스리 다삼 그란트

페이지 - 864


ਸੋ ਨ ਲਹਾ ਚੁਪ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ਸਕ੍ਰਯਾ ਨ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਿ ॥੯॥
so na lahaa chup hvai rahaa sakrayaa na bhed bichaar |9|

그는 찾을 수 없을 때 분별력 없이 조용히 지냈습니다.(9)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪੈਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੫॥੮੦੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade paitaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |45|804|afajoon|

상서로운 그리스도인의 45번째 비유 라자와 장관의 대화, 축도로 완성됨. (45)(806)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਕਾਜੀ ਇਕ ਕਸਮੀਰ ਮੈ ਤਾ ਕੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਏਕ ॥
kaajee ik kasameer mai taa kee isatree ek |

카슈미르의 콰지(Quazi)에게는 아내가 있었는데,

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਅਰੁ ਬਸੀਕਰ ਜਾਨਤ ਹੁਤੀ ਅਨੇਕ ॥੧॥
jantr mantr ar baseekar jaanat hutee anek |1|

주술과 주문, 오컬트 능력에 능숙한 사람. (1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਅਦਲ ਮਹੰਮਦ ਨਾਮ ਤਵਨਿ ਪਤਿ ॥
adal mahamad naam tavan pat |

남편의 이름은 아달 무하마드(Adal Muhammad)였습니다.

ਨ੍ਯਾਇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੇ ਬੀਚ ਨਿਪੁਨਿ ਅਤਿ ॥
nayaae saasatr ke beech nipun at |

그녀의 남편의 이름은 아달 모하메드(Adal Mohammed)였으며, 그는 정의를 집행하는 데 매우 능숙했습니다.

ਨੂਰਮ ਬੀਬੀ ਨਾਰਿ ਤਵਨ ਘਰ ॥
nooram beebee naar tavan ghar |

그녀의 남편의 이름은 아달 모하메드(Adal Mohammed)였으며, 그는 정의를 집행하는 데 매우 능숙했습니다.

ਜਾ ਕੇ ਸਾਥ ਰਮਤ ਨਿਤਿ ਅਤਿ ਨਰ ॥੨॥
jaa ke saath ramat nit at nar |2|

그 아내는 누르 비비(Noor Bibi)로 알려져 있었고, 많은 사람들이 그녀와 사랑을 나누곤 했습니다(2).

ਤਿਨ ਇਕ ਜਾਟ ਭਏ ਰਤਿ ਠਾਨੀ ॥
tin ik jaatt bhe rat tthaanee |

그 아내는 누르 비비(Noor Bibi)로 알려져 있었고, 많은 사람들이 그녀와 사랑을 나누곤 했습니다(2).

ਕਛੁ ਕਾਜੀ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਮਾਨੀ ॥
kachh kaajee kee kaan na maanee |

한번은 그녀가 Quazi에 대해 전혀 고려하지 않고 Jat와 성관계를 가졌던 적이 있습니다.

ਹਜਰਤਿ ਆਇ ਤਬੈ ਲਗਿ ਗਯੋ ॥
hajarat aae tabai lag gayo |

(그녀는 그것을 기뻐하고 있었습니다) 그때까지 Hazrat(Qazi)가 왔습니다.

ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਬਾਧਿ ਖਾਟ ਤਰ ਲਯੋ ॥੩॥
mitreh baadh khaatt tar layo |3|

바로 그 순간 Quazi가 왔습니다. 그녀는 그 친구를 침대 밑에 숨겼습니다.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਆਪੁ ਮੁਸਫ ਬਾਚਤ ਭਈ ਜਾਟ ਖਾਟਿ ਤਰ ਬਾਧਿ ॥
aap musaf baachat bhee jaatt khaatt tar baadh |

그녀는 꾸란을 읽기 시작했고 Jat를 침대 밑에 숨게 만들었습니다.

ਕਾਜੀ ਕੋ ਮੋਹਿਤ ਕਿਯਾ ਬਾਨ ਦ੍ਰਿਗਨ ਕੇ ਸਾਧਿ ॥੪॥
kaajee ko mohit kiyaa baan drigan ke saadh |4|

그녀는 그녀의 눈을 통해 사랑의 화살을 쏟아부어 Quazi를 매료시켰습니다.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਖਾਟ ਊਪਰ ਕਾਜੀ ਬੈਠਾਯੋ ॥
khaatt aoopar kaajee baitthaayo |

Kazi는 침대에 배치되었습니다.

ਕਾਮਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਉਪਜਾਯੋ ॥
kaamakel taa sau upajaayo |

Quazi는 침대에 앉아 그녀와 사랑을 나누었습니다.

ਤਾ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਆਨਤ ਮਨੈ ॥
taa kee kaan na aanat manai |

그 사람은 전혀 신경쓰지 않았어

ਮੂਰਖ ਚੋਟ ਚਟਾਕਨ ਗਨੈ ॥੫॥
moorakh chott chattaakan ganai |5|

그녀는 부끄러움을 느끼지 않았고 아래쪽에서 Jat이 스트로크를 세기 시작했습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਰਿ ਕਾਜਿਯਹਿ ਦੀਨਾ ਬਹੁਰਿ ਉਠਾਇ ॥
kaam bhog kar kaajiyeh deenaa bahur utthaae |

사랑을 나눈 후 그녀는 콰지(Quazi)를 보냈고,

ਖਾਟ ਤਰੇ ਤੇ ਕਾਢਿ ਕਰਿ ਜਾਟ ਲਯੋ ਉਰ ਲਾਇ ॥੬॥
khaatt tare te kaadt kar jaatt layo ur laae |6|

그런 다음 그녀는 침대 밑에서 Jat를 꺼내서 그를 껴안았습니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਸੁਨਿ ਲੈ ਮੀਤ ਬਚਨ ਤੈ ਮੇਰਾ ॥
sun lai meet bachan tai meraa |

(그녀는 말하기 시작했습니다-) 오 친구! 당신은 내 말을 들어요.

