ ਕਥਨੰ ॥
ath devakee ko janam kathanan |

ఇప్పుడు దేవకి జననం గురించి వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕੀ ਕੰਨਿਕਾ ਨਾਮ ਦੇਵਕੀ ਤਾਸ ॥
augrasain kee kanikaa naam devakee taas |

ఉగ్రసైన్ కుమార్తె, ఆమె పేరు 'దేవ్కి',

ਸੋਮਵਾਰ ਦਿਨ ਜਠਰ ਤੇ ਕੀਨੋ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੧੬॥
somavaar din jatthar te keeno taeh prakaas |16|

దేవకి అనే ఉగ్రసాయికి కూతురు పుట్టడం సోమవారం.16న జరిగింది.

ਇਤਿ ਦੇਵਕੀ ਕੋ ਜਨਮ ਬਰਨਨੰ ਪ੍ਰਿਥਮ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit devakee ko janam barananan pritham dhiaae samaapatam |

దేవకి జననం గురించిన వివరణకు సంబంధించి మొదటి అధ్యాయం ముగింపు.

ਅਥ ਦੇਵਕੀ ਕੋ ਬਰੁ ਢੂੰਢਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath devakee ko bar dtoondtabo kathanan |

ఇప్పుడు దేవకి కోసం మ్యాచ్ శోధన గురించి వివరణ ప్రారంభమవుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਜਬੈ ਭਈ ਵਹਿ ਕੰਨਿਕਾ ਸੁੰਦਰ ਬਰ ਕੈ ਜੋਗੁ ॥
jabai bhee veh kanikaa sundar bar kai jog |

ఆమె అందమైన కన్య (దేవ్కి) వర్ అయినప్పుడు

ਰਾਜ ਕਹੀ ਬਰ ਕੇ ਨਿਮਿਤ ਢੂੰਢਹੁ ਅਪਨਾ ਲੋਗ ॥੧੭॥
raaj kahee bar ke nimit dtoondtahu apanaa log |17|

ఆ అందమైన అమ్మాయి వివాహ వయస్సు వచ్చినప్పుడు, రాజు ఆమెకు తగిన జోడి కోసం వెతకమని తన మనుష్యులను కోరాడు.17.

ਦੂਤ ਪਠੇ ਤਿਨ ਜਾਇ ਕੈ ਨਿਰਖ੍ਰਯੋ ਹੈ ਬਸੁਦੇਵ ॥
doot patthe tin jaae kai nirakhrayo hai basudev |

ఈ సందర్భంగా పంపిన దూత వెళ్లి బాసుదేవుడిని చూశాడు

ਮਦਨ ਬਦਨ ਸੁਖ ਕੋ ਸਦਨੁ ਲਖੈ ਤਤ ਕੋ ਭੇਵ ॥੧੮॥
madan badan sukh ko sadan lakhai tat ko bhev |18|

మన్మథుని వంటి ముఖం మరియు అన్ని సౌకర్యాలకు నిలయం మరియు విచక్షణా జ్ఞానానికి అధిపతి అయిన వాసుదేవ్ ఎంపికను ఆమోదించిన కాన్సుల్ పంపబడింది.18.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਦੀਨੋ ਹੈ ਤਿਲਕੁ ਜਾਇ ਭਾਲਿ ਬਸੁਦੇਵ ਜੂ ਕੇ ਡਾਰਿਯੋ ਨਾਰੀਏਰ ਗੋਦ ਮਾਹਿ ਦੈ ਅਸੀਸ ਕੌ ॥
deeno hai tilak jaae bhaal basudev joo ke ddaariyo naareer god maeh dai asees kau |

వాసుదేవ్ ఒడిలో కొబ్బరికాయను ఉంచి, ఆశీర్వదించి, అతని నుదుటిపై ముందరి గుర్తును ఉంచారు.

ਦੀਨੀ ਹੈ ਬਡਾਈ ਪੈ ਮਿਠਾਈ ਹੂੰ ਤੇ ਮੀਠੀ ਸਭ ਜਨ ਮਨਿ ਭਾਈ ਅਉਰ ਈਸਨ ਕੇ ਈਸ ਕੌ ॥
deenee hai baddaaee pai mitthaaee hoon te meetthee sabh jan man bhaaee aaur eesan ke ees kau |

ప్రభువుకు కూడా నచ్చిన తీపి మాంసాల కంటే తీపిగా ఉండేదని అతడు అతనిని స్తుతించాడు

ਮਨ ਜੁ ਪੈ ਆਈ ਸੋ ਤੋ ਕਹਿ ਕੈ ਸੁਨਾਈ ਤਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਭ ਭਾਈ ਮਨ ਮਧ ਘਰਨੀਸ ਕੋ ॥
man ju pai aaee so to keh kai sunaaee taa kee sobhaa sabh bhaaee man madh gharanees ko |

