스리 다삼 그란트

페이지 - 697


ਚੜ੍ਯੋ ਬਾਜ ਤਾਜੀ ਕੋਪਤੰ ਸਰੂਪੰ ॥
charrayo baaj taajee kopatan saroopan |

(누가) 비둘기 색깔의 신선한 말을 타고 있다

ਧਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਬਿਸਾਲੰ ਅਨੂਪੰ ॥
dhare charam baraman bisaalan anoopan |

쉴 새 없이 말을 타고 있는 비둘기 형상의 전사이자 가죽 갑옷을 입은 독특한 착용자,

ਧੁਜਾ ਬਧ ਸਿਧੰ ਅਲਜਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
dhujaa badh sidhan alajaa jujhaaran |

Dhuja는 (전차에) 묶여 있고, (그는) 전투적인 전사 'Alja'로 밝혀졌습니다.

ਬਡੋ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧੀ ਬਰਾਰੰ ॥੨੦੯॥
baddo jang jodhaa su krudhee baraaran |209|

깃발을 묶은 이 사람은 알라자(뻔뻔함)라는 이름의 전사입니다. 그는 강력한 사람이고 그의 분노는 끔찍합니다.

ਧਰੇ ਛੀਨ ਬਸਤ੍ਰੰ ਮਲੀਨੰ ਦਰਿਦ੍ਰੀ ॥
dhare chheen basatran maleenan daridree |

(누가) 얇은 옷을 입고 (누가) 더럽고 가난하며

ਧੁਜਾ ਫਾਟ ਬਸਤ੍ਰੰ ਸੁ ਧਾਰੇ ਉਪਦ੍ਰੀ ॥
dhujaa faatt basatran su dhaare upadree |

(누구의) Dhuja의 갑옷은 찢어졌고 upadravas가 들어 있습니다.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਚੋਰੀ ਕਰੋਰੀ ਸਮਾਨੰ ॥
mahaa soor choree karoree samaanan |

(그는) '초리'라는 이름의 크로리(쿠타리)와 비슷한 전사이다.

ਲਸੈ ਤੇਜ ਐਸੋ ਲਜੈ ਦੇਖਿ ਸ੍ਵਾਨੰ ॥੨੧੦॥
lasai tej aaiso lajai dekh svaanan |210|

게으른 사람처럼 더러운 옷을 입고, 찢어진 깃발을 들고 있는 위대한 폭도인 이 위대한 전사는 그의 영광을 보고 초리(도둑질)라는 이름으로 알려져 있으며, 개는 부끄러움을 느낀다.

ਫਟੇ ਬਸਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ਸਬੈ ਅੰਗ ਧਾਰੇ ॥
fatte basatr saraban sabai ang dhaare |

(그의) 몸에 있는 갑옷은 모두 찢어졌고,

ਬਧੇ ਸੀਸ ਜਾਰੀ ਬੁਰੀ ਅਰਧ ਜਾਰੇ ॥
badhe sees jaaree buree aradh jaare |

찢어진 옷을 다 입고, 머리에 속임수를 묶고,

ਚੜ੍ਯੋ ਭੀਮ ਭੈਸੰ ਮਹਾ ਭੀਮ ਰੂਪੰ ॥
charrayo bheem bhaisan mahaa bheem roopan |

(누구)는 아주 끔찍한 형태를 하고 있으며, 커다란 기둥에 올려져 있습니다.

ਬਿਭੈਚਾਰ ਜੋਧਾ ਕਹੋ ਤਾਸ ਭੂਪੰ ॥੨੧੧॥
bibhaichaar jodhaa kaho taas bhoopan |211|

반쯤 타서 대형 수컷 버팔로 위에 앉아 있는 이 대형 전사의 이름은 Vyabhichar(음행) 211입니다.

ਸਭੈ ਸਿਆਮ ਬਰਣੰ ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਏਕੰ ॥
sabhai siaam baranan siran set ekan |

(그의) 전체 색깔은 검은색이고, (오직) 머리 한쪽은 흰색이다.

ਨਹੇ ਗਰਧਪੰ ਸ੍ਰਯੰਦਨੇਕੰ ਅਨੇਕੰ ॥
nahe garadhapan srayandanekan anekan |

온몸이 검고 머리는 흰 용사, 그 병거에는 말 대신 당나귀가 멍에를 메고 있으며,

ਧੁਜਾ ਸ੍ਯਾਮ ਬਰਣੰ ਭੁਜੰ ਭੀਮ ਰੂਪੰ ॥
dhujaa sayaam baranan bhujan bheem roopan |

(그의) 머리는 검은색이고, (그의) 팔은 넓은 형태이다.

