Sri Dasam Granth

Trang - 32


ਇਮ ਬੇਦ ਉਚਾਰਤ ਸਾਰਸੁਤੀ ॥
eim bed uchaarat saarasutee |

Shrutis tuyệt vời (của kinh Vệ Đà) tuyên bố như vậy!

ਜੋਊ ਵਾ ਰਸ ਕੇ ਚਸਕੇ ਰਸ ਹੈਂ ॥
joaoo vaa ras ke chasake ras hain |

Những người bị hấp thụ bởi ambrosia của Tên thậm chí do nhầm lẫn!

ਤੇਊ ਭੂਲ ਨ ਕਾਲ ਫੰਧਾ ਫਸਿ ਹੈਂ ॥੨੦॥੧੬੦॥
teaoo bhool na kaal fandhaa fas hain |20|160|

Họ sẽ không mắc bẫy tử thần! 20. 160

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | naraaj chhand |

BỞI GRACE CỦA BẠN. NARAAJ STANZA

ਅਗੰਜ ਆਦਿ ਦੇਵ ਹੈਂ ਅਭੰਜ ਭੰਜ ਜਾਨੀਐਂ ॥
aganj aad dev hain abhanj bhanj jaaneeain |

Chúa nguyên thủy là vĩnh cửu, Ngài có thể được hiểu là kẻ phá vỡ cái không thể phá vỡ.

ਅਭੂਤ ਭੂਤ ਹੈਂ ਸਦਾ ਅਗੰਜ ਗੰਜ ਮਾਨੀਐਂ ॥
abhoot bhoot hain sadaa aganj ganj maaneeain |

Ngài luôn vừa thô thiển vừa tinh tế, Ngài tấn công những gì không thể tấn công được.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਹੈਂ ਸਦਾ ਅਭੇਵ ਭੇਵ ਨਾਥ ਹੈਂ ॥
adev dev hain sadaa abhev bhev naath hain |

Ngài vừa là thần vừa là ác quỷ, Ngài là Chúa của cả bí mật lẫn công khai.

ਸਮਸਤ ਸਿਧ ਬ੍ਰਿਧਿ ਦਾ ਸਦੀਵ ਸਰਬ ਸਾਥ ਹੈਂ ॥੧॥੧੬੧॥
samasat sidh bridh daa sadeev sarab saath hain |1|161|

Ngài là Đấng ban mọi quyền năng và luôn đồng hành với mọi người. 1.161.

ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਨਾਥ ਹੈਂ ਅਭੰਜ ਭੰਜ ਹੈਂ ਸਦਾ ॥
anaath naath naath hain abhanj bhanj hain sadaa |

Ông là Người bảo trợ của những người không có người bảo trợ và là người phá vỡ những gì không thể phá vỡ.

ਅਗੰਜ ਗੰਜ ਗੰਜ ਹੈਂ ਸਦੀਵ ਸਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਦਾ ॥
aganj ganj ganj hain sadeev sidh bridh daa |

Ngài là Đấng ban kho báu cho những người không có kho báu và cũng là Đấng ban quyền lực.

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਸਰੂਪ ਹੈਂ ਅਛਿਜ ਤੇਜ ਮਾਨੀਐਂ ॥
anoop roop saroop hain achhij tej maaneeain |

Hình thức của anh ấy là duy nhất và vinh quang của anh ấy được coi là bất khả chiến bại.

ਸਦੀਵ ਸਿਧ ਬੁਧਿ ਦਾ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪਤ੍ਰ ਜਾਨੀਐਂ ॥੨॥੧੬੨॥
sadeev sidh budh daa prataap patr jaaneeain |2|162|

Anh ta là người trừng phạt các quyền lực và là hiện thân của Sự huy hoàng. 2.162.

ਨ ਰਾਗ ਰੰਗ ਰੂਪ ਹੈਂ ਨ ਰੋਗ ਰਾਗ ਰੇਖ ਹੈਂ ॥
n raag rang roop hain na rog raag rekh hain |

Anh ta không có tình cảm, màu sắc và hình dạng và không có bệnh tật, sự gắn bó và dấu hiệu.

