Sri Dasam Granth

Trang - 162


ਮਦ ਪਾਨ ਕਢ੍ਯੋ ਘਟ ਮਦ੍ਰਯ ਮਤੰ ॥
mad paan kadtayo ghatt madray matan |

Chiếc nơ có màu trắng tinh khiết xuất hiện, và những người say đó mang ra một bình mật ong từ đại dương.

ਗਜ ਬਾਜ ਸੁਧਾ ਲਛਮੀ ਨਿਕਸੀ ॥
gaj baaj sudhaa lachhamee nikasee |

Sau đó, con voi Aravat, con ngựa dũng cảm, Amrit và Lachshmi bước ra (như vậy),

ਘਨ ਮੋ ਮਨੋ ਬਿੰਦੁਲਤਾ ਬਿਗਸੀ ॥੩॥
ghan mo mano bindulataa bigasee |3|

Voi, ngựa, mật hoa và Lakshmi bước ra trông lộng lẫy như tia chớp từ trên mây.3.

ਕਲਪਾ ਦ੍ਰੁਮ ਮਾਹੁਰ ਅਉ ਰੰਭਾ ॥
kalapaa drum maahur aau ranbhaa |

Sau đó Kalpa Brichha, Kalkoot Poison và Rambha (tên Apachhara xuất hiện).

ਜਿਹ ਮੋਹਿ ਰਹੈ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰ ਸਭਾ ॥
jih mohi rahai lakh indr sabhaa |

Sau Kalapdrum (Elysian, cây như ý) và thuốc độc, thiên nữ Rambha bước ra, nhìn thấy ai, người dân trong triều đình Indrs đã bị dụ dỗ.

ਮਨਿ ਕੌਸਤੁਭ ਚੰਦ ਸੁ ਰੂਪ ਸੁਭੰ ॥
man kauasatubh chand su roop subhan |

(Sau đó) Kaustubh Mani và mặt trăng xinh đẹp (nổi lên).

ਜਿਹ ਭਜਤ ਦੈਤ ਬਿਲੋਕ ਜੁਧੰ ॥੪॥
jih bhajat dait bilok judhan |4|

Viên ngọc Kaustubh và mặt trăng cũng xuất hiện, được lũ quỷ trên chiến trường ghi nhớ.4.

ਨਿਕਸੀ ਗਵਰਾਜ ਸੁ ਧੇਨੁ ਭਲੀ ॥
nikasee gavaraaj su dhen bhalee |

(Sau đó) nữ hoàng của loài bò hóa ra là Kamadhenu

ਜਿਹ ਛੀਨਿ ਲਯੋ ਸਹਸਾਸਤ੍ਰ ਬਲੀ ॥
jih chheen layo sahasaasatr balee |

Kamadhenu (con bò như ý) cũng bước ra và bị Sahasrajun hùng mạnh bắt giữ.

ਗਨਿ ਰਤਨ ਗਨਉ ਉਪ ਰਤਨ ਅਬੈ ॥
gan ratan gnau up ratan abai |

Sau khi đếm các viên ngọc, bây giờ chúng ta hãy đếm các viên ngọc phụ.

ਤੁਮ ਸੰਤ ਸੁਨੋ ਚਿਤ ਲਾਇ ਸਬੈ ॥੫॥
tum sant suno chit laae sabai |5|

Đếm xong ngọc bây giờ nhắc đến ngọc thứ, các thánh hãy chăm chú nghe.5.

ਗਨਿ ਜੋਕ ਹਰੀਤਕੀ ਓਰ ਮਧੰ ॥
gan jok hareetakee or madhan |

(Viên ngọc này) Tôi đếm Jok, "Harid, Hoặc (Hakeek) Madhu (em yêu)

ਜਨ ਪੰਚ ਸੁ ਨਾਮਯ ਸੰਖ ਸੁਭੰ ॥
jan panch su naamay sankh subhan |

Những viên ngọc nhỏ này là con đỉa, myrobalan, mật ong, ốc xà cừ (panchjanay), ruta, cây gai dầu, cá dĩa và chùy

ਸਸਿ ਬੇਲ ਬਿਜਿਯਾ ਅਰੁ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ॥
sas bel bijiyaa ar chakr gadaa |

Luân xa Sudarshan và Chùy

ਜੁਵਰਾਜ ਬਿਰਾਜਤ ਪਾਨਿ ਸਦਾ ॥੬॥
juvaraaj biraajat paan sadaa |6|

Hai người sau trông thật ấn tượng trong tay các hoàng tử luôn.6.

ਧਨੁ ਸਾਰੰਗ ਨੰਦਗ ਖਗ ਭਣੰ ॥
dhan saarang nandag khag bhanan |

(Sau đó) Sarang Dhanush (và) Nandag Kharag (ra ngoài).

ਜਿਨ ਖੰਡਿ ਕਰੇ ਗਨ ਦਈਤ ਰਣੰ ॥
jin khandd kare gan deet ranan |

Cung tên, con bò đực Nandi và con dao găm (đã tiêu diệt lũ quỷ) bước ra khỏi đại dương.

ਸਿਵ ਸੂਲ ਬੜਵਾਨਲ ਕਪਿਲ ਮੁਨੰ ॥
siv sool barravaanal kapil munan |

(Sau này) Cây đinh ba của Shiva, Barva Agni, Kapal Muni

ਤਿ ਧਨੰਤਰ ਚਉਦਸਵੋ ਰਤਨੰ ॥੭॥
ti dhanantar chaudasavo ratanan |7|

Cây đinh ba của Shiva, Barvanal (ngọn lửa), Kapil Muni và Dhanwantri xuất hiện như viên ngọc thứ mười bốn.7.

ਗਨਿ ਰਤਨ ਉਪਰਤਨ ਔ ਧਾਤ ਗਨੋ ॥
gan ratan uparatan aau dhaat gano |

Sau khi đếm đá quý và đá, bây giờ tôi đếm kim loại.

ਕਹਿ ਧਾਤ ਸਬੈ ਉਪਧਾਤ ਭਨੋ ॥
keh dhaat sabai upadhaat bhano |

Sau khi đếm những viên ngọc lớn và nhỏ, bây giờ tôi đếm những kim loại và sau đó tôi sẽ đếm những kim loại nhỏ hơn.

ਸਬ ਨਾਮ ਜਥਾਮਤਿ ਸ੍ਯਾਮ ਧਰੋ ॥
sab naam jathaamat sayaam dharo |

Tất cả những cái tên này đều đã được nhà thơ Shyam tính toán theo sự hiểu biết của mình

ਘਟ ਜਾਨ ਕਵੀ ਜਿਨਿ ਨਿੰਦ ਕਰੋ ॥੮॥
ghatt jaan kavee jin nind karo |8|

Xét về số lượng ít, các nhà thơ yêu cầu đừng vu khống tôi.8.

ਪ੍ਰਿਥਮੋ ਗਨਿ ਲੋਹ ਸਿਕਾ ਸ੍ਵਰਨੰ ॥
prithamo gan loh sikaa svaranan |

Đầu tiên đếm sắt, (sau đó) đồng xu và vàng