스리 다삼 그란트

페이지 - 274


ਅਜੈ ਹੈ ॥੭੦੭॥
ajai hai |707|

그는 자연의 주인이고, 푸루샤이고, 온 세상이며, 더 높은 브라만이다.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

부장 프라야트 스탠자

ਬੁਲਯੋ ਚਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥
bulayo chatr bhraatan sumitraa kumaaran |

Sri Rama는 그의 넷째 형제인 Sumitra의 어린 아들(Shatrughan)에게 전화를 걸었습니다.

ਕਰਯੋ ਮਾਥੁਰੇਸੰ ਤਿਸੇ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
karayo maathuresan tise raavanaaran |

어느 날 람이 수미트라의 아들을 불러다가 그에게 말했습니다.

ਤਹਾ ਏਕ ਦਈਤੰ ਲਵੰ ਉਗ੍ਰ ਤੇਜੰ ॥
tahaa ek deetan lavan ugr tejan |

무서운 속도를 지닌 '라반'이라는 거인이 있었습니다.

ਦਯੋ ਤਾਹਿ ਅਪੰ ਸਿਵੰ ਸੂਲ ਭੇਜੰ ॥੭੦੮॥
dayo taeh apan sivan sool bhejan |708|

먼 나라에는 시바(708)의 삼지창을 가지고 있는 라반이라는 거대한 악마가 살고 있습니다.

ਪਠਯੋ ਤੀਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ਦੀਯੋ ਏਕ ਰਾਮੰ ॥
patthayo teer mantran deeyo ek raaman |

전쟁의 정복자이자 종교의 본고장인 라마가 활을 든 화살을 손에 들고 있습니다.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਮਾਲੀ ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
mahaa judh maalee mahaa dharam dhaaman |

람은 달마의 신인 람의 위대한 무기인 진언을 외운 뒤 그에게 화살을 주었다.

ਸਿਵੰ ਸੂਲ ਹੀਣੰ ਜਵੈ ਸਤ੍ਰ ਜਾਨਯੋ ॥
sivan sool heenan javai satr jaanayo |

시바의 삼지창이 없는 적을 볼 때

ਤਬੈ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੈ ਮਹਾ ਜੁਧ ਠਾਨਯੋ ॥੭੦੯॥
tabai sang taa kai mahaa judh tthaanayo |709|

람은 그에게 “시바의 삼지창이 없는 적을 보면 그와 전쟁을 벌이라”고 말했다. 709.

ਲਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਤੀਰੰ ਚਲਯੋ ਨਿਆਇ ਸੀਸੰ ॥
layo mantr teeran chalayo niaae seesan |

(Shatrughan은 그것을 가져 갔다) 화살을 (그의 손에) 숙이고 머리를 숙이고 갔다.

ਤ੍ਰਿਪੁਰ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ਚਲਯੋ ਜਾਣ ਈਸੰ ॥
tripur judh jetaa chalayo jaan eesan |

그 마법의 화살을 들고 고개를 숙인 샤트루간은 심부름을 시작했고 삼계의 정복자로 나아가는 것 같았다.

ਲਖਯੋ ਸੂਲ ਹੀਣੰ ਰਿਪੰ ਜਉਣ ਕਾਲੰ ॥
lakhayo sool heenan ripan jaun kaalan |

적이 시바의 삼지창을 알았을 때,

ਤਬੈ ਕੋਪ ਮੰਡਯੋ ਰਣੰ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੭੧੦॥
tabai kop manddayo ranan bikaraalan |710|

그는 시바의 삼지창이 없는 적을 보고 기회를 포착하여 맹렬하게 710과 전쟁을 벌이기 시작했습니다.

ਭਜੈ ਘਾਇ ਖਾਯੰ ਅਗਾਯੰਤ ਸੂਰੰ ॥
bhajai ghaae khaayan agaayant sooran |

군인들은 많은 상처를 입고 도망쳤다.

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਘੁਮੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
hase kank bankan ghumee gain hooran |

부상을 입은 전사들은 도망가기 시작했고 까마귀들은 시체를 보고 울기 시작했습니다. 천상의 소녀들이 하늘을 떠돌기 시작했다

ਉਠੇ ਟੋਪ ਟੁਕੰ ਕਮਾਣੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthe ttop ttukan kamaanan prahaare |

활의 화살에 투구가 부서지고,

ਰਣੰ ਰੋਸ ਰਜੇ ਮਹਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥੭੧੧॥
ranan ros raje mahaa chhatr dhaare |711|

화살의 일격으로 투구가 부러졌고 대군주들은 전장에서 크게 분노했습니다.711.

ਫਿਰਯੋ ਅਪ ਦਈਤੰ ਮਹਾ ਰੋਸ ਕੈ ਕੈ ॥
firayo ap deetan mahaa ros kai kai |

많은 항의로 인해 '소금' 거인은 스스로 전쟁에 뛰어들게 됩니다.

ਹਣੇ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤੰ ਵਹੈ ਬਾਣ ਲੈ ਕੈ ॥
hane raam bhraatan vahai baan lai kai |

크게 분노한 그 악마는 돌아서서 람의 형제에게 화살을 퍼부었습니다.

ਰਿਪੰ ਨਾਸ ਹੇਤੰ ਦੀਯੋ ਰਾਮ ਅਪੰ ॥
ripan naas hetan deeyo raam apan |

적을 죽이기 위해 Ram 자신이 준 것입니다.

ਹਣਿਯੋ ਤਾਹਿ ਸੀਸੰ ਦ੍ਰੁਗਾ ਜਾਪ ਜਪੰ ॥੭੧੨॥
haniyo taeh seesan drugaa jaap japan |712|

적을 파괴하기 위해 Ram이 준 화살을 Shatrughan은 Durga 712의 이름을 반복하여 악마에게 발사했습니다.

ਗਿਰਯੋ ਝੂਮ ਭੂਮੰ ਅਘੂਮਯੋ ਅਰਿ ਘਾਯੰ ॥
girayo jhoom bhooman aghoomayo ar ghaayan |

(화살을 들고) 그는 휘청거리며 땅에 쓰러졌습니다.

ਹਣਯੋ ਸਤ੍ਰ ਹੰਤਾ ਤਿਸੈ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
hanayo satr hantaa tisai chaup chaayan |

적은 부상을 입고 회전하다가 땅에 쓰러져 샤 트루 간에게 살해당했습니다.