스리 다삼 그란트

페이지 - 849


ਤਿਹ ਜਿਯ ਸੋਕ ਤਵਨ ਕੌ ਭਾਰੋ ॥੨॥
tih jiy sok tavan kau bhaaro |2|

남편이 외국으로 떠나는 바람에 그녀는 큰 충격을 받았다.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਅਮਿਤ ਦਰਬ ਤਾ ਕੇ ਸਦਨ ਚੋਰਨ ਸੁਨੀ ਸੁਧਾਰਿ ॥
amit darab taa ke sadan choran sunee sudhaar |

도둑들은 그녀의 집에 엄청난 재산이 있다는 것을 알았을 때,

ਰੈਨਿ ਪਰੀ ਤਾ ਕੇ ਪਰੇ ਅਮਿਤ ਮਸਾਲੈ ਜਾਰਿ ॥੩॥
rain paree taa ke pare amit masaalai jaar |3|

그들은 횃불을 들고 그녀의 집으로 향했습니다. (3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਚੋਰ ਆਵਤ ਅਤਿ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥
chor aavat at naar nihaare |

그 여자는 도둑들이 오는 것을 보고

ਐਸ ਭਾਤਿ ਸੋ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
aais bhaat so bachan uchaare |

그 여자는 도둑들이 오는 것을 보고 이렇게 말했습니다.

ਸੁਨੁ ਤਸਕਰ ਮੈ ਨਾਰਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥
sun tasakar mai naar tihaaree |

도둑놈아! 나는 당신의 아내입니다.

ਅਪਨੀ ਜਾਨ ਕਰਹੁ ਰਖਵਾਰੀ ॥੪॥
apanee jaan karahu rakhavaaree |4|

'들어보세요, 나는 당신의 여자이고 당신의 여자라고 생각하고 나를 보호하십시오.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਸਭ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਧਨੁ ਤੁਮ ਹਰਹੁ ਹਮਹੂੰ ਸੰਗ ਲੈ ਜਾਹੁ ॥
sabh grih ko dhan tum harahu hamahoon sang lai jaahu |

'집에 있는 모든 것을 훔쳐서 나를 데리고 가셔도 좋습니다.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ਮੋ ਸੌ ਕੇਲ ਕਮਾਹੁ ॥੫॥
bhaat bhaat ke rain din mo sau kel kamaahu |5|

'그리고 다양한 방법으로 나와 함께 즐겨보세요.(5)

ਪ੍ਰਥਮ ਹਮਾਰੇ ਧਾਮ ਕੋ ਭੋਜਨ ਕਰਹੁ ਬਨਾਇ ॥
pratham hamaare dhaam ko bhojan karahu banaae |

'먼저 내 집에서 너희를 위한 음식을 준비하겠다.

ਪਾਛੇ ਮੁਹਿ ਲੈ ਜਾਇਯਹੁ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੬॥
paachhe muhi lai jaaeiyahu hridai harakh upajaae |6|

'그리고 나를 데리고 가서 내 마음을 마음껏 맛보세요'(6).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਚੋਰ ਕਹਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਭਲੀ ਉਚਾਰੀ ॥
chor kahiyo triy bhalee uchaaree |

도둑들은 그 부인의 말이 옳다고 말했습니다.

ਅਬ ਨਾਰੀ ਤੈ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥
ab naaree tai bhee hamaaree |

도둑들은 그녀가 옳았고 그녀는 자신들의 것이라고 생각했습니다.

ਪ੍ਰਥਮ ਭਛ ਕੈ ਹਮਹਿ ਖਵਾਵਹੁ ॥
pratham bhachh kai hameh khavaavahu |

(우리를) 먼저 먹여라

ਤਾ ਪਾਛੇ ਮੁਰਿ ਨਾਰਿ ਕਹਾਵਹੁ ॥੭॥
taa paachhe mur naar kahaavahu |7|

'먼저 식사를 하고 그다음 그녀를 우리의 여자로 삼으세요.'(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਚੌਛਤਾ ਪਰ ਤਬ ਤਰੁਨਿ ਚੋਰਨ ਦਿਯੌ ਚਰਾਇ ॥
chauachhataa par tab tarun choran diyau charaae |

그 여자는 도둑들을 위층으로 보냈고,

ਆਪਿ ਕਰਾਹੀ ਚਾਰਿ ਕੈ ਲੀਨੇ ਬਰੇ ਪਕਾਇ ॥੮॥
aap karaahee chaar kai leene bare pakaae |8|

그리고 냄비에 불을 붙이고 요리를 시작했습니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਚੋਰ ਮਹਲ ਪਰ ਦਏ ਚੜਾਈ ॥
chor mahal par de charraaee |

도둑들이 궁전에 갇혔어요

ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਤਾਲੇ ਉਠਿ ਆਈ ॥
aap maar taale utth aaee |

펜트하우스로 보낸 뒤 내려와 문을 잠갔다.