ਸਰੰ ਸ੍ਰੋਣਿਤੰ ਏਕ ਅਛੇਕ ਕੂਪੰ ॥੨੧੨॥
saran sronitan ek achhek koopan |212|

검은색 깃발과 팔의 힘이 매우 강력해 마치 212의 피탱크처럼 휘날리는 모습이다.

ਮਹਾ ਜੋਧ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਨਾਮਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
mahaa jodh daaridr naamaa jujhaaran |

Daridra라는 전사는 훌륭한 전사입니다.

ਧਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਸੁ ਪਾਣੰ ਕੁਠਾਰੰ ॥
dhare charam baraman su paanan kutthaaran |

이 위대한 전사의 이름은 Daridra(Lethargy)입니다. 그는 가죽 갑옷을 입고 손에 도끼를 들고 있습니다.

ਬਡੋ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ਕਰੋਧੀ ਕਰਾਲੰ ॥
baddo chitr jodhee karodhee karaalan |

매우 다재다능하고 사납고 훌륭한 전사입니다.

ਤਜੈ ਨਾਸਕਾ ਨੈਨ ਧੂਮ੍ਰੰ ਬਰਾਲੰ ॥੨੧੩॥
tajai naasakaa nain dhoomran baraalan |213|

그는 극도로 화가 난 전사이고 그의 코에서는 끔찍한 연기가 뿜어져 나옵니다.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

루아알 스탠자

ਸ੍ਵਾਮਿਘਾਤ ਕ੍ਰਿਤਘਨਤਾ ਦੋਊ ਬੀਰ ਹੈ ਦੁਰ ਧਰਖ ॥
svaamighaat kritaghanataa doaoo beer hai dur dharakh |

Swamighat'과 'Kritaghanta'(이름)는 모두 맹렬한 전사입니다.

ਸਤ੍ਰੁ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸੰਘਾਰਕ ਸੈਨ ਕੇ ਭਰਤਰਖ ॥
satru sooran ke sanghaarak sain ke bharatarakh |

Vishwasghaat(속임수)와 Akritghanta(배은망덕)도 용감한 적과 군대를 죽이는 두 명의 끔찍한 전사입니다.

ਕਉਨ ਦੋ ਥਨ ਸੋ ਜਨਾ ਜੁ ਨ ਮਾਨਿ ਹੈ ਤਿਹੰ ਤ੍ਰਾਸ ॥
kaun do than so janaa ju na maan hai tihan traas |

그들을 두려워하지 않는 특별한 개인이 누구입니까?

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਭਟ ਭਜੈ ਹੋਇ ਉਦਾਸ ॥੨੧੪॥
roop anoop bilok kai bhatt bhajai hoe udaas |214|

그들의 독특한 모습을 본 용사들은 거절당하고 도망갔다.

ਮਿਤ੍ਰ ਦੋਖ ਅਰੁ ਰਾਜ ਦੋਖ ਸੁ ਏਕ ਹੀ ਹੈ ਭ੍ਰਾਤ ॥
mitr dokh ar raaj dokh su ek hee hai bhraat |

Mittar-dosh(친구를 비난함)와 Raaj-dosh(정부를 비난함)는 둘 다 형제입니다.

ਏਕ ਬੰਸ ਦੁਹੂੰਨ ਕੋ ਅਰ ਏਕ ਹੀ ਤਿਹ ਮਾਤ ॥
ek bans duhoon ko ar ek hee tih maat |

둘 다 같은 가족에 속하며 둘 다 같은 어머니를 낳았습니다

ਛਤ੍ਰਿ ਧਰਮ ਧਰੇ ਹਠੀ ਰਣ ਧਾਇ ਹੈ ਜਿਹ ਓਰ ॥
chhatr dharam dhare hatthee ran dhaae hai jih or |

크샤트리아 규율을 채택하여 이 전사들이 전쟁에 나설 때,

ਕਉਨ ਧੀਰ ਧਰ ਭਟਾਬਰ ਲੇਤ ਹੈ ਝਕਝੋਰ ॥੨੧੫॥
kaun dheer dhar bhattaabar let hai jhakajhor |215|

그렇다면 어떤 전사가 그들 앞에서 인내심을 가질 수 있을까?

ਈਰਖਾ ਅਰੁ ਉਚਾਟ ਏ ਦੋਊ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਸੂਰ ॥
eerakhaa ar uchaatt e doaoo jang jodhaa soor |

Irsha(질투)와 Ucchatan(무관심), 둘 다 전사입니다.

