శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 911


ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਪਲਟਿ ਬਹੁਰਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
grih kau palatt bahur neh aavai |

అతను మళ్లీ ఇంటికి తిరిగి రాడు

ਹਨ੍ਯੋ ਭਾਗ ਕੇ ਭਾਰੇ ਜਾਵੈ ॥੧੨॥
hanayo bhaag ke bhaare jaavai |12|

అతను తన ఇంటికి తిరిగి రాడు మరియు నాశనం చేయబడతాడు.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਹਾ ਪਹੂਚਨ ਕੋ ਕਛੂ ਪੈਯਤੁ ਨਹੀ ਉਪਾਇ ॥
tahaa pahoochan ko kachhoo paiyat nahee upaae |

'లోపలికి వెళ్లేందుకు మార్గం లేదు.

ਚਲਹੁ ਦੇਗ ਮੈ ਬੈਠਿ ਕੈ ਜਾ ਤੇ ਲਖ੍ਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥੧੩॥
chalahu deg mai baitth kai jaa te lakhayo na jaae |13|

'ఎవరూ గమనించకుండా మీరు వంటపాత్రలో దాగి రావాలి.(13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਬੇਗਮ ਜਬ ਤੇ ਤੁਮੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
begam jab te tumai nihaariyo |

బేగం నిన్ను చూసినప్పటి నుండి,

ਖਾਨ ਪਾਨ ਸਭ ਕਛੁ ਬਿਸਾਰਿਯੋ ॥
khaan paan sabh kachh bisaariyo |

'రాణి నిన్ను చూసినప్పటి నుండి, ఆమె తినడం మరియు త్రాగటం మానేసింది.

ਲਗਨ ਲਗੈ ਬਿਹਬਲ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
lagan lagai bihabal hvai gee |

మీరు ఆమెపై మోజుతో ఉన్నారని తెలిసి బెహబల్ బెహబల్ అయింది

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਛਾਡਿ ਦਿਵਾਨੀ ਭਈ ॥੧੪॥
grih ko chhaadd divaanee bhee |14|

'ఈ భక్తిలో ఆమె ఇంద్రియాలను కోల్పోయింది మరియు జీవించడం త్యజించడం ద్వారా ఆమె పిచ్చిగా ఉంది.(14)

ਸੀਸ ਫੂਲ ਸਿਰ ਪਰ ਜਬ ਧਾਰੈ ॥
sees fool sir par jab dhaarai |

(ఆమె) తన తలపై పూల వృత్తాన్ని ధరించినప్పుడు

ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਜਨੁ ਚੜੇ ਸਵਾਰੈ ॥
kott soor jan charre savaarai |

'తలపై పూల గుత్తితో, ఆమె సూర్యునిలా ప్రకాశిస్తుంది.

ਜਬ ਬਿਹਸਿ ਕੈ ਬਿਰੀ ਚਬਾਵੈ ॥
jab bihas kai biree chabaavai |

(ఆమె) నవ్వుతూ రొట్టె ముక్కను నమిలినప్పుడు

ਦੇਖੀ ਪੀਕ ਕੰਠ ਮਹਿ ਜਾਵੈ ॥੧੫॥
dekhee peek kantth meh jaavai |15|

'నవ్వుతూ, ఆమె బీటిల్-నట్ రసాన్ని మింగినప్పుడు, అది ఆమె గొంతును కీర్తిస్తుంది.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਹਜਰਤਿ ਤਿਹ ਪੂਛੇ ਬਿਨਾ ਕਛੂ ਨ ਉਚਰਤ ਬੈਨ ॥
hajarat tih poochhe binaa kachhoo na ucharat bain |

'ఆమె అంగీకారం లేకుండా రాజా ఏ పని చేపట్టడు.