ఇంటికి వచ్చిన తరువాత, అతను ఇంటి మహిళల కంటే అతనిని పూర్తిగా అభినందించాడు

ਸਾਰੇ ਜਗ ਗਾਈ ਜਿਨਿ ਸੋਭਾ ਜਾ ਕੀ ਗਾਈ ਸੋ ਤੋ ਏਕ ਲੋਕ ਕਹਾ ਲੋਕ ਭੇਦੇ ਬੀਸ ਤੀਸ ਕੋ ॥੧੯॥
saare jag gaaee jin sobhaa jaa kee gaaee so to ek lok kahaa lok bhede bees tees ko |19|

ఇహలోకంలోనే కాకుండా మరో ఇరవై ముప్పై ప్రాంతాలలోకి కూడా చొచ్చుకుపోయిన ఆయన కీర్తి మొత్తం లోకంలో పాడారు.19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਕੰਸ ਬਾਸਦੇਵੈ ਤਬੈ ਜੋਰਿਓ ਬ੍ਯਾਹ ਸਮਾਜ ॥
kans baasadevai tabai jorio bayaah samaaj |

ఇటువైపు కంసుడు అటువైపు వాసుదేవ్ పెళ్లికి ఏర్పాట్లు చేశారు

ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਸਭ ਧਰਨਿ ਮੈ ਬਾਜਨ ਲਾਗੇ ਬਾਜ ॥੨੦॥
prasan bhe sabh dharan mai baajan laage baaj |20|

లోకవాసులందరూ ఆనందోత్సాహాలతో నిండిపోయి సంగీత వాయిద్యాలు వాయించారు.20.

ਅਥ ਦੇਵਕੀ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਕਥਨੰ ॥
ath devakee ko bayaah kathanan |

దేవకి వివాహ వర్ణన

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਆਸਨਿ ਦਿਜਨ ਕੋ ਧਰ ਕੈ ਤਰਿ ਤਾ ਕੋ ਨਵਾਇ ਲੈ ਜਾਇ ਬੈਠਾਯੋ ॥
aasan dijan ko dhar kai tar taa ko navaae lai jaae baitthaayo |

బ్రాహ్మణులను ఆసనాల్లో కూర్చోబెట్టి (బాసుదేవుడిని) వారి దగ్గరకు తీసుకున్నారు.

ਕੁੰਕਮ ਕੋ ਘਸ ਕੈ ਕਰਿ ਪੁਰੋਹਿਤ ਬੇਦਨ ਕੀ ਧੁਨਿ ਸਿਉ ਤਿਹ ਲਾਯੋ ॥
kunkam ko ghas kai kar purohit bedan kee dhun siau tih laayo |

ఆ ఆసనాలను బ్రాహ్మణులకు సగౌరవంగా సమర్పించారు, వారు వేద మంత్రాలు చదువుతూ, కుంకుమలు రుద్దుతూ వాసుదేవ్ నుదుటిపై పెట్టుకున్నారు.

ਡਾਰਤ ਫੂਲ ਪੰਚਾਮ੍ਰਿਤਿ ਅਛਤ ਮੰਗਲਚਾਰ ਭਇਓ ਮਨ ਭਾਯੋ ॥
ddaarat fool panchaamrit achhat mangalachaar bheio man bhaayo |

పుష్పాలు (బాసుదేవునిపై), పంచామృతం మరియు బియ్యం మరియు మంగళాచార్ (పదార్థాలతో) (బాసుదేవుని) సంతోషకరంగా (పూజించబడ్డాయి).

ਭਾਟ ਕਲਾਵੰਤ ਅਉਰ ਗੁਨੀ ਸਭ ਲੈ ਬਖਸੀਸ ਮਹਾ ਜਸੁ ਗਾਯੋ ॥੨੧॥
bhaatt kalaavant aaur gunee sabh lai bakhasees mahaa jas gaayo |21|

వారు పువ్వులు మరియు పంచామృతాలను కూడా కలుపుతారు మరియు స్తుతి గీతాలు పాడారు. ఈ సందర్భంగా మంత్రివర్యులు, కళాకారులు, ప్రతిభావంతులు వారిని అభినందించి అవార్డులు అందుకున్నారు.21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਰੀਤਿ ਬਰਾਤਿਨ ਦੁਲਹ ਕੀ ਬਾਸੁਦੇਵ ਸਭ ਕੀਨ ॥
reet baraatin dulah kee baasudev sabh keen |

బాసుదేవుడు వధూవరుల ఆచారాలన్నింటినీ నిర్వహించాడు.

ਤਬੈ ਕਾਜ ਚਲਬੇ ਨਿਮਿਤ ਮਥੁਰਾ ਮੈ ਮਨੁ ਦੀਨ ॥੨੨॥
tabai kaaj chalabe nimit mathuraa mai man deen |22|

వాసుదేవ్ పెళ్లికి అన్ని ఏర్పాట్లు చేసి మధుర వెళ్లేందుకు ఏర్పాట్లు చేశాడు.22.

