스리 다삼 그란트

페이지 - 911


ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਪਲਟਿ ਬਹੁਰਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
grih kau palatt bahur neh aavai |

그 사람은 다시 집에 돌아오지 않는다.

ਹਨ੍ਯੋ ਭਾਗ ਕੇ ਭਾਰੇ ਜਾਵੈ ॥੧੨॥
hanayo bhaag ke bhaare jaavai |12|

'그는 집에 돌아오지 못하고 멸절됩니다. (12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਤਹਾ ਪਹੂਚਨ ਕੋ ਕਛੂ ਪੈਯਤੁ ਨਹੀ ਉਪਾਇ ॥
tahaa pahoochan ko kachhoo paiyat nahee upaae |

'들어갈 길이 없다.

ਚਲਹੁ ਦੇਗ ਮੈ ਬੈਠਿ ਕੈ ਜਾ ਤੇ ਲਖ੍ਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥੧੩॥
chalahu deg mai baitth kai jaa te lakhayo na jaae |13|

'너희는 아무도 볼 수 없도록 냄비 속에 숨어 들어가야 한다(13).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਬੇਗਮ ਜਬ ਤੇ ਤੁਮੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
begam jab te tumai nihaariyo |

베굼이 당신을 본 이후로,

ਖਾਨ ਪਾਨ ਸਭ ਕਛੁ ਬਿਸਾਰਿਯੋ ॥
khaan paan sabh kachh bisaariyo |

'라니가 당신을 본 이후로 먹고 마시는 것을 포기했습니다.

ਲਗਨ ਲਗੈ ਬਿਹਬਲ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
lagan lagai bihabal hvai gee |

베발은 당신이 그녀에게 집착한다는 것을 알고 베발이 되었습니다.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਛਾਡਿ ਦਿਵਾਨੀ ਭਈ ॥੧੪॥
grih ko chhaadd divaanee bhee |14|

'이 헌신에 그녀는 정신을 잃었고, 살기를 포기함으로써 화를 내고 있습니다. (14)

ਸੀਸ ਫੂਲ ਸਿਰ ਪਰ ਜਬ ਧਾਰੈ ॥
sees fool sir par jab dhaarai |

(그녀는) 머리에 꽃무늬를 썼을 때

ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਜਨੁ ਚੜੇ ਸਵਾਰੈ ॥
kott soor jan charre savaarai |

'머리에 꽃다발을 얹은 그녀는 태양처럼 빛난다.

ਜਬ ਬਿਹਸਿ ਕੈ ਬਿਰੀ ਚਬਾਵੈ ॥
jab bihas kai biree chabaavai |

(그녀는) 웃으며 빵 한 조각을 씹을 때

ਦੇਖੀ ਪੀਕ ਕੰਠ ਮਹਿ ਜਾਵੈ ॥੧੫॥
dekhee peek kantth meh jaavai |15|

'그녀가 미소를 지으며 딱정벌레 즙을 삼킬 때, 그것은 그녀의 목을 영광스럽게 합니다.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਹਜਰਤਿ ਤਿਹ ਪੂਛੇ ਬਿਨਾ ਕਛੂ ਨ ਉਚਰਤ ਬੈਨ ॥
hajarat tih poochhe binaa kachhoo na ucharat bain |

'라자는 그녀의 동의 없이는 어떤 일도 수행하지 않습니다.

ਲਾਲ ਭਏ ਬਿਸਪਾਲ ਮਨ ਹੇਰਿ ਬਾਲ ਕੇ ਨੈਨ ॥੧੬॥
laal bhe bisapaal man her baal ke nain |16|

'그녀의 눈을 보면 큐피드마저도 얼굴이 붉어진다.(16)

ਤਾ ਕੋ ਤੁਮਰੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਪੁਲਿਕਿ ਪਸੀਜ੍ਰਯੋ ਅੰਗ ॥
taa ko tumaro roop lakh pulik paseejrayo ang |

'시력을 본 후 그녀의 몸은 땀으로 흠뻑 젖고,

ਬੇਸੰਭਾਰ ਭੂਅ ਪੈ ਗਿਰੀ ਜਨੁ ਕਰਿ ਡਸ੍ਰਯੋ ਭੁਜੰਗ ॥੧੭॥
besanbhaar bhooa pai giree jan kar ddasrayo bhujang |17|

'그리고 그녀는 마치 파충류에게 물린 것처럼 바닥에 쓰러졌습니다.'(17)

ਖਾਨ ਸੁਨਤ ਤ੍ਰਿਯ ਬਾਤ ਕੌ ਮਨ ਮਹਿ ਭਯੋ ਖੁਸਾਲ ॥
khaan sunat triy baat kau man meh bhayo khusaal |

그 여자의 연설을 듣고 칸은 매우 흥분했고,

ਜ੍ਯੋ ਤੁਮ ਕਹੌਂ ਤਿਵੈ ਚਲੌਂ ਮਿਲੌਂ ਜਾਇ ਤਤਕਾਲ ॥੧੮॥
jayo tum kahauan tivai chalauan milauan jaae tatakaal |18|

(그리고는) '당신이 시키는 대로 하고 그 사람을 만나러 가겠습니다.'(18)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਯਹ ਜੜ ਬਾਤ ਸੁਨਤ ਹਰਖਯੋ ॥
yah jarr baat sunat harakhayo |

이 말을 듣고 바보는 기뻐했습니다.