ਲਾਲ ਭਏ ਬਿਸਪਾਲ ਮਨ ਹੇਰਿ ਬਾਲ ਕੇ ਨੈਨ ॥੧੬॥
laal bhe bisapaal man her baal ke nain |16|

'ఆమె కళ్లలోకి చూస్తూ మన్మథుడు కూడా ఎర్రబడటం మొదలుపెట్టాడు.(16)

ਤਾ ਕੋ ਤੁਮਰੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਪੁਲਿਕਿ ਪਸੀਜ੍ਰਯੋ ਅੰਗ ॥
taa ko tumaro roop lakh pulik paseejrayo ang |

మీ దర్శనం తర్వాత ఆమె శరీరం చెమటతో తడిసిపోయింది.

ਬੇਸੰਭਾਰ ਭੂਅ ਪੈ ਗਿਰੀ ਜਨੁ ਕਰਿ ਡਸ੍ਰਯੋ ਭੁਜੰਗ ॥੧੭॥
besanbhaar bhooa pai giree jan kar ddasrayo bhujang |17|

మరియు ఆమె ఒక సరీసృపం ఆమెను కరిచినట్లు నేలపై పడిపోతుంది.'(17)

ਖਾਨ ਸੁਨਤ ਤ੍ਰਿਯ ਬਾਤ ਕੌ ਮਨ ਮਹਿ ਭਯੋ ਖੁਸਾਲ ॥
khaan sunat triy baat kau man meh bhayo khusaal |

ఆ స్త్రీ ప్రసంగం విన్న ఖాన్ చాలా ఉత్సాహంగా ఉన్నాడు.

ਜ੍ਯੋ ਤੁਮ ਕਹੌਂ ਤਿਵੈ ਚਲੌਂ ਮਿਲੌਂ ਜਾਇ ਤਤਕਾਲ ॥੧੮॥
jayo tum kahauan tivai chalauan milauan jaae tatakaal |18|

(మరియు అన్నాడు) 'మీరు ఏది చెప్పినా నేను చేస్తాను మరియు ఆమెను కలవడానికి వెళ్తాను.'(18)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਯਹ ਜੜ ਬਾਤ ਸੁਨਤ ਹਰਖਯੋ ॥
yah jarr baat sunat harakhayo |

అది విని మూర్ఖుడు సంతోషించాడు.

ਦੁਰਬਲ ਹੁਤੋ ਪੁਸਟ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
durabal huto pusatt hvai gayo |

మూర్ఖుడు, అదంతా విన్న తర్వాత, చాలా సంతోషించి, ముందుకు సాగడానికి సిద్ధమయ్యాడు.

ਜੌ ਤੁਮ ਕਹੌ ਸੁ ਕਾਜ ਕਮੈਯੈ ॥
jau tum kahau su kaaj kamaiyai |

(అంటూ) నువ్వు ఏది చెబితే అది చేస్తాను.

ਬੇਗਮ ਸੀ ਭੋਗਨ ਕਹ ਪੈਯੈ ॥੧੯॥
begam see bhogan kah paiyai |19|

'నువ్వు ఏ విధంగా సూచించినా, నేను రాణిని ప్రేమిస్తాను.(19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਹਜਰਤਿ ਜਾ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਲਖਿ ਰਹਿਯੋ ਪ੍ਰੇਮ ਸੌ ਪਾਗ ॥
hajarat jaa kee moorat lakh rahiyo prem sau paag |

'ఎవరి అందంతో, చక్రవర్తి మంత్రముగ్ధుడయ్యాడో, ఆమె నా ప్రేమలో మునిగిపోయింది,

ਸੋ ਹਮ ਸੋ ਅਟਕਤ ਭਈ ਧੰਨ੍ਯ ਹਮਾਰੇ ਭਾਗ ॥੨੦॥
so ham so attakat bhee dhanay hamaare bhaag |20|

'ఇది నా గొప్ప అదృష్టం మరియు గౌరవంగా భావిస్తున్నాను.'(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਯਹ ਸੁਨਿ ਭੇਦ ਚਿਤ ਮਹਿ ਰਾਖ੍ਯੋ ॥
yah sun bhed chit meh raakhayo |

(అతను) ఇది విని తన హృదయంలో రహస్యాన్ని ఉంచుకున్నాడు

ਔਰ ਮਿਤ੍ਰ ਤਨ ਪ੍ਰਗਟ ਨ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥
aauar mitr tan pragatt na bhaakhayo |

ఆ రహస్యాన్ని గుండెల్లో పెట్టుకుని ఏ స్నేహితుడికీ చెప్పలేదు.

