스리 다삼 그란트

페이지 - 636


ਬ੍ਰਹਮਾ ਰੁ ਬਿਸਨ ਨਿਜ ਤੇਜ ਕਾਢਿ ॥
brahamaa ru bisan nij tej kaadt |

브라흐마와 비슈누도 힘을 냈다.

ਆਏ ਸੁ ਮਧਿ ਅਨਿਸੂਆ ਛਾਡਿ ॥੧੩॥
aae su madh anisooaa chhaadd |13|

돌아와서 그는 시바(Shiva), 브라마(Brahma), 비슈누(Vishnu)의 축복을 받은 안수야(Ansuya)와 결혼했습니다.

ਭਈ ਕਰਤ ਜੋਗ ਬਹੁ ਦਿਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
bhee karat jog bahu din pramaan |

(안수아)는 여러 날 동안 요가를 계속했습니다.

ਅਨਸੂਆ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਨ ਮਹਾਨ ॥
anasooaa naam gun gan mahaan |

안수야도 그 이름에 걸맞게 매력적인 여인으로 검사하여 고행을 행했다.

ਅਤਿ ਤੇਜਵੰਤ ਸੋਭਾ ਸੁਰੰਗ ॥
at tejavant sobhaa surang |

(그녀는) 색깔과 아름다움이 매우 밝고 아름다웠습니다.

ਜਨੁ ਧਰਾ ਰੂਪ ਦੂਸਰ ਅਨੰਗ ॥੧੪॥
jan dharaa roop doosar anang |14|

그녀는 극도로 광채가 나고 영광스러웠으며 사랑의 여신(라티 14)의 두 번째 현현인 것처럼 보였습니다.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਸੁੰਦਰ ਅਨੰਤ ॥
sobhaa apaar sundar anant |

(그의) 엄청난 아름다움이 알려졌습니다.

ਸਊਹਾਗ ਭਾਗ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲਸੰਤ ॥
saoohaag bhaag bahu bidh lasant |

(그의) 수하악 부분이 밝게 빛났다.

ਜਿਹ ਨਿਰਖਿ ਰੂਪ ਸੋਰਹਿ ਲੁਭਾਇ ॥
jih nirakh roop soreh lubhaae |

16(예술)이 누구의 형태를 탐내곤 했는지 살펴보세요.

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧੫॥
aabhaa apaar baranee na jaae |15|

그 예쁘고 결혼한 행운의 여인은 누구를 보더라도 여러모로 영광스러웠고, 아름다움의 화신 역시 그녀의 영광을 말로 표현할 수 없었다.

ਨਿਸ ਨਾਥ ਦੇਖਿ ਆਨਨ ਰਿਸਾਨ ॥
nis naath dekh aanan risaan |

달은 그 얼굴을 보고 화를 내곤 했어요.

ਜਲਿ ਜਾਇ ਨੈਨ ਲਹਿ ਰੋਸ ਮਾਨ ॥
jal jaae nain leh ros maan |

그 얼굴을 본 달은 시기심에 가득 차서 애정에 눈물을 흘렸다.

ਤਮ ਨਿਰਖਿ ਕੇਸ ਕੀਅ ਨੀਚ ਡੀਠ ॥
tam nirakh kes keea neech ddeetth |

Andhakar는 (그의) 사건을 무시하곤 했습니다.

ਛਪਿ ਰਹਾ ਜਾਨੁ ਗਿਰ ਹੇਮ ਪੀਠ ॥੧੬॥
chhap rahaa jaan gir hem peetth |16|

그녀의 머리카락을 보고 고개를 숙이고 수미산도 그녀의 아름다움을 보고 숨어버렸습니다.

ਕੰਠਹਿ ਕਪੋਤਿ ਲਖਿ ਕੋਪ ਕੀਨ ॥
kanttheh kapot lakh kop keen |

목을 보고 비둘기가 항의했다.

ਨਾਸਾ ਨਿਹਾਰਿ ਬਨਿ ਕੀਰ ਲੀਨ ॥
naasaa nihaar ban keer leen |

그 목을 본 암비둘기는 화를 냈고, 그 콧구멍을 본 앵무새는 숲속으로 숨었습니다.