ਬੈਠਿ ਤੇਲ ਕੋ ਭੋਜ ਪਕਾਯੋ ॥
baitth tel ko bhoj pakaayo |

펜트하우스로 보낸 뒤 내려와 문을 잠갔다.

ਅਧਿਕ ਬਿਖੈ ਭੇ ਤਾਹਿ ਮਿਲਾਯੋ ॥੯॥
adhik bikhai bhe taeh milaayo |9|

그런 다음 그녀는 자리에 앉아 식사를 준비하고 거기에 독을 넣었습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਡਾਰਿ ਮਹੁਰਾ ਭੋਜ ਮੈ ਚੋਰਨ ਦਯੋ ਖਵਾਇ ॥
ddaar mahuraa bhoj mai choran dayo khavaae |

그녀는 독이 든 음식을 도둑들에게 선물했고,

ਨਿਕਸਿ ਆਪਿ ਆਵਤ ਭਈ ਤਾਲੋ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਿ ਲਾਇ ॥੧੦॥
nikas aap aavat bhee taalo drirr kar laae |10|

그리고 자신이 문을 잠그고 내려왔습니다. (10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਹਸਿ ਹਸਿ ਬੈਨ ਚੋਰ ਸੋ ਕਹੈ ॥
has has bain chor so kahai |

그는 도둑(영웅)의 손을 손으로 잡았다

ਤਾ ਕੋ ਹਾਥ ਹਾਥ ਸੋ ਗਹੈ ॥
taa ko haath haath so gahai |

(주방에 있던 도둑들의 우두머리에게) 그녀는 그에게 손을 내밀며 유쾌하게 말을 걸었다.

ਬਾਤਨ ਸੋ ਤਾ ਕੋ ਬਿਰਮਾਵੈ ॥
baatan so taa ko biramaavai |

(주방에 있던 도둑들의 우두머리에게) 그녀는 그에게 손을 내밀며 유쾌하게 말을 걸었다.

ਬੈਠੀ ਆਪਿ ਤੇਲ ਅਵਟਾਵੈ ॥੧੧॥
baitthee aap tel avattaavai |11|

그녀는 기름을 부어 끓이면서 이야기를 나누며 그에게 기쁨을 주었습니다.(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਤੇਲ ਜਬੈ ਤਾਤੋ ਭਯੋ ਤਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਬਚਾਇ ॥
tel jabai taato bhayo taa kee drisatt bachaae |

기름이 충분히 뜨거워지면 은밀한 표정으로

ਡਾਰਿ ਸੀਸ ਤਾ ਕੇ ਦਯੋ ਮਾਰਿਯੋ ਚੋਰ ਜਰਾਇ ॥੧੨॥
ddaar sees taa ke dayo maariyo chor jaraae |12|

그녀는 그것을 그의 머리에 던져 그를 죽였습니다. (12)

ਚੋਰ ਰਾਜ ਜਰਿ ਕੈ ਮਰਿਯੋ ਚੋਰ ਮਰਿਯੋ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
chor raaj jar kai mariyo chor mariyo bikh khaae |

도둑들의 우두머리는 끓는 기름에 맞아 죽고, 다른 도둑들은 독을 먹고 죽었습니다.

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਕੁਟਵਾਰ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਦਏ ਬੰਧਾਇ ॥੧੩॥
praat bhe kuttavaar ke sabh hee de bandhaae |13|

아침에 그녀는 가서 모든 이야기를 (그는 경찰서장에게 말했다.(l3)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨॥੬੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade bateesavo charitr samaapatam sat subham sat |32|618|afajoon|

상서로운 그리스도인의 32번째 비유 라자와 장관의 대화, 축도로 완성됨. (32)(618)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਉਤਰ ਦੇਸ ਰਾਵ ਇਕ ਕਹਿਯੈ ॥
autar des raav ik kahiyai |

북쪽 나라에 왕이 있었습니다.

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਲਹਿਯੈ ॥
adhik roop jaa ko jag lahiyai |

안에. 그 나라 북쪽에 아주 잘생긴 라자가 살고 있었습니다.

ਛਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥
chhatr ket raajaa ko naamaa |

그 왕의 이름은 차트라 케투(Chhatra Ketu)였습니다.

ਨਿਰਖਿ ਥਕਿਤ ਰਹਈ ਜਿਹ ਬਾਮਾ ॥੧॥
nirakh thakit rahee jih baamaa |1|

그의 이름은 Chhattar Ket이었고, 그를 보자 그의 아내는 항상 만족감을 느꼈습니다.(1)

ਛਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਨਾਮ ਤਵਨ ਕੋ ॥
chhatr manjaree naam tavan ko |

그의 이름은 Chhattar Ket이었고, 그를 보자 그의 아내는 항상 만족감을 느꼈습니다.(1)

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਜਗ ਸੁਨਤ ਜਵਨ ਕੋ ॥
adhik roop jag sunat javan ko |

그녀의 이름은 Chhattar Manjri였습니다. 그녀는 가장 아름다운 사람으로 존경받았습니다.