ਪ੍ਰਥਮ ਦੇਗ ਮੈ ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਛਯੋ ॥
pratham deg mai basatr bichhayo |

మొదట డిగ్రీలో కవచం వేశాడు.

ਤਾ ਮੈ ਬੈਠਿ ਆਪੁ ਪੁਨਿ ਗਯੋ ॥੨੧॥
taa mai baitth aap pun gayo |21|

అతను వంట పాత్రలో ఒక షీట్ విప్పి, అక్కడ కూర్చున్నాడు.(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਖਾਨ ਤਿਹਾਰੌ ਰੂਪ ਲਖਿ ਬੇਗਮ ਰਹੀ ਲੁਭਾਇ ॥
khaan tihaarau roop lakh begam rahee lubhaae |

(మళ్ళీ అతనికి చెప్పబడింది) 'ఖాన్, బేగం నీ చూపులకు మంత్రముగ్ధురాలైంది,

ਸਾਹਿਜਹਾ ਕੋ ਛਾਡਿ ਕੈ ਤੋ ਪਰ ਗਈ ਬਿਕਾਇ ॥੨੨॥
saahijahaa ko chhaadd kai to par gee bikaae |22|

'మరియు షాజెహాన్ చక్రవర్తిని బలి ఇచ్చి, ఆమె తనను తాను మీకు అమ్ముకుంది.(22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤੌਨ ਪਠਾਨ ਦੇਗ ਮਹਿ ਡਾਰਿਸ ॥
tauan patthaan deg meh ddaaris |

(సఖి) డిగ్‌లో పఠాన్‌ని కనుగొన్నారు

ਲੈ ਹਜਰਤਿ ਗ੍ਰਿਹ ਓਰ ਸਿਧਾਰਸ ॥
lai hajarat grih or sidhaaras |

ఆమె అతన్ని వంట పాత్రలో ఉంచి, చక్రవర్తి రాజభవనానికి తీసుకువెళ్లింది.

ਦੇਖਤ ਲੋਗ ਸਭੈ ਤਹ ਜਾਵੈ ॥
dekhat log sabhai tah jaavai |

ప్రజలందరూ అతని వైపు (డిగ్రీ) చూస్తున్నారు.

ਵਾ ਕੌ ਭੇਦ ਨ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ॥੨੩॥
vaa kau bhed na koaoo paavai |23|

ప్రజలు అక్కడికి తీసుకెళ్లడం చూశారు కానీ రహస్యాన్ని ఎవరూ అనుమానించలేదు.(23)

ਲੈ ਬੇਗਮ ਕੇ ਪਾਸ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
lai begam ke paas utaariyo |

అతను (ఆ డిగ్రీ) తీసుకొని బేగం వద్దకు వెళ్ళాడు.

ਬੇਗਮ ਤਾ ਕੋ ਦਾਰਿਦ ਮਾਰਿਯੋ ॥
begam taa ko daarid maariyo |

ఆమె (పని మనిషి) దానిని రాణి దగ్గర భర్తీ చేసింది మరియు రాణి ఆమెను ధనవంతురాలిని చేసింది.

ਸਖੀ ਭੇਜ ਪਤਿ ਲਯੋ ਬੁਲਾਈ ॥
sakhee bhej pat layo bulaaee |

సఖి (బేగం)ని పంపడం ద్వారా ఆమె భర్తను పిలిచింది

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਕੈ ਬਾਤ ਜਤਾਈ ॥੨੪॥
kaan laag kai baat jataaee |24|

ఆమె తన భర్తను పిలుచుకొమ్మని పంపి అతని చెవులలోని రహస్యమును బయటపెట్టెను.(24)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸਖੀ ਭੇਜਿ ਪਾਤਸਾਹ ਕੌ ਲੀਨੋ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ॥
sakhee bhej paatasaah kau leeno nikatt bulaae |

పనిమనిషిని పంపిన తర్వాత ఆమె చక్రవర్తిని పిలిచింది,