Sri Dasam Granth

Trang - 26


ਨ ਧਰਮੰ ਨ ਭਰਮੰ ਨ ਸਰਮੰ ਨ ਸਾਕੇ ॥
n dharaman na bharaman na saraman na saake |

Anh ta không có tôn giáo, không có ảo tưởng, không có sự nhút nhát và không có quan hệ.

ਨ ਬਰਮੰ ਨ ਚਰਮੰ ਨ ਕਰਮੰ ਨ ਬਾਕੇ ॥
n baraman na charaman na karaman na baake |

Anh ta không có áo giáp, không có lá chắn, không có bước đi và không có lời nói.

ਨ ਸਤ੍ਰੰ ਨ ਮਿਤ੍ਰੰ ਨ ਪੁਤ੍ਰੰ ਸਰੂਪੇ ॥
n satran na mitran na putran saroope |

Anh ta không có kẻ thù, không có bạn bè và không có vẻ mặt của một đứa con.

ਨਮੋ ਆਦਿ ਰੂਪੇ ਨਮੋ ਆਦਿ ਰੂਪੇ ॥੧੫॥੧੦੫॥
namo aad roope namo aad roope |15|105|

Lời chào tới thực thể nguyên thủy đó Lời chào tới thực thể nguyên thủy đó.15.105.

ਕਹੂੰ ਕੰਜ ਕੇ ਮੰਜ ਕੇ ਭਰਮ ਭੂਲੇ ॥
kahoon kanj ke manj ke bharam bhoole |

Ở đâu đó như một con ong đen Bạn đang đắm mình trong ảo tưởng về hương thơm của hoa sen!

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਕੇ ਰਾਜ ਕੇ ਧਰਮ ਅਲੂਲੇ ॥
kahoon rank ke raaj ke dharam aloole |

Đâu đó Ngài đang mô tả đặc điểm của một vị vua và người nghèo!

ਕਹੂੰ ਦੇਸ ਕੇ ਭੇਸ ਕੇ ਧਰਮ ਧਾਮੇ ॥
kahoon des ke bhes ke dharam dhaame |

Ở đâu đó, Ngài là nơi trú ngụ của những đức tính khác nhau của quận!

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਕੇ ਸਾਜ ਕੇ ਬਾਜ ਤਾਮੇ ॥੧੬॥੧੦੬॥
kahoon raaj ke saaj ke baaj taame |16|106|

Ở đâu đó, Ngài đang thể hiện trạng thái của Tamas trong tâm trạng vương giả! 16. 106