스리 다삼 그란트

페이지 - 843


ਸੇਰ ਸਿੰਘ ਤਾ ਕੌ ਧਰਿਯੋ ਸਭਹਿਨ ਨਾਮ ਸੁਧਾਰ ॥੯॥
ser singh taa kau dhariyo sabhahin naam sudhaar |9|

(그리고 아이가 태어나자) 그녀는 그 아이의 이름을 Sher Singh이라고 지었습니다. (9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਰਾਜਾ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
kitak dinan raajaa mar gayo |

얼마 후에 왕이 죽고

ਰਾਵ ਸੁ ਸੇਰ ਸਿੰਘ ਤਹ ਭਯੋ ॥
raav su ser singh tah bhayo |

얼마 후 라자는 마지막 숨을 거두었습니다.

ਰਾਵ ਰਾਵ ਸਭ ਲੋਗ ਬਖਾਨੈ ॥
raav raav sabh log bakhaanai |

모두가 그를 라자 라자(Raja Raja)라고 부르기 시작했습니다.

ਤਾ ਕੋ ਭੇਦ ਨ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ॥੧੦॥
taa ko bhed na koaoo jaanai |10|

사악한 몸짓에도 불구하고 그녀는 그 열등한 성격을 라자로 선언했으며 새로운 비밀은 없습니다.(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਕਰਮ ਰੇਖ ਕੀ ਗਤਿ ਹੁਤੇ ਭਏ ਰੰਕ ਤੇ ਰਾਇ ॥
karam rekh kee gat hute bhe rank te raae |

이것이 운명이 승리한 방법입니다. 가난한 바카메 라자(bacame Raja)는 그녀의 계획을 실현했습니다.

ਰਾਵਤ ਤੇ ਰਾਜਾ ਕਰੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਇ ॥੧੧॥
raavat te raajaa kare triyaa charitr banaae |11|

그리고 아무도 그녀의기만적인 Chritar를 깨닫지 못했습니다.(11)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪਚੀਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫॥੫੨੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade pacheesamo charitr samaapatam sat subham sat |25|520|afajoon|

상서로운 그리스도인의 스물다섯 번째 비유 라자와 장관의 대화, 축도로 완성됨. (25)(520)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਕਥਾ ਸੁਨਾਊ ਬਨਿਕ ਕੀ ਸੁਨ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਤੁਹਿ ਸੰਗ ॥
kathaa sunaaoo banik kee sun nrip bar tuhi sang |

자, 라자 잘 들어보세요. 대금업자의 이야기를 들려드리겠습니다.

ਇਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਾ ਕੀ ਬਨ ਬਿਖੈ ਬੁਰਿ ਪਰ ਖੁਦ੍ਰਯੋ ਬਿਹੰਗ ॥੧॥
eik triyaa taa kee ban bikhai bur par khudrayo bihang |1|

숲속의 여인이 직장에 새 문신을 새긴 방법(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਜਬ ਹੀ ਬਨਿਕ ਬਨਿਜ ਤੇ ਆਵੈ ॥
jab hee banik banij te aavai |

바니야가 거래에서 돌아올 때마다

ਬੀਸ ਚੋਰ ਅਬ ਹਨੇ ਸੁਨਾਵੈ ॥
bees chor ab hane sunaavai |

대부업자는 (사업을 마치고) 돌아올 때마다 자랑했다.

ਪ੍ਰਾਤ ਆਨਿ ਇਮਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
praat aan im bachan uchaare |

'나는 도둑 20명을 죽였습니다.'

ਤੀਸ ਚੋਰ ਮੈ ਆਜੁ ਸੰਘਾਰੇ ॥੨॥
tees chor mai aaj sanghaare |2|

때때로 그는 와서 '나는 도둑 서른 명을 죽였습니다'라고 말하곤 했습니다.(2)

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਨਿਤ ਵਹੁ ਕਹੈ ॥
aaisee bhaat nit vahu kahai |

그래서 그는 매일 이렇게 말하곤 했어요

ਸੁਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਬੈਨ ਮੋਨ ਹ੍ਵੈ ਰਹੈ ॥
sun triy bain mon hvai rahai |

그가 이렇게 자랑할 때마다 아내는 조용히 있을 뿐이었다.

ਤਾ ਕੇ ਮੁਖ ਪਰ ਕਛੂ ਨ ਭਾਖੈ ॥
taa ke mukh par kachhoo na bhaakhai |

(그녀는) 그 사람 얼굴에 아무 말도 하지 않는다

ਏ ਸਭ ਬਾਤ ਚਿਤ ਮੈ ਰਾਖੈ ॥੩॥
e sabh baat chit mai raakhai |3|

그녀는 그의 면전에서 그에게 반박하지 않았고 그녀의 반응을 억제했습니다.

ਨਿਰਤ ਮਤੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਬ ਕਿਯੋ ॥
nirat matee ih bidh tab kiyo |

그런 다음 Nirat Mati가 그렇게했습니다.

ਬਾਜਸਾਲ ਤੇ ਹੈ ਇਕ ਲਿਯੋ ॥
baajasaal te hai ik liyo |

Nirat Mati(그 여인)는 계획을 고안하고 마구간에서 말을 불러오라고 보냈습니다.