ਅਦੋਖ ਅਦਾਗ ਅਦਗ ਹੈਂ ਅਭੂਤ ਅਭਰਮ ਅਭੇਖ ਹੈਂ ॥
adokh adaag adag hain abhoot abharam abhekh hain |

Ngài không có tì vết, vết nhơ và lừa gạt, Ngài không có yếu tố, ảo tưởng và chiêu bài.

ਨ ਤਾਤ ਮਾਤ ਜਾਤ ਹੈਂ ਨ ਪਾਤਿ ਚਿਹਨ ਬਰਨ ਹੈਂ ॥
n taat maat jaat hain na paat chihan baran hain |

Ngài không có cha, mẹ và đẳng cấp và Ngài không có dòng dõi, dấu vết và màu sắc.

ਅਦੇਖ ਅਸੇਖ ਅਭੇਖ ਹੈਂ ਸਦੀਵ ਬਿਸੁ ਭਰਨ ਹੈਂ ॥੩॥੧੬੩॥
adekh asekh abhekh hain sadeev bis bharan hain |3|163|

Anh ấy là người không thể nhận ra, hoàn hảo và không có chút lố bịch và luôn là Người duy trì vũ trụ. 3.163.

ਬਿਸ੍ਵੰਭਰ ਬਿਸੁਨਾਥ ਹੈਂ ਬਿਸੇਖ ਬਿਸ੍ਵ ਭਰਨ ਹੈਂ ॥
bisvanbhar bisunaath hain bisekh bisv bharan hain |

Ngài là Đấng Tạo Hóa và Chủ nhân của Vũ trụ và đặc biệt là Đấng Duy trì nó.

ਜਿਮੀ ਜਮਾਨ ਕੇ ਬਿਖੈ ਸਦੀਵ ਕਰਮ ਭਰਨ ਹੈਂ ॥
jimee jamaan ke bikhai sadeev karam bharan hain |

Trong trái đất và vũ trụ, Ngài luôn tham gia vào các hành động.

ਅਦ੍ਵੈਖ ਹੈਂ ਅਭੇਖ ਹੈਂ ਅਲੇਖ ਨਾਥ ਜਾਨੀਐਂ ॥
advaikh hain abhekh hain alekh naath jaaneeain |

Anh ta không có ác ý, không có chiêu trò và được biết đến với cái tên Bậc thầy vô trách nhiệm.

ਸਦੀਵ ਸਰਬ ਠਉਰ ਮੈ ਬਿਸੇਖ ਆਨ ਮਾਨੀਐਂ ॥੪॥੧੬੪॥
sadeev sarab tthaur mai bisekh aan maaneeain |4|164|

Đặc biệt, anh ta có thể được coi là thường trú ở mọi nơi. 4.164.

ਨ ਜੰਤ੍ਰ ਮੈ ਨ ਤੰਤ੍ਰ ਮੈ ਨ ਮੰਤ੍ਰ ਬਸਿ ਆਵਈ ॥
n jantr mai na tantr mai na mantr bas aavee |

Anh ta không ở trong Yantras và tantra, Anh ta không thể bị kiểm soát thông qua Thần chú.

ਪੁਰਾਨ ਔ ਕੁਰਾਨ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਕੈ ਬਤਾਵਈ ॥
puraan aau kuraan net net kai bataavee |

Kinh Purana và Kinh Qur'an gọi Ngài là ���Neti, Neti��� (vô hạn).

ਨ ਕਰਮ ਮੈ ਨ ਧਰਮ ਮੈ ਨ ਭਰਮ ਮੈ ਬਤਾਈਐ ॥
n karam mai na dharam mai na bharam mai bataaeeai |

Anh ta không thể được nói trong bất kỳ Nghiệp báo, tôn giáo và ảo tưởng nào.

ਅਗੰਜ ਆਦਿ ਦੇਵ ਹੈ ਕਹੋ ਸੁ ਕੈਸ ਪਾਈਐ ॥੫॥੧੬੫॥
aganj aad dev hai kaho su kais paaeeai |5|165|

Nguyên Thần là Bất Diệt, nói xem, làm sao có thể nhận ra Ngài? 5.165.

ਜਿਮੀ ਜਮਾਨ ਕੇ ਬਿਖੈ ਸਮਸਤਿ ਏਕ ਜੋਤਿ ਹੈ ॥
jimee jamaan ke bikhai samasat ek jot hai |

Trong khắp trái đất và bầu trời, chỉ có một Ánh sáng.