ਭਾਜਿ ਹੈ ਅਵਿਲੋਕ ਕੈ ਅਰੁ ਰੀਝਿ ਹੈ ਲਖਿ ਹੂਰ ॥
bhaaj hai avilok kai ar reejh hai lakh hoor |

그들은 천상의 처녀를 보고 기뻐하며 도망간다.

ਕਉਨ ਧੀਰ ਧਰੈ ਭਟਾਬਰ ਜੀਤਿ ਹੈ ਸਬ ਸਤ੍ਰੁ ॥
kaun dheer dharai bhattaabar jeet hai sab satru |

그들은 모든 적을 정복하고 어떤 전사도 그들 앞에 머물지 않습니다.

ਦੰਤ ਲੈ ਤ੍ਰਿਣ ਭਾਜਿ ਹੈ ਭਟ ਕੋ ਨ ਗਹਿ ਹੈ ਅਤ੍ਰ ॥੨੧੬॥
dant lai trin bhaaj hai bhatt ko na geh hai atr |216|

앞에서는 누구도 무기를 사용할 수 없고 전사들은 빨대를 이빨 사이에 끼고 도망갑니다.

ਘਾਤ ਅਉਰ ਬਸੀਕਰਣ ਬਡ ਬੀਰ ਧੀਰ ਅਪਾਰ ॥
ghaat aaur baseekaran badd beer dheer apaar |

Ghaat(매복)와 Vashikaran(통제)도 위대한 전사입니다.

ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮ ਕੁਠਾਰ ਪਾਣਿ ਕਰਾਲ ਦਾੜ ਬਰਿਆਰ ॥
kraoor karam kutthaar paan karaal daarr bariaar |

그들의 행동은 완고하고 손에는 도끼가 있고 이빨은 끔찍합니다.

ਬਿਜ ਤੇਜ ਅਛਿਜ ਗਾਤਿ ਅਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
bij tej achhij gaat abhij roop durant |

그 광채는 번개 같고 그 몸은 불멸하며 그 모습은 흉측하도다

ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਜੀਤਿਏ ਜਿਨਿ ਜੀਵ ਜੰਤ ਮਹੰਤ ॥੨੧੭॥
kaun kaun na jeetie jin jeev jant mahant |217|

217. 그들이 정복하지 못한 존재나 위대한 생물은 무엇입니까?

ਆਪਦਾ ਅਰੁ ਝੂਠਤਾ ਅਰੁ ਬੀਰ ਬੰਸ ਕੁਠਾਰ ॥
aapadaa ar jhootthataa ar beer bans kutthaar |

Vipda(역경)와 Jhooth(거짓)는 전사 부족의 도끼와 같습니다.

ਪਰਮ ਰੂਪ ਦੁਰ ਧਰਖ ਗਾਤ ਅਮਰਖ ਤੇਜ ਅਪਾਰ ॥
param roop dur dharakh gaat amarakh tej apaar |

몸매도 예쁘고 몸도 튼튼하고 광채가 무한해요

ਅੰਗ ਅੰਗਨਿ ਨੰਗ ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਅੰਗ ਬਲਕੁਲ ਪਾਤ ॥
ang angan nang basatr na ang balakul paat |

키가 크고 옷이 없으며 팔다리가 강합니다.

ਦੁਸਟ ਰੂਪ ਦਰਿਦ੍ਰ ਧਾਮ ਸੁ ਬਾਣ ਸਾਧੇ ਸਾਤ ॥੨੧੮॥
dusatt roop daridr dhaam su baan saadhe saat |218|

그들은 폭군적이고 무기력하며 항상 일곱 방향에서 화살을 발사할 준비가 되어 있습니다.

ਬਿਯੋਗ ਅਉਰ ਅਪਰਾਧ ਨਾਮ ਸੁ ਧਾਰ ਹੈ ਜਬ ਕੋਪ ॥
biyog aaur aparaadh naam su dhaar hai jab kop |

'비욕'과 '아파라다'라는 이름의 (영웅)들이 분노를 품을 때,

ਕਉਨ ਠਾਢ ਸਕੈ ਮਹਾ ਬਲਿ ਭਾਜਿ ਹੈ ਬਿਨੁ ਓਪ ॥
kaun tthaadt sakai mahaa bal bhaaj hai bin op |

비욕(이별)과 아프라드(죄책감)라는 이름의 전사들이 분노할 때, 누가 그들 앞에 설 수 있겠습니까? 모두 도망쳐

ਸੂਲ ਸੈਥਨ ਪਾਨਿ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿ ਹੈ ਤਵ ਸੂਰ ॥
sool saithan paan baan sanbhaar hai tav soor |

(왕이여!) 당신의 전사들은 창과 창과 화살을 손에 쥐고

ਭਾਜਿ ਹੈ ਤਜਿ ਲਾਜ ਕੋ ਬਿਸੰਭਾਰ ਹ੍ਵੈ ਸਬ ਕੂਰ ॥੨੧੯॥
bhaaj hai taj laaj ko bisanbhaar hvai sab koor |219|

당신의 전사들은 대못, 화살, 창 등을 쥐고 있을 것이지만, 이 잔인한 사람들 앞에서 그들은 부끄러워하고 도망갈 것입니다.