ਮੈ ਕਾਜੀ ਕਹ ਬਹੁਤ ਲਬੇਰਾ ॥
mai kaajee kah bahut laberaa |

나는 Kazi를 많이 존경했습니다.

ਤਾ ਕਹ ਬਹੁ ਜੂਤਿਨ ਸੌ ਮਾਰਾ ॥
taa kah bahu jootin sau maaraa |

(나는) 그 사람을 신발로 많이 때렸어요.

ਤਾ ਤੇ ਉਠਤ ਤਰਾਕੋ ਭਾਰਾ ॥੭॥
taa te utthat taraako bhaaraa |7|

그렇기 때문에 소리 지르는 일도 많았습니다. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਜੁ ਵੈ ਤਰਾਕ ਪਨੀਨ ਕੇ ਪਰੈ ਤਿਹਾਰੇ ਕਾਨ ॥
ju vai taraak paneen ke parai tihaare kaan |

그녀는 '내 친구가 내 말을 잘 들어, 내가 콰지를 충분히 이겼고,

ਤੌ ਹਮ ਸਾਚੁ ਤਿਸੈ ਹਨਾ ਲੀਜਹੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਪਛਾਨਿ ॥੮॥
tau ham saach tisai hanaa leejaho hridai pachhaan |8|

'신발로 때렸는데 소음이 너무 심했어요.

ਸਤਿ ਸਤਿ ਤਿਨ ਕਹਾ ਹਮ ਸੁਨੇ ਤਰਾਕੇ ਕਾਨ ॥
sat sat tin kahaa ham sune taraake kaan |

(그는 대답했다.) '나도 그 소리를 들었던 것은 사실이다.'

ਸੀਸ ਖੁਰਕਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਗਏ ਭੇਦ ਨ ਸਕਾ ਪਛਾਨ ॥੯॥
sees khurak grih kau ge bhed na sakaa pachhaan |9|

그는 머리를 긁적이며 집으로 떠났지만 그 수수께끼를 분별할 수 없었다.(9)(l)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਯਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੬॥੮੧੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chhayaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |46|813|afajoon|

상서로운 그리스도인의 마흔여섯 번째 비유 라자와 목사의 대화, 축도로 완성됨. (46)(813)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਕਥਾ ਏਕ ਸ੍ਰਵਨਨ ਹਮ ਸੁਨੀ ॥
kathaa ek sravanan ham sunee |

우리는 귀로 이야기를 들었습니다.

ਹਰਿਯਾਬਾਦ ਏਕ ਤ੍ਰਿਯ ਗੁਨੀ ॥
hariyaabaad ek triy gunee |

이것은 우리가 직접 귀로 들은 이야기입니다. Haryabad에는 한 여성이 살았습니다.

ਬਾਦਲ ਕੁਅਰਿ ਨਾਮ ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਹ ਕੌ ॥
baadal kuar naam triy tih kau |

이것은 우리가 직접 귀로 들은 이야기입니다. Haryabad에는 한 여성이 살았습니다.

ਜਾਨਤ ਹੈ ਸਿਗਰੌ ਜਗ ਜਿਹ ਕੌ ॥੧॥
jaanat hai sigarau jag jih kau |1|

그녀의 이름은 바달 쿠마리(Baadal Kumari)였습니다. 그녀는 전 세계적으로 알려졌습니다.(1)

ਏਕ ਮੁਗਲ ਤਿਨ ਧਾਮ ਬੁਲਾਯੋ ॥
ek mugal tin dhaam bulaayo |

그는 Mughal을 그의 집에 초대했습니다

ਆਛੋ ਭੋਜਨ ਤਾਹਿ ਖਵਾਯੋ ॥
aachho bhojan taeh khavaayo |

그녀는 무갈을 자신의 집에 초대해 그에게 맛있는 음식을 대접했습니다.

ਤਾਹਿ ਭਜਨ ਕਹ ਹਾਥ ਪਸਾਰਾ ॥
taeh bhajan kah haath pasaaraa |

그(무굴)는 여자와 성관계를 갖기 위해 손을 뻗었다.

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾਹਿ ਜੂਤਿਯਨ ਮਾਰਾ ॥੨॥
tab triy taeh jootiyan maaraa |2|

그녀는 그에게 사랑을 하자고 초대한 후 신발로 그를 때렸습니다(그리고 그는 기절했습니다).(2)

ਮਾਰਿ ਮੁਗਲ ਕੂਕਤ ਇਮਿ ਧਾਈ ॥
maar mugal kookat im dhaaee |

그녀는 그에게 사랑을 하자고 초대한 후 신발로 그를 때렸습니다(그리고 그는 기절했습니다).(2)

ਯਹ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਪ੍ਰਜਾ ਮਿਲਿ ਆਈ ॥
yah sun bain prajaa mil aaee |

Mughal을 때린 후 그녀는 사람들이 모이는 소리를 듣고 소리를 지르며 달려갔습니다.

ਕਰਿ ਸਮੋਧ ਤਿਨ ਧਾਮ ਪਠਯੋ ॥
kar samodh tin dhaam patthayo |

Mughal을 때린 후 그녀는 사람들이 모이는 소리를 듣고 소리를 지르며 달려갔습니다.