ਬਾਧਿ ਪਾਗ ਸਿਰ ਖੜਗ ਨਚਾਯੋ ॥
baadh paag sir kharrag nachaayo |

그는 머리에 터번을 묶고 칼을 손에 들었습니다.

ਸਕਲ ਪੁਰਖ ਕੋ ਭੇਸ ਬਨਾਯੋ ॥੪॥
sakal purakh ko bhes banaayo |4|

그녀는 손에 칼을 들고 머리에 터번을 쓰고 남자로 변장했습니다(4).

ਦਹਿਨੇ ਹਾਥ ਸੈਹਥੀ ਸੋਹੈ ॥
dahine haath saihathee sohai |

(그의) 오른손에는 saihthi가 있습니다.

ਜਾ ਕੇ ਤੀਰ ਸਿਪਾਹੀ ਕੋਹੈ ॥
jaa ke teer sipaahee kohai |

오른손에 검을 휘두르며 군인의 모습을 하고 있으며,

ਸਭ ਹੀ ਸਾਜ ਪੁਰਖ ਕੇ ਬਨੀ ॥
sabh hee saaj purakh ke banee |

(그는) 모든 남자 장신구를 만들었고,

ਜਾਨੁਕ ਮਹਾਰਾਜ ਪਤਿ ਅਨੀ ॥੫॥
jaanuk mahaaraaj pat anee |5|

남장을 한 그녀는 마치 군대 대장처럼 보였다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라.

ਸਿਪਰ ਸਰੋਹੀ ਸੈਹਥੀ ਧੁਜਾ ਰਹੀ ਫਹਰਾਇ ॥
sipar sarohee saihathee dhujaa rahee faharaae |

페르날레 대신 검, 방패, 창, 깃발로 장식되어 있습니다.

ਮਹਾਬੀਰ ਸੀ ਜਾਨਿਯੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਨ ਸਮਝੀ ਜਾਇ ॥੬॥
mahaabeer see jaaniyai triyaa na samajhee jaae |6|

그녀는 자신이 위대한 전사임을 반성했습니다. (6)

ਬਨਿਜ ਹੇਤ ਬਨਿਯਾ ਚਲਿਯੋ ਅਤਿ ਹਰਖਤ ਸਭ ਅੰਗ ॥
banij het baniyaa chaliyo at harakhat sabh ang |

대부업자는 모든 면에서 만족스러웠습니다.

ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਭ ਬਨ ਮੈ ਧਸਿਯੋ ਨਿਸੰਗ ॥੭॥
gaavat gaavat geet subh ban mai dhasiyo nisang |7|

그리고 끝까지 노래를 부르며 유쾌하게 숲을 향해 나아갔습니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਬਨਿਕ ਜਾਤ ਏਕਲੌ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
banik jaat ekalau nihaariyo |

유일한 창업자가 가는 모습

ਛਲੋ ਯਾਹਿ ਯੌ ਬਾਲ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
chhalo yaeh yau baal bichaariyo |

그가 혼자 가는 것을 보고 그녀는 그를 속이기로 결심했다.

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ਸਾਮੁਹਿ ਧਾਈ ॥
maar maar kar saamuhi dhaaee |

마로가 그 앞에 다가왔다

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਹੂੰਚੀ ਆਈ ॥੮॥
kaadt kripaan pahoonchee aaee |8|

그녀는 전투 위업을 수행하며 검을 휘둘렀습니다.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਕਹਾ ਜਾਤ ਰੇ ਮੂੜ ਮਤਿ ਜੁਧ ਕਰਹੁ ਡਰ ਡਾਰਿ ॥
kahaa jaat re moorr mat judh karahu ddar ddaar |

'바보야, 어디 가는 거야? 와서 나랑 싸워

ਮਾਰਤ ਹੋ ਨਹਿ ਆਜੁ ਤੁਹਿ ਪਗਿਯਾ ਬਸਤ੍ਰ ਉਤਾਰਿ ॥੯॥
maarat ho neh aaj tuhi pagiyaa basatr utaar |9|

그렇지 않으면 터번과 옷을 빼앗아 죽이겠습니다.'(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਬਨਿਕ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਬਸਤ੍ਰ ਉਤਾਰੇ ॥
banik bachan sun basatr utaare |

바니예는 그 말을 듣고 갑옷을 벗었다.

ਘਾਸ ਦਾਤ ਗਹਿ ਰਾਮ ਉਚਾਰੇ ॥
ghaas daat geh raam uchaare |

이 말을 듣고 그는 옷을 벗고 풀을 재빠르게 움직이기 시작했습니다.

ਸੁਨ ਤਸਕਰ ਮੈ ਦਾਸ ਤਿਹਾਰੋ ॥
sun tasakar mai daas tihaaro |

도둑놈아! 나는 당신의 노예입니다

ਜਾਨਿ ਆਪਨੋ ਆਜੁ ਉਬਾਰੋ ॥੧੦॥
jaan aapano aaj ubaaro |10|

'들어보세요, 사기꾼이여, 나는 당신의 종이니 오늘은 용서해 주시고 살려 주십시오.(10)