ਰੋਮਾਵਲਿ ਹੇਰਿ ਜਮੁਨਾ ਰਿਸਾਨ ॥
romaaval her jamunaa risaan |

(그녀의) 로마발리를 보고, 자마나는 화를 냈습니다.

ਲਜਾ ਮਰੰਤ ਸਾਗਰ ਡੁਬਾਨ ॥੧੭॥
lajaa marant saagar ddubaan |17|

그녀의 머리카락을 보면 야무나조차 분노에 차 있었고 그녀의 평온함을 보면 바다도 부끄러워했다.

ਬਾਹੂ ਬਿਲੋਕਿ ਲਾਜੈ ਮ੍ਰਿਨਾਲ ॥
baahoo bilok laajai mrinaal |

팔을 보니 연잎이 수줍어하네요.

ਖਿਸਿਯਾਨ ਹੰਸ ਅਵਿਲੋਕਿ ਚਾਲ ॥
khisiyaan hans avilok chaal |

연줄기는 그 팔을 보고 자신과 백조를 보고 그 걸음걸이를 보고 화를 냈다.

ਜੰਘਾ ਬਿਲੋਕਿ ਕਦਲੀ ਲਜਾਨ ॥
janghaa bilok kadalee lajaan |

바나나는 정한을 보고 얼굴이 붉어진다.

ਨਿਸ ਰਾਟ ਆਪ ਘਟਿ ਰੂਪ ਮਾਨ ॥੧੮॥
nis raatt aap ghatt roop maan |18|

그녀의 다리를 본 카들리 나무들은 부끄러워했고 달은 그의 아름다움이 그녀보다 열등하다고 생각했습니다.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਤਾਸੁ ਬਰਣੋ ਸਿੰਗਾਰ ॥
eih bhaat taas barano singaar |

이것이 내가 그녀의 메이크업을 설명하는 방법입니다.

ਕੋ ਸਕੈ ਕਬਿ ਮਹਿਮਾ ਉਚਾਰ ॥
ko sakai kab mahimaa uchaar |

이렇게 그녀의 아름다움의 매력이 표현되는데, 그 어떤 시인도 그녀의 위대함을 말로 표현할 수 없다.

ਐਸੀ ਸਰੂਪ ਅਵਿਲੋਕ ਅਤ੍ਰਿ ॥
aaisee saroop avilok atr |

아트리 무니는 그런 모습으로 그녀를 보았다.

ਜਨੁ ਲੀਨ ਰੂਪ ਕੋ ਛੀਨ ਛਤ੍ਰ ॥੧੯॥
jan leen roop ko chheen chhatr |19|

이렇게 아름다운 여인을 본 현자 아트리는 자신이 천개 달린 아름다움의 왕국을 얻었다고 믿었습니다.

ਕੀਨੀ ਪ੍ਰਤਗਿ ਤਿਹ ਸਮੇ ਨਾਰਿ ॥
keenee pratag tih same naar |

그 여자는 그때 이런 약속을 했어

ਬ੍ਰਯਾਹੈ ਨ ਭੋਗ ਭੋਗੈ ਭਤਾਰ ॥
brayaahai na bhog bhogai bhataar |

결혼 후에도 남편이 나를 탐닉하지 않을 것

ਮੈ ਬਰੌ ਤਾਸੁ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਚਿਤ ॥
mai barau taas ruch maan chit |

나는 관심을 가지고 그녀를 치트에 정착시키고 결혼할 것이다

ਜੋ ਸਹੈ ਕਸਟ ਐਸੇ ਪਵਿਤ ॥੨੦॥
jo sahai kasatt aaise pavit |20|

그 여인은 성적 즐거움을 위해 남편과 결혼하지 않을 것이며, 고행이라는 신성한 고난을 견딜 수 있는 힘을 가진 사람과 결혼하겠다고 맹세했습니다.

ਰਿਖਿ ਮਾਨਿ ਬੈਨ ਤਬ ਬਰ੍ਰਯੋ ਵਾਹਿ ॥
rikh maan bain tab barrayo vaeh |

현자(Atri)는 그녀의 말을 받아들이고 결혼했습니다.