ਨ ਘਾਟਿ ਹੈ ਨ ਬਾਢਿ ਹੈ ਨ ਘਾਟਿ ਬਾਢਿ ਹੋਤ ਹੈ ॥
n ghaatt hai na baadt hai na ghaatt baadt hot hai |

Điều không giảm cũng không tăng trong bất kỳ chúng sinh nào, Nó không bao giờ giảm hay tăng.

ਨ ਹਾਨ ਹੈ ਨ ਬਾਨ ਹੈ ਸਮਾਨ ਰੂਪ ਜਾਨੀਐ ॥
n haan hai na baan hai samaan roop jaaneeai |

Nó không có sự suy đồi và không có thói quen, nó được biết là có cùng một hình thức.

ਮਕੀਨ ਔ ਮਕਾਨ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤੇਜ ਮਾਨੀਐ ॥੬॥੧੬੬॥
makeen aau makaan apramaan tej maaneeai |6|166|

Ở mọi ngôi nhà và mọi nơi, sự sáng chói vô hạn của nó đều được thừa nhận. 6.166.

ਨ ਦੇਹ ਹੈ ਨ ਗੇਹ ਹੈ ਨ ਜਾਤਿ ਹੈ ਨ ਪਾਤਿ ਹੈ ॥
n deh hai na geh hai na jaat hai na paat hai |

Anh ta không có thân xác, không nhà cửa, không đẳng cấp và không dòng dõi.

ਨ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈ ਨ ਮਿਤ੍ਰ ਹੈ ਨ ਤਾਤ ਹੈ ਨ ਮਾਤ ਹੈ ॥
n mantr hai na mitr hai na taat hai na maat hai |

Anh ta không có mục sư, không bạn bè, không cha và không mẹ.

ਨ ਅੰਗ ਹੈ ਨ ਰੰਗ ਹੈ ਨ ਸੰਗ ਸਾਥ ਨੇਹ ਹੈ ॥
n ang hai na rang hai na sang saath neh hai |

Anh ta không có tay chân, không có màu sắc và không có tình cảm với bạn đồng hành.

ਨ ਦੋਖ ਹੈ ਨ ਦਾਗ ਹੈ ਨ ਦ੍ਵੈਖ ਹੈ ਨ ਦੇਹ ਹੈ ॥੭॥੧੬੭॥
n dokh hai na daag hai na dvaikh hai na deh hai |7|167|

Ngài không có tì vết, không có vết nhơ, không có ác ý và không có thân thể.7.167.

ਨ ਸਿੰਘ ਹੈ ਨ ਸ੍ਯਾਰ ਹੈ ਨ ਰਾਉ ਹੈ ਨ ਰੰਕ ਹੈ ॥
n singh hai na sayaar hai na raau hai na rank hai |

Anh ta không phải là sư tử, cũng không phải chó rừng, cũng không phải là vua hay người nghèo.

ਨ ਮਾਨ ਹੈ ਨ ਮਉਤ ਹੈ ਨ ਸਾਕ ਹੈ ਨ ਸੰਕ ਹੈ ॥
n maan hai na maut hai na saak hai na sank hai |

Ngài vô ngã, bất tử, không thân nhân và không nghi ngờ.

ਨ ਜਛ ਹੈ ਨ ਗੰਧ੍ਰਬ ਹੈ ਨ ਨਰੁ ਹੈ ਨ ਨਾਰ ਹੈ ॥
n jachh hai na gandhrab hai na nar hai na naar hai |

Anh ta không phải là Yaksha, cũng không phải Gandharva, cũng không phải đàn ông hay đàn bà.

ਨ ਚੋਰ ਹੈ ਨ ਸਾਹੁ ਹੈ ਨ ਸਾਹ ਕੋ ਕੁਮਾਰ ਹੈ ॥੮॥੧੬੮॥
n chor hai na saahu hai na saah ko kumaar hai |8|168|

Anh ta không phải là một tên trộm, cũng không phải là kẻ cho vay tiền hay một hoàng tử.8.168.