ਬਾਸਦੇਵ ਕੋ ਆਗਮਨ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਸੁਨਿ ਲੀਨ ॥
baasadev ko aagaman ugrasain sun leen |

(ఎప్పుడు) ఉగ్రసైనుడు బాసుదేవుని రాకను విన్నాడు

ਚਮੂ ਸਬੈ ਚਤੁਰੰਗਨੀ ਭੇਜਿ ਅਗਾਊ ਦੀਨ ॥੨੩॥
chamoo sabai chaturanganee bhej agaaoo deen |23|

ఉగార్సైన్ వాసుదేవ్ రాక గురించి తెలుసుకున్నప్పుడు, అతనికి స్వాగతం పలికేందుకు తన నాలుగు రకాల బలగాలను ముందుగానే పంపించాడు.23.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਆਪਸ ਮੈ ਮਿਲਬੇ ਹਿਤ ਕਉ ਦਲ ਸਾਜ ਚਲੇ ਧੁਜਨੀ ਪਤਿ ਐਸੇ ॥
aapas mai milabe hit kau dal saaj chale dhujanee pat aaise |

సైన్యాలను ఒకరినొకరు కలుసుకోవడానికి ఏర్పాటు చేసిన తరువాత, జనరల్స్ ఈ విధంగా ముందుకు సాగారు.

ਲਾਲ ਕਰੇ ਪਟ ਪੈ ਡਰ ਕੇਸਰ ਰੰਗ ਭਰੇ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਪਤਿ ਕੈਸੇ ॥
laal kare patt pai ddar kesar rang bhare pratinaa pat kaise |

ఇరుపక్షాల బలగాలు పరస్పరం ఐక్యత కోసం కదిలాయి, వారందరూ ఎర్రటి తలపాగాలు కట్టారు మరియు వారు ఆనందం మరియు ఉల్లాసంగా చాలా ఆకట్టుకునేలా కనిపించారు.

ਰੰਚਕ ਤਾ ਛਬਿ ਢੂੰਢਿ ਲਈ ਕਬਿ ਨੈ ਮਨ ਕੇ ਫੁਨਿ ਭੀਤਰ ਮੈ ਸੇ ॥
ranchak taa chhab dtoondt lee kab nai man ke fun bheetar mai se |

ఆ అందాన్ని కవి తన మనసులో కొంచం తీసుకున్నాడు

ਦੇਖਨ ਕਉਤਕਿ ਬਿਆਹਹਿ ਕੋ ਨਿਕਸੇ ਇਹੁ ਕੁੰਕੁਮ ਆਨੰਦ ਜੈਸੇ ॥੨੪॥
dekhan kautak biaaheh ko nikase ihu kunkum aanand jaise |24|

ఈ ఆహ్లాదకరమైన వివాహ దృశ్యాన్ని చూడడానికి తమ నివాసం నుండి కుంకుమపువ్వు మంచాలు బయటకు వచ్చినట్లు అనిపించిందని అందం చెబుతుందని కవి క్లుప్తంగా ప్రస్తావిస్తూ.24.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਕੰਸ ਅਉਰ ਬਸੁਦੇਵ ਜੂ ਆਪਸਿ ਮੈ ਮਿਲਿ ਅੰਗ ॥
kans aaur basudev joo aapas mai mil ang |

కంసుడు, బసుదేవుడు ఒకరినొకరు ఆలింగనం చేసుకున్నారు.

ਤਬੈ ਬਹੁਰਿ ਦੇਵਨ ਲਗੇ ਗਾਰੀ ਰੰਗਾ ਰੰਗ ॥੨੫॥
tabai bahur devan lage gaaree rangaa rang |25|

కంస మరియు వాసుదేవ్ ఒకరినొకరు అతని వక్షస్థలానికి కౌగిలించుకొని, వివిధ రకాల రంగురంగుల వ్యంగ్యాలను బహుమతులుగా కురిపించడం ప్రారంభించారు.25.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਦੁੰਦਭਿ ਤਬੈ ਬਜਾਇ ਆਏ ਜੋ ਮਥੁਰਾ ਨਿਕਟਿ ॥
dundabh tabai bajaae aae jo mathuraa nikatt |

(అప్పుడు) బాకాలు ఊదుతూ, యానిలు మధురను సమీపించారు.

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਨਿਰਖਾਇ ਹਰਖ ਭਇਓ ਹਰਿਖਾਇ ਕੈ ॥੨੬॥
taa chhab ko nirakhaae harakh bheio harikhaae kai |26|

తమ డప్పులు కొడుతూ మధుర దగ్గరికి వచ్చారు మరియు ప్రజలందరూ వారి గాంభీర్యాన్ని చూసి సంతోషించారు.26.