ਭਾਨੁ ਕੀ ਸਰ ਭੇਦ ਜਾ ਦਿਨ ਤਪਿ ਹੈ ਰਣ ਸੂਰ ॥
bhaan kee sar bhed jaa din tap hai ran soor |

타오르는 태양처럼 맹렬한 분노로 전쟁이 치러질 때, 어느 전사가 인내심을 가질 것인가?

ਕਉਨ ਧੀਰ ਧਰੈ ਮਹਾ ਭਟ ਭਾਜਿ ਹੈ ਸਭ ਕੂਰ ॥
kaun dheer dharai mahaa bhatt bhaaj hai sabh koor |

그들 모두는 개처럼 도망갈 것이다

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰਨ ਛਾਡਿ ਕੈ ਅਰੁ ਬਾਜ ਰਾਜ ਬਿਸਾਰਿ ॥
sasatr asatran chhaadd kai ar baaj raaj bisaar |

그들 모두는 무기와 무기를 버리고 도망갈 것이다.

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਸਨਾਹ ਤਵ ਭਟ ਭਾਜਿ ਹੈ ਬਿਸੰਭਾਰ ॥੨੨੦॥
kaatt kaatt sanaah tav bhatt bhaaj hai bisanbhaar |220|

220. 말과 갑옷을 부수는 전사는 즉시 도망칠 것입니다.

ਧੂਮ੍ਰ ਬਰਣ ਅਉ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਸੁ ਸਾਤ ਧੂਮ੍ਰ ਜੁਆਲ ॥
dhoomr baran aau dhoomr nain su saat dhoomr juaal |

그는 연기가 자욱한 안색을 갖고 있으며 연기가 자욱한 눈을 가지고 있으며 (그의 입에서) 일곱 연기의 불을 내뿜습니다.

ਛੀਨ ਬਸਤ੍ਰ ਧਰੇ ਸਬੈ ਤਨ ਕ੍ਰੂਰ ਬਰਣ ਕਰਾਲ ॥
chheen basatr dhare sabai tan kraoor baran karaal |

그는 잔인하고 무시무시하며 일곱 가닥으로 꼬인 찢어진 옷을 입고 있습니다.

ਨਾਮ ਆਲਸ ਤਵਨ ਕੋ ਸੁਨਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
naam aalas tavan ko sun raaj raaj vataar |

오 왕! 이 전사의 이름은 검은 몸과 검은 눈을 가진 아알라스(게으름)입니다.

ਕਉਨ ਸੂਰ ਸੰਘਾਰਿ ਹੈ ਤਿਹ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥੨੨੧॥
kaun soor sanghaar hai tih sasatr asatr prahaar |221|

221. 어떤 전사가 그의 무기와 팔의 타격으로 그를 죽일 수 있을까요?

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

토탁 스탠자

ਚੜਿ ਹੈ ਗਹਿ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
charr hai geh kop kripaan ranan |

분노한 그는 칼을 들고 전투에 나섰습니다.

ਘਮਕੰਤ ਕਿ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਘਣੰ ॥
ghamakant ki ghunghar ghor ghanan |

몰려드는 구름처럼 분노하며 포효할 전사, 칼을 들고 이름은 케드(후회)

ਤਿਹ ਨਾਮ ਸੁ ਖੇਦ ਅਭੇਦ ਭਟੰ ॥
tih naam su khed abhed bhattan |

몰려드는 구름처럼 분노하며 포효할 전사, 칼을 들고 이름은 케드(후회)

ਤਿਹ ਬੀਰ ਸੁਧੀਰ ਲਖੋ ਨਿਪਟੰ ॥੨੨੨॥
tih beer sudheer lakho nipattan |222|

오 왕! 그를 매우 강력하다고 생각하십시오.222.

ਕਲ ਰੂਪ ਕਰਾਲ ਜ੍ਵਾਲ ਜਲੰ ॥
kal roop karaal jvaal jalan |

오 왕! 그를 매우 강력하다고 생각하십시오.222.

