스리 다삼 그란트

페이지 - 470


ਬਹੁ ਸੁੰਦਰਤਾ ਰਮਾ ਦਈ ਤਿਨ ਬਿਮਲ ਅਮਲ ਮਤਿ ॥
bahu sundarataa ramaa dee tin bimal amal mat |

락쉬미는 그에게 육체의 아름다움과 순수한 지성을 주었다

ਗਰਮਾ ਸਿਧਿ ਗਨੇਸ ਸ੍ਰਿੰਗ ਰਿਖਿ ਸਿੰਘਨਾਦ ਦੀਯ ॥
garamaa sidh ganes sring rikh singhanaad deey |

Ganesh는 그에게 Garima(무거움)의 기적적인 힘을 주었고 현자 Shringi는 사자의 포효하는 소리를 주었습니다.

ਕਰਤ ਅਧਿਕ ਘਮਸਾਨ ਇਹੈ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਹੇਤ ਕੀਯ ॥
karat adhik ghamasaan ihai ghan sayaam het keey |

Ghanshyam은 그에게 끔찍한 전쟁을 벌일 수 있는 힘을 주었습니다.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ਭੂਪਤਿ ਕੀਯੋ ਸੁਨਿ ਹਲਧਰ ਇਮ ਭਾਖਿਯੋ ॥
eih bidh prakaas bhoopat keeyo sun haladhar im bhaakhiyo |

이 트릭으로 왕이 나타났습니다. 발라람이 이 말을 듣고 말했습니다.

ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਅਨਾਥ ਸਨਾਥ ਤੁਮ ਬਡੋ ਸਤ੍ਰੁ ਰਨ ਮਧਿ ਹਯੋ ॥੧੭੨੯॥
brijanaath anaath sanaath tum baddo satru ran madh hayo |1729|

“오 발람! 내가 너희에게 말했듯이 왕은 이렇게 태어났다.” 그러자 발람은 “당신은 우리 같은 무력한 사람들과 함께 있어서 오늘 1729년에 아주 큰 적을 멸망시켰습니다”라고 말했습니다.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

소르타

ਪੁਨਿ ਬੋਲਿਓ ਬ੍ਰਿਜਚੰਦ ਸੰਕਰਖਨ ਸੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ॥
pun bolio brijachand sankarakhan so kripaa kar |

스리 크리슈나는 은혜롭게 발라라마('산카르칸')에게 간청했습니다.

ਜਾਦਵ ਇਕ ਮਤਿ ਮੰਦ ਗਰਬ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭੁਜਾ ਕੋ ॥੧੭੩੦॥
jaadav ik mat mand garab karai bahu bhujaa ko |1730|

그런 다음 크리슈나는 발람에게 우아하게 말했습니다. “야다바 군대는 나쁜 지능의 영향을 받고 있으며 1730년 그들의 무기의 힘을 자랑스러워합니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਜਾਦਵ ਬੰਸ ਮਾਨ ਭਯੋ ਭਾਰੀ ॥
jaadav bans maan bhayo bhaaree |

Yadav Bans는 매우 자랑스러워했습니다.

ਰਾਮ ਸ੍ਯਾਮ ਹਮਰੇ ਰਖਵਾਰੀ ॥
raam sayaam hamare rakhavaaree |

"야다바스는 발람과 크리슈나의 후원으로 인해 교만해졌습니다.

ਡੀਠ ਆਨ ਕੋ ਆਨਤ ਨਾਹੀ ॥
ddeetth aan ko aanat naahee |

(그러므로) 다른 사람을 무너뜨리지 않았습니다.

ਤਾ ਕੋ ਫਲੁ ਪਾਯੋ ਜਗ ਮਾਹੀ ॥੧੭੩੧॥
taa ko fal paayo jag maahee |1731|

이런 이유로 그들은 누구도 그들과 동등하다고 생각하지 않았으며 이제 그들은 이 약점의 보상을 받았습니다. 1731.

ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ਸ੍ਰੀ ਧਰਿ ਜਾਨੋ ॥
garab prahaaree sree dhar jaano |

하나님을 교만의 파괴자로 생각하십시오.

ਮੇਰੋ ਕਹਿਯੋ ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਮਾਨੋ ॥
mero kahiyo saach kar maano |

"주께서 자아를 멸하시니 나의 이 말이 진실이라 여기라

ਤਿਹ ਕੇ ਹੇਤ ਭੂਪ ਅਉਤਰਿਯੋ ॥
tih ke het bhoop aautariyo |

그래서 왕이 태어났습니다.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਾਨ ਬਿਧਾਤਾ ਕਰਿਯੋ ॥੧੭੩੨॥
eih bidh jaan bidhaataa kariyo |1732|

그리고 자아를 파괴하기 위해 섭리는 1732년에 이 왕을 화신시켰습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਕਹਾ ਰੰਕ ਭੂਪਾਲ ਏ ਕਰਿਓ ਇਤੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ॥
kahaa rank bhoopaal e kario ito sangraam |

"이 불쌍한 왕은 이렇게 큰 전쟁을 벌였습니다.

ਜਾਦਵ ਗਰਬ ਬਿਨਾਸ ਹਿਤ ਉਪਜਾਯੋ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ॥੧੭੩੩॥
jaadav garab binaas hit upajaayo sree raam |1733|

주님은 1733년 야다바족의 자존심을 파괴하기 위해 그를 창조하셨습니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਜਾਦਵ ਕੁਲ ਤੇ ਗਰਬ ਨ ਗਯੋ ॥
jaadav kul te garab na gayo |

(그러나) 아비만은 야다브 씨족을 떠나지 않았습니다.

ਇਨ ਕੇ ਨਾਮ ਹੇਤ ਰਿਖਿ ਭਯੋ ॥
ein ke naam het rikh bhayo |

"야다바 일족은 아직 멸망하지 않았으며 그들을 멸망시키기 위해 현자가 태어났다.

ਦੁਖ ਕੈ ਸ੍ਰਾਪ ਮੁਨੀਸੁਰ ਦੈ ਹੈ ॥
dukh kai sraap muneesur dai hai |

Munishwar는 (그에게) 고통을 안겨준 것에 대해 저주할 것입니다