ਨ ਨੇਹ ਹੈ ਨ ਗੇਹ ਹੈ ਨ ਦੇਹ ਕੋ ਬਨਾਉ ਹੈ ॥
n neh hai na geh hai na deh ko banaau hai |

Anh ta không có sự dính mắc, không có gia đình và không có sự hình thành của cơ thể.

ਨ ਛਲ ਹੈ ਨ ਛਿਦ੍ਰ ਹੈ ਨ ਛਲ ਕੋ ਮਿਲਾਉ ਹੈ ॥
n chhal hai na chhidr hai na chhal ko milaau hai |

Ngài không có sự lừa dối, không có tì vết và không có sự pha trộn của sự lừa dối.

ਨ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈ ਨ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈ ਨ ਜੰਤ੍ਰ ਕੋ ਸਰੂਪ ਹੈ ॥
n tantr hai na mantr hai na jantr ko saroop hai |

Anh ta không phải là Mật tông, cũng không phải là thần chú cũng không phải là hình thức của Yantra.

ਨ ਰਾਗ ਹੈ ਨ ਰੰਗ ਹੈ ਨ ਰੇਖ ਹੈ ਨ ਰੂਪ ਹੈ ॥੯॥੧੬੯॥
n raag hai na rang hai na rekh hai na roop hai |9|169|

Anh ta không có tình cảm, không có màu sắc, không có hình dạng và không có dòng dõi. 9.169.

ਨ ਜੰਤ੍ਰ ਹੈ ਨ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈ ਨ ਤੰਤ੍ਰ ਕੋ ਬਨਾਉ ਹੈ ॥
n jantr hai na mantr hai na tantr ko banaau hai |

Ngài không phải là Yantra, cũng không phải là Mantra, cũng không phải là sự hình thành của Mật tông.

ਨ ਛਲ ਹੈ ਨ ਛਿਦ੍ਰ ਹੈ ਨ ਛਾਇਆ ਕੋ ਮਿਲਾਉ ਹੈ ॥
n chhal hai na chhidr hai na chhaaeaa ko milaau hai |

Ngài không có sự lừa dối, không có tì vết và không có sự pha trộn của vô minh.

ਨ ਰਾਗ ਹੈ ਨ ਰੰਗ ਹੈ ਨ ਰੂਪ ਹੈ ਨ ਰੇਖ ਹੈ ॥
n raag hai na rang hai na roop hai na rekh hai |

Anh ta không có tình cảm, không có màu sắc, không có hình dạng và không có đường nét.

ਨ ਕਰਮ ਹੈ ਨ ਧਰਮ ਹੈ ਅਜਨਮ ਹੈ ਅਭੇਖ ਹੈ ॥੧੦॥੧੭੦॥
n karam hai na dharam hai ajanam hai abhekh hai |10|170|

Anh ta không hành động, không tôn giáo, không sinh ra và không có vỏ bọc. 10.170.

ਨ ਤਾਤ ਹੈ ਨ ਮਾਤ ਹੈ ਅਖ੍ਯਾਲ ਅਖੰਡ ਰੂਪ ਹੈ ॥
n taat hai na maat hai akhayaal akhandd roop hai |

Anh ta không có cha, không có người khác, ngoài suy nghĩ và Thực thể không thể phân chia.

ਅਛੇਦ ਹੈ ਅਭੇਦ ਹੈ ਨ ਰੰਕ ਹੈ ਨ ਭੂਪ ਹੈ ॥
achhed hai abhed hai na rank hai na bhoop hai |

Anh ta là Bất khả chiến bại và bừa bãi. Anh ta không phải là một kẻ khốn cùng cũng không phải là một vị vua.

ਪਰੇ ਹੈ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ ਪੁਨੀਤ ਹੈ ਪੁਰਾਨ ਹੈ ॥
pare hai pavitr hai puneet hai puraan hai |

Ngài ở Yond, Ngài là Thánh, Vô nhiễm và Cổ xưa.

ਅਗੰਜ ਹੈ ਅਭੰਜ ਹੈ ਕਰੀਮ ਹੈ ਕੁਰਾਨ ਹੈ ॥੧੧॥੧੭੧॥
aganj hai abhanj hai kareem hai kuraan hai |11|171|

Ngài là Không thể phá hủy, Bất khả chiến bại, Nhân từ và Thánh thiện như Kinh Qur'an. 11.171.