Sri Dasam Granth

Trang - 274


ਅਜੈ ਹੈ ॥੭੦੭॥
ajai hai |707|

Ông là Chúa tể của thiên nhiên, ông là Purusha, ông là cả thế giới và Brahman cao hơn.707.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਬੁਲਯੋ ਚਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥
bulayo chatr bhraatan sumitraa kumaaran |

Sri Rama gọi người em thứ tư của mình là con trai Sumitra (Shatrughan).

ਕਰਯੋ ਮਾਥੁਰੇਸੰ ਤਿਸੇ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
karayo maathuresan tise raavanaaran |

Một hôm Ram sai gọi con trai của Sumitra và nói với anh ta:

ਤਹਾ ਏਕ ਦਈਤੰ ਲਵੰ ਉਗ੍ਰ ਤੇਜੰ ॥
tahaa ek deetan lavan ugr tejan |

Xưa có một gã khổng lồ tên là 'Lavan' với tốc độ khủng khiếp.

ਦਯੋ ਤਾਹਿ ਅਪੰ ਸਿਵੰ ਸੂਲ ਭੇਜੰ ॥੭੦੮॥
dayo taeh apan sivan sool bhejan |708|

Ở một vùng đất xa xôi có một con quỷ khổng lồ tên là Lavan, kẻ có cây đinh ba của Shiva,708.

ਪਠਯੋ ਤੀਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ਦੀਯੋ ਏਕ ਰਾਮੰ ॥
patthayo teer mantran deeyo ek raaman |

Rama, người chinh phục chiến tranh và là ngôi nhà của tôn giáo, với một mũi tên cung (trong tay).

ਮਹਾ ਜੁਧ ਮਾਲੀ ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
mahaa judh maalee mahaa dharam dhaaman |

Ram đưa cho anh ta một mũi tên sau khi niệm một câu thần chú vốn là vũ khí tuyệt vời của Ram, trụ sở của Pháp.

ਸਿਵੰ ਸੂਲ ਹੀਣੰ ਜਵੈ ਸਤ੍ਰ ਜਾਨਯੋ ॥
sivan sool heenan javai satr jaanayo |

Khi nhìn thấy kẻ thù không có cây đinh ba của Shiva

ਤਬੈ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੈ ਮਹਾ ਜੁਧ ਠਾਨਯੋ ॥੭੦੯॥
tabai sang taa kai mahaa judh tthaanayo |709|

Ram nói với anh ta ���Khi bạn nhìn thấy kẻ thù không có cây đinh ba của thần Shiva, hãy gây chiến với hắn.���709.

ਲਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਤੀਰੰ ਚਲਯੋ ਨਿਆਇ ਸੀਸੰ ॥
layo mantr teeran chalayo niaae seesan |

(Shatrughan cầm lấy) cúi đầu mũi tên (trong tay) và cúi đầu rồi đi.

ਤ੍ਰਿਪੁਰ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ਚਲਯੋ ਜਾਣ ਈਸੰ ॥
tripur judh jetaa chalayo jaan eesan |

Shatrughan cầm lấy những mũi tên quyến rũ đó và cúi đầu bắt đầu công việc của mình và có vẻ như anh ấy sẽ trở thành người chinh phục ba thế giới

ਲਖਯੋ ਸੂਲ ਹੀਣੰ ਰਿਪੰ ਜਉਣ ਕਾਲੰ ॥
lakhayo sool heenan ripan jaun kaalan |

Khi kẻ thù biết đến cây đinh ba của Shiva,

ਤਬੈ ਕੋਪ ਮੰਡਯੋ ਰਣੰ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੭੧੦॥
tabai kop manddayo ranan bikaraalan |710|

Khi nhìn thấy kẻ thù không có cây đinh ba của Shiva, sau đó tìm thấy cơ hội, anh ta tức giận bắt đầu gây chiến với hắn.710.

ਭਜੈ ਘਾਇ ਖਾਯੰ ਅਗਾਯੰਤ ਸੂਰੰ ॥
bhajai ghaae khaayan agaayant sooran |

Những người lính bỏ chạy sau khi bị nhiều vết thương.

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਘੁਮੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
hase kank bankan ghumee gain hooran |

Sau khi bị thương, các chiến binh bắt đầu bỏ chạy và lũ quạ bắt đầu kêu khi nhìn thấy xác chết. Những thiên nữ bắt đầu lang thang trên bầu trời

ਉਠੇ ਟੋਪ ਟੁਕੰ ਕਮਾਣੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthe ttop ttukan kamaanan prahaare |

Những chiếc mũ sắt bị vỡ bởi cú đánh (của những mũi tên từ) cung,

ਰਣੰ ਰੋਸ ਰਜੇ ਮਹਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥੭੧੧॥
ranan ros raje mahaa chhatr dhaare |711|

Mũ bảo hiểm bị vỡ do mũi tên bắn và các vị vua vĩ đại vô cùng tức giận trên chiến trường.711.

ਫਿਰਯੋ ਅਪ ਦਈਤੰ ਮਹਾ ਰੋਸ ਕੈ ਕੈ ॥
firayo ap deetan mahaa ros kai kai |

Do bị phản đối nhiều, gã khổng lồ 'Muối' đã tự mình tham gia vào cuộc chiến.

ਹਣੇ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤੰ ਵਹੈ ਬਾਣ ਲੈ ਕੈ ॥
hane raam bhraatan vahai baan lai kai |

Con quỷ đó trong cơn thịnh nộ tột độ đã quay lại và bắn một loạt mũi tên vào anh trai của Ram

ਰਿਪੰ ਨਾਸ ਹੇਤੰ ਦੀਯੋ ਰਾਮ ਅਪੰ ॥
ripan naas hetan deeyo raam apan |

Mà được chính Ram đưa ra để tiêu diệt kẻ thù.

ਹਣਿਯੋ ਤਾਹਿ ਸੀਸੰ ਦ੍ਰੁਗਾ ਜਾਪ ਜਪੰ ॥੭੧੨॥
haniyo taeh seesan drugaa jaap japan |712|

Những mũi tên được Ram đưa ra để tiêu diệt kẻ thù, Shatrughan phóng nó vào con quỷ, lặp lại tên Durga.712.

ਗਿਰਯੋ ਝੂਮ ਭੂਮੰ ਅਘੂਮਯੋ ਅਰਿ ਘਾਯੰ ॥
girayo jhoom bhooman aghoomayo ar ghaayan |

(Với một mũi tên) anh ta ngã xuống đất, quay cuồng.

ਹਣਯੋ ਸਤ੍ਰ ਹੰਤਾ ਤਿਸੈ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
hanayo satr hantaa tisai chaup chaayan |

Kẻ địch bị thương và đang quay vòng thì ngã xuống đất và bị Shatrughan giết chết