ਅਸਿ ਉਜਲ ਪਾਨਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨ੍ਰਿਮਲੰ ॥
as ujal paan prabhaa nrimalan |

그 강대한 전사의 이름은 키트리야(사악한 여자)

ਅਤਿ ਉਜਲ ਦੰਦ ਅਨੰਦ ਮਨੰ ॥
at ujal dand anand manan |

그 강대한 전사의 이름은 키트리야(사악한 여자)

ਕੁਕ੍ਰਿਆ ਤਿਹ ਨਾਮ ਸੁ ਜੋਧ ਗਨੰ ॥੨੨੩॥
kukriaa tih naam su jodh ganan |223|

그(그녀)는 불꽃처럼 무섭고, 흰 칼을 가지고 있고, 하얀 이빨이 줄지어 있으며, 순수한 영광을 갖고 있으며, 즐거움이 가득한 사람입니다.

ਅਤਿ ਸਿਆਮ ਸਰੂਪ ਕਰੂਪ ਤਨੰ ॥
at siaam saroop karoop tanan |

그(그녀)는 불꽃처럼 무섭고, 흰 칼을 가지고 있고, 하얀 이빨이 줄지어 있으며, 순수한 영광을 갖고 있으며, 즐거움이 가득한 사람입니다.

ਉਪਜੰ ਅਗ੍ਯਾਨ ਬਿਲੋਕਿ ਮਨੰ ॥
aupajan agayaan bilok manan |

극도로 추악하고 흑체를 갖고 있는 그, 누구를 보면 무지가 생겨나는 그 강대한 전사의 이름은 갈라니(증오)이다.

ਤਿਹ ਨਾਮ ਗਿਲਾਨਿ ਪ੍ਰਧਾਨ ਭਟੰ ॥
tih naam gilaan pradhaan bhattan |

극도로 추악하고 흑체를 갖고 있는 그, 누구를 보면 무지가 생겨나는 그 강대한 전사의 이름은 갈라니(증오)이다.

ਰਣ ਮੋ ਨ ਮਹਾ ਹਠਿ ਹਾਰਿ ਹਟੰ ॥੨੨੪॥
ran mo na mahaa hatth haar hattan |224|

그는 훌륭한 전사이며 그의 끈기로 다른 사람들을 패배시킵니다.

ਅਤਿ ਅੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸਨਾਹ ਸੁਭੰ ॥
at ang surang sanaah subhan |

그는 훌륭한 전사이며 그의 끈기로 다른 사람들을 패배시킵니다.

ਬਹੁ ਕਸਟ ਸਰੂਪ ਸੁ ਕਸਟ ਛੁਭੰ ॥
bahu kasatt saroop su kasatt chhubhan |

그의 팔다리는 유난히 아름다운 색을 띠고 있으며, 그 어떤 고난도 고뇌할 수 있는 힘을 가지고 있었습니다.

ਅਤਿ ਬੀਰ ਅਧੀਰ ਨ ਭਯੋ ਕਬ ਹੀ ॥
at beer adheer na bhayo kab hee |

그의 팔다리는 유난히 아름다운 색을 띠고 있으며, 그 어떤 고난도 고뇌할 수 있는 힘을 가지고 있었습니다.

ਦਿਵ ਦੇਵ ਪਛਾਨਤ ਹੈ ਸਬ ਹੀ ॥੨੨੫॥
div dev pachhaanat hai sab hee |225|

이 전사는 결코 조급해하지 않았으며 모든 신과 여신들이 그를 아주 좋게 알아보았습니다.

ਭਟ ਕਰਮ ਬਿਕਰਮ ਜਬੈ ਧਰਿ ਹੈ ॥
bhatt karam bikaram jabai dhar hai |

이 전사는 결코 조급해하지 않았으며 모든 신과 여신들이 그를 아주 좋게 알아보았습니다.

ਰਣ ਰੰਗ ਤੁਰੰਗਹਿ ਬਿਚਰਿ ਹੈ ॥
ran rang turangeh bichar hai |

이 전사들이 모두 힘을 얻게 되면 말을 타고 떠돌게 될 것입니다.

ਤਬ ਬੀਰ ਸੁ ਧੀਰਹਿ ਕੋ ਧਰਿ ਹੈ ॥
tab beer su dheereh ko dhar hai |

이 전사들이 모두 힘을 얻게 되면 말을 타고 떠돌게 될 것입니다.

ਬਲ ਬਿਕ੍ਰਮ ਤੇਜ ਤਬੈ ਹਰਿ ਹੈ ॥੨੨੬॥
bal bikram tej tabai har hai |226|

그들 앞에서 인내심을 유지할 수 있는 당신의 전사는 누구입니까? 이 강력한 자들은 모든 사람의 영광을 빼앗을 것이다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라