ਜਨੁ ਲੀਨ ਲੂਟ ਸੀਗਾਰ ਤਾਹਿ ॥
jan leen loott seegaar taeh |

현자(Arti)는 그녀의 서약에 동의하고 그녀와 결혼했으며 그녀의 아름다움을 위해 자신을 희생했습니다.

ਲੈ ਗਯੋ ਧਾਮਿ ਕਰਿ ਨਾਰਿ ਤਉਨ ॥
lai gayo dhaam kar naar taun |

그녀를 아내로 삼아 집으로 데려왔고,

ਪਿਤ ਦਤ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਅਤ੍ਰਿ ਜਉਨ ॥੨੧॥
pit dat dev mun atr jaun |21|

Dattatreya의 아버지인 현자 Atri가 그녀를 그의 아내로 삼아 그녀를 집으로 데려왔습니다.

ਅਥ ਰੁਦ੍ਰ ਵਤਾਰ ਦਤ ਕਥਨੰ ॥
ath rudr vataar dat kathanan |

이제 Rudra Avatar Dutt의 진술

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

토마르 스탠자

ਬਹੁ ਬਰਖ ਬੀਤ ਕਿਨੋ ਬਿਵਾਹਿ ॥
bahu barakh beet kino bivaeh |

결혼생활이 몇년이 지났고,

ਇਕ ਭਯੋ ਆਨਿ ਅਉਰੈ ਉਛਾਹਿ ॥
eik bhayo aan aaurai uchhaeh |

(그래서 그들의 집에서) 또 다른 utsah wardhak (모임)이 열렸습니다.

ਤਿਹ ਗਏ ਧਾਮਿ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ਆਦਿ ॥
tih ge dhaam brahamaad aad |

아디 데브 브라마(Adi Dev Brahma) 등 그의 집에 갔다.

ਕਿਨੀ ਸੁ ਸੇਵ ਤ੍ਰੀਯ ਬਹੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥੨੨॥
kinee su sev treey bahu prasaad |22|

결혼한 지 몇 년이 지났는데, 한번은 범천과 다른 신들이 그 현자의 집에 갔을 때 그 현자의 암자의 여인들이 그들에게 큰 봉사를 했을 때였습니다.

ਬਹੁ ਧੂਪ ਦੀਪ ਅਰੁ ਅਰਘ ਦਾਨ ॥
bahu dhoop deep ar aragh daan |

많은 향과 아르가단,

ਪਾਦਰਘਿ ਆਦਿ ਕਿਨੇ ਸੁਜਾਨ ॥
paadaragh aad kine sujaan |

향을 피우고 등불을 밝히고 신주와 인사를 드렸습니다.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਭਗਤਿ ਤਿਹ ਚਤੁਰ ਬਾਕ ॥
avilok bhagat tih chatur baak |

그의 지혜로운 말씀과 헌신을 보고

ਇੰਦ੍ਰਾਦਿ ਬਿਸਨੁ ਬੈਠੇ ਪਿਨਾਕ ॥੨੩॥
eindraad bisan baitthe pinaak |23|

인드라(Indra), 비슈누(Vishnu), 시바(Shiva)를 보고 모든 신자들이 그들을 찬양했습니다.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਭਗਤਿ ਭਏ ਰਿਖ ਪ੍ਰਸੰਨ ॥
avilok bhagat bhe rikh prasan |

헌신적인 성품을 보고 성인도 매우 기뻐했습니다.

ਜੋ ਤਿਹੂ ਮਧਿ ਲੋਕਾਨਿ ਧਨਿ ॥
jo tihoo madh lokaan dhan |

그 성인의 헌신을 보고 모두가 기뻐하고 그를 축복하였다.

ਕਿਨੋ ਸੁ ਐਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਚਾਰ ॥
kino su aais brahamaa uchaar |

(그때 기뻐서) 범천이 이렇게 말했다.

ਤੈ ਪੁਤ੍ਰਵੰਤ ਹੂਜੋ ਕੁਮਾਰਿ ॥੨੪॥
tai putravant hoojo kumaar |24|

그러자 브라흐마가 말했습니다. “오 쿠마르! 너는 아들을 낳을 것이다.” 24.