ਦੁਰਬਲ ਹੁਤੋ ਪੁਸਟ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
durabal huto pusatt hvai gayo |

바보는 그 모든 말을 듣고 나서 매우 기뻐서 다음 단계로 나아갈 준비를 했습니다.

ਜੌ ਤੁਮ ਕਹੌ ਸੁ ਕਾਜ ਕਮੈਯੈ ॥
jau tum kahau su kaaj kamaiyai |

(말) 나는 당신이 말하는 대로 하겠습니다.

ਬੇਗਮ ਸੀ ਭੋਗਨ ਕਹ ਪੈਯੈ ॥੧੯॥
begam see bhogan kah paiyai |19|

'당신이 어떤 식으로 제안하든 저는 라니와 사랑을 나누겠습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਹਜਰਤਿ ਜਾ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਲਖਿ ਰਹਿਯੋ ਪ੍ਰੇਮ ਸੌ ਪਾਗ ॥
hajarat jaa kee moorat lakh rahiyo prem sau paag |

'황제는 그 아름다움에 매혹되었고, 그녀는 내 사랑에 푹 빠졌습니다.

ਸੋ ਹਮ ਸੋ ਅਟਕਤ ਭਈ ਧੰਨ੍ਯ ਹਮਾਰੇ ਭਾਗ ॥੨੦॥
so ham so attakat bhee dhanay hamaare bhaag |20|

'그것이 나의 가장 큰 행운이자 영광이라고 생각합니다.'(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਯਹ ਸੁਨਿ ਭੇਦ ਚਿਤ ਮਹਿ ਰਾਖ੍ਯੋ ॥
yah sun bhed chit meh raakhayo |

(그는) 이 말을 듣고 마음속에 비밀을 간직했다

ਔਰ ਮਿਤ੍ਰ ਤਨ ਪ੍ਰਗਟ ਨ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥
aauar mitr tan pragatt na bhaakhayo |

그는 그 비밀을 마음속에 간직하고 누구에게도 누설하지 않았습니다.

ਪ੍ਰਥਮ ਦੇਗ ਮੈ ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਛਯੋ ॥
pratham deg mai basatr bichhayo |

먼저 갑옷을 deg에 놓았습니다.

ਤਾ ਮੈ ਬੈਠਿ ਆਪੁ ਪੁਨਿ ਗਯੋ ॥੨੧॥
taa mai baitth aap pun gayo |21|

그는 요리 그릇에 시트를 깔고 거기에 앉았습니다(21).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਖਾਨ ਤਿਹਾਰੌ ਰੂਪ ਲਖਿ ਬੇਗਮ ਰਹੀ ਲੁਭਾਇ ॥
khaan tihaarau roop lakh begam rahee lubhaae |

(그리고 그는 다시 들었습니다) '칸, 베굼은 당신의 외모에 매료되었습니다.

ਸਾਹਿਜਹਾ ਕੋ ਛਾਡਿ ਕੈ ਤੋ ਪਰ ਗਈ ਬਿਕਾਇ ॥੨੨॥
saahijahaa ko chhaadd kai to par gee bikaae |22|

'그리고 그녀는 샤자한 황제를 희생하여 당신에게 자신을 팔았습니다(22).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਤੌਨ ਪਠਾਨ ਦੇਗ ਮਹਿ ਡਾਰਿਸ ॥
tauan patthaan deg meh ddaaris |

(Sakhi)는 Deg에서 Pathan을 발견했습니다.

ਲੈ ਹਜਰਤਿ ਗ੍ਰਿਹ ਓਰ ਸਿਧਾਰਸ ॥
lai hajarat grih or sidhaaras |

그녀는 그를 요리 그릇에 담아 황제의 궁전으로 데려갔습니다.

ਦੇਖਤ ਲੋਗ ਸਭੈ ਤਹ ਜਾਵੈ ॥
dekhat log sabhai tah jaavai |

사람들이 모두 그를 쳐다보고 있었어요(Deg).

ਵਾ ਕੌ ਭੇਦ ਨ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ॥੨੩॥
vaa kau bhed na koaoo paavai |23|

사람들은 그것이 그곳으로 옮겨지는 것을 보았지만 아무도 그 비밀을 의심하지 못했습니다.(23)

ਲੈ ਬੇਗਮ ਕੇ ਪਾਸ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
lai begam ke paas utaariyo |

그는 (그 정도)를 가지고 Begum으로 내려갔습니다.

ਬੇਗਮ ਤਾ ਕੋ ਦਾਰਿਦ ਮਾਰਿਯੋ ॥
begam taa ko daarid maariyo |

그녀(하녀)는 라니 근처에서 그것을 교체했고, 라니는 그녀를 부자로 만들었습니다.

ਸਖੀ ਭੇਜ ਪਤਿ ਲਯੋ ਬੁਲਾਈ ॥
sakhee bhej pat layo bulaaee |

Sakhi(Begum)를 보내 남편에게 전화함

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਕੈ ਬਾਤ ਜਤਾਈ ॥੨੪॥
kaan laag kai baat jataaee |24|

그녀는 자기 남편을 불러 그 비밀을 그의 귀에 들려주도록 보냈습니다(24).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਸਖੀ ਭੇਜਿ ਪਾਤਸਾਹ ਕੌ ਲੀਨੋ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ॥
sakhee bhej paatasaah kau leeno nikatt bulaae |

그녀는 황제에게 전화를 걸었던 하녀